2015KK每日一句(考研英语)完整版

2015KK每日一句(考研英语)完整版
2015KK每日一句(考研英语)完整版

每天一句:2015考研英语第八十七句

刚下自习的你记得给妈妈一个电话!妈妈,母亲节快乐!

My point is that its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, a heritage that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

词汇突破:

central consciousness 中心思想

A owes much to B;A很大程度得益于B;

literary heritage 文学遗产

contemporary 现代的

literary critics 文学批评家

understanding of A as B 把A理解为B

断句:My point is that/ its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, /a heritage/ that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

主干识别:my point is that …

its central consciousness owes much to that earlier literary heritage

其他成分:两个同位语:

同位语一:its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s l ives

同位语二:a heritage(that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics 定语从句)

=this is a heritge

this= earlier literary heritage

参考译文:我的观点是,这种流派的中心的意识是:其深刻地认为阶级和性别对于人们的生活有着塑造性的影响。这种意识在很大程度上得益于那个更早的文化遗产,而这个文化遗产从总体而言并没有引起当代文学评论家们足够的重视。

每天一句:2015考研英语第八十八句

我也发现了我就是永远的正能量! 25岁遇到飞机上的危险会很兴奋,觉得是经历;35岁会冷静的庆幸我还能发句子,活着真好,有自己爱的人,爱的事业!

今天的句子绝对惊艳!

Anyone considering taking part in a work of transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory , so that they should be more in

turn with the changing times, and anyone who does not quail(害怕)at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function, will find spiritual kinship ,observing Borromini.

词汇突破:

Borromini 博罗里尼(的建筑)

spiritual kinship 精神上的相似性;kinship 亲属关系;血缘关系

这种逗逼般的长句子并不可怕,就是把若干个句子连接在一起,切分开独立成句就好了。

句子主干:Anyone and anyone will find spiritual kinship.

次主干:1. considering taking part in a work of transformation of those forms of older art

Considering的动作发出者是Anyone

2.which seem to us in many ways unsatisfactory

which = those forms of older art

to us 状语

in many ways 状语

those forms of older art seem unsatisfactory.

3. so that they should be more in turn with the changing times

4. who does not quail(害怕)at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function

who= anyone

5. observing Borromini

Observing 的动作发出者是anyone.

来各位亲,把这五个句子都翻译一下,然后再串起来;先翻译2和3;对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,再翻译1和4;任何考虑参加变革这些形式的工作的人,任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式人,最后翻译 5 和主句:观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似。

串起来就可以了:

对于我们而言,旧的艺术形式从很多方面来讲都不令人满意;所以这些形式应该跟上改变的时代步伐,任何考虑参加变革这些形式的工作的人,任何勇于为新材料和新建筑功能探索新表现形式人,观察一下博罗里尼的建筑,都会发现精神上的类似性。(至于这句话到底是什么意思,其实我也不太懂,因为没有语境)

每天一句:2015考研英语第八十九句

半天课两场讲座,一罐红牛!今天四六级的冲刺录制完毕了,很快很同学们见面,不用着急,会让你们满意的!给力无限!记得关注当地的文都机构。有同学还是在纠结这个句子,那我就再讲一下哦:

Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

如果还原为正常语序为:

1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West.人口统计的数据表明:在远西地区,美国人是最渴望获得宽敞生活的。

No more…than…(no在这里就是nowhere中的no, than后面加的非句子那就是表示最高级了)

今天的句子是一个科技类的句子,单词比较复杂,但是不需要记。重点是体会一下翻译的方法。不用太纠结,翻译本来就难,慢慢积累。

The increasing complexities of microsurgery, laser technology, arthroscopy and who knows what next demand understanding and competence in techniques that require educationally sound training for the future orthopedist.

词汇突破: 这些单词不要记:

Microsurgery 显微外科;

laser technology 激光技术;

arthroscopy 关节窥镜

who knows what next 谁也不知道的未来的新技术:这是一个常见的表达,偏口语,不做正规的语法分析。

Orthopedist 整容医师

主干识别:The increasing complexities demand understanding and competence (in techniques )

其他成分:that require educationally sound training for the future orthopedist. 定语从句

翻译点拨:单独成句;成分和词性的转换:为了符合中文的表达习惯,英文中的成分不一定会和中文的成分严格对应,比如定语可以转化为状语,定语也可以转化为宾语;名词

The increasing complexities of microsurgery, laser technology, arthroscopy and who knows what next

先翻of 后的内容:显微外科、激光技术、关节窥镜以及谁也不知道还要发明的什么新技术,再翻译:The increasing complexities其日益增加的复杂性;谓语的翻译:demand understanding and competence in techniques这就要求(人们)理解和掌握这些技术;

that require educationally sound training for the future orthopedist.

在翻译这个定语从句为单独的一个句子:

这就要求未来的整形医师必须具备教育良好的训练

参考译文:显微外科、激光技术、关节窥镜以及谁也不知道还要发明的什么新技术,其日益增加的复杂性要求(人们)理解和掌握这些技术,这就要求未来的整形医师必须具备教育良好的训练

每天一句:2015考研英语第九十句

"有时候,我们不是看到了希望才去坚持,而是坚持了才看到希望!”Sometimes, it is not the hope that makes our persistence durable, but the persistence that makes our hope visible.

有人会觉得老师你这样每天都正能量满满的,肯定不是真实的你,只是你没有把你苦逼的一面展现出来而已,你肯定会有想骂人,想吐槽,想放弃的时候。

每个人都有情绪,都有不如意的时候;我确实也有,但是当我习惯了用一种方式来要求自己之后才发现原来习惯的力量是如此的强大,以致于现在这种状态就是本来的自己。你就是你想成为的那个人!慢慢的你发现你真的成为了那样的人!

今天来看看你是怎么被干掉的:

原文:Deliberate practice entails (needs) more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.

(concentrating as much on A as on B)

直接翻译:关注A和B一样多l

改译:既关注A也关注B

选项:Deliberate practice requires immediate feedback and a high degree of concentration.

对于这样的题目必须分析原文和选项的主干成分,KK在这里再次拜托大家了!Deliberate practice involves = Deliberate practice requires 这里就是原文和选项一致的地方;同时原文中的obtaining immediate feedback = immediate feedback

但是出题人的阴谋开始了:后面的宾语偷偷被偷换了:concentrating as much on technique as on outcome 绝对不等于a high degree of concentration 啊!

前面翻译为:既关注于技术又关注于结果

后面翻译为:很高的关注度

还在靠“连连看”做题的同学是不是该醒醒了,做题的时候就拜托分析下主干结构吧!

entail = need : The work entails precision. 这工作需要精确无误。

每天一句:2015考研英语第九十一句

今天去了主席的故居,伟人的足迹!时代在进步,我们会变的更好,但是不能去否定之前的伟大,critical thinking的同义词是creation,而不是谩骂;今天送主席的一句诗词给大家,当年尼克松访华的时候也引用了这句话:

So many deeds cry out to be done,and always urgently;the world rolls on,time presses.Ten thousand years are too long;seize the day,seize the hour!

多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕

The increase in numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of house work and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire.

词汇突破:

have to do with…与…有关

Economic necessity 经济需求

pool of single women workers 单身女工的资源

high marriage rates 高结婚率

主干识别:在主干中出现了一个比较结构:

A had less to do with

B and

C than A did with

D and E

A = The increase

B= mechanization

C= an increase

D= their own economic necessity

E= high marriage rates

并列中加不加with都是可以的;

(与其说A与BC 有关,还不如说与DE有关。)

其他成分: high marriage rates后出现定语从句

that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire.

微观分析:the only women(whom)employers would hire.

The ONLY women = single women workers

同位语中加上一个定语从句其中whom被省略了。, previously, in many cases状语

参考译文:20世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务活的机器化和闲暇时间的增加,还不如说是由于女性自身的经济需求和由于高结婚率。正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的数量,而在这之前很多情况下,她们是雇主们会雇佣的唯一女性。

翻译点拨:动态名词,单独成句,都用上了。

作文的准备可以逐渐开始了,我会在适当的时候给大家加一些背诵的作文的句。学们来到这里不只是知识,正能量,我觉得更重要的是一种心境!能知道在什么阶段作什么!因为有我在,有一群为了自己的梦想而不断打拼的人在!背诵的作文的句子!

Proficiency in anything requires a great deal of determination and self-discipline. In addition, a person’s ability to cope with frustration is also a critical factor in one’s life career.

要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。由于给了写作的句子就不给同学新的负担了,下面这个句子和35是一样的!温故知新!

Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted, only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.

词汇突破:

manufactures制造商

servicing trades服务业

precise准确的

主干识别:a study will provide a precise picture.

其他成分:Although it has been possible to infer from the goods and servicesactually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句)

of relevant personal documents written by actual consumers (定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)of who wanted what.(定语修饰picture)

微观分析:it has been possible to infer what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句的主干,形式主语it,真的主语是:to infer…)from the goods and services actually produced(状语从句中的状语)

参考译文:尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。

(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。)翻译点拨:在我长难句的第二天课程中给出了相关动态名词的讲解,这里的study,picture我就翻译为了动词,这样就比括号里的翻译靠谱多了。

周末涨知识了!今年阅读的命题热点,别怪我没有告诉你!

“电车难题”(Trolley problem) 也叫(trolleyology) 是伦理学领域最为知名的思想实验之一.其经典场景是这样的:

Version 1:

You are watching a trolley speeding down a track that will kill five unsuspecting people. There is a switch that would divert the trolley on to another track where it will kill only one person. Would you throw this switch?

这周的经济学人给出了另外的一个版本:

Version 2:

Alter the scenario a bit. There is no switch. But you can push a fat man over the bridge onto the tracks to save the five. (You cannot stop the trolley by jumping yourself, only the fat man is heavy enough.) Would you do it?

研究表明:

The physical and emotional distance from the killing makes throwing the switch much more popular than throwing the man.

(今天抄这句!)

参考译文:与杀戮之间的生理和情感的距离使得“扳动一个开关”比“推一个人下去”更让人容易接受。

毕竟:Most people quail at the idea of shoving the man to his death.

文章借以上场景作为引入:

提出文章的核心观点:

When moral dilemmas are posed in a foreign language, people become more coolly utilitarian;(utilitarian实用主义)Specifically, when people are asked the fat man question in a foreign language, they are more likely to kill him for others’ sake.

文章在最后还提出:

Meetings of international organisations like the United Nations or the European Union are often conducted in languages that are not the preferred ones of most of those attending.

国际会议,比如联合国和欧盟的会议,经常是通过大多数与会者不擅长的语言(非母语)来进行的。

Perhaps it is reassuring to think they may be more coolly rational than meetings of monoglots—unless, that is, you are the metaphorical fat man about to be pushed under a train.(抄这句)

可能,能让人感到安慰的(reassuring)是,这些会议将比那些用单一语言(monoglots)来进行的会议要更加冷静和理性。当然,除非你是那个在比喻场景中的那个即将被推下去的胖子。

解释:(对大多数人来讲,理性总是好的吧,但是如果你是哪个胖子,在这种理

性的会议上,你就会被推下去,你就不会觉得安慰了啊。所以用了unless.) (that is 没有实际意义,就是一种习惯用法,相当于说话时候的,额,额...)

所以文章的标题是:Gained in translation

背景介绍:

功利主义提出的观点是,大部分道德决策都是根据“为最多的人提供最大的利益”的原则做出的。从一个功利主义者的观点来看,明显的选择应该是拉拉杆,拯救五个人只杀死一个人。但是功利主义的批判者认为,一旦拉了拉杆,你就成为一个不道德行为的同谋——你要为另一条轨道上单独的一个人的死负部分责任。然而,其他人认为,你身处这种状况下就要求你要有所作为,你的不作为将会是同等的不道德。总之,不存在完全的道德行为,这就是重点所在。许多哲学家都用电车难题作为例子来表示现实生活中的状况经常强迫一个人违背他自己的道德准则,并且还存在着没有完全道德做法的情况。

每天一句:2015考研英语第九十四句

不怕万人阻挡,就怕自己投降!有梦想才能有远方!

Our dreams are the internal powerful engine and the compass that may enable us to bring up our potential glowing capacity and to guide ourselves into the future. (写作背诵句!)

今天阅读的句子不难:

The same dramatic technological changes that have provided marketers with more (and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.

词汇突破:

dramatic 巨大的

Passionate 情绪激动的

句子切分:

1. The same dramatic technological changes have provided marketers with more (and more diverse) communications choices(定语从句;that=the same dramatic technological changes)

2. The same dramatic technological changes have also increased the risk.(主句)

3. Passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.(同位语从句)

参考译文:剧烈的技术变革使营销人员获得了数量更多、种类更广的沟通选择,但同时也带来了更高的风险,因为激动的消费者能够以更迅速、更明显、更有害的方式来表达他们的意见。你切分对了吗!给自己点赞吧

每天一句:2015考研英语第九十五句

今天上了一整天的课外加一场讲座。换了两件湿透的衬衫。嗓子也快哑了。到后

来真的觉得快挺不住了,不过还是坚持给大家唱了一首歌:)同学们也很体贴的说,老师真的辛苦你了!其实我想和大家分享一句话:Pain is inevitable,but suffering is optional.没有什么事情不伴随着痛苦,但是我们的心态会决定这种痛苦是让我们的生命更厚重,还是更难熬。

所以刚才太累只发了阅读的句子,但又想起了一个很好的写作的句子,现在再来给大家补上一个写作的句子。一起加油!

Opinions are furiously divided as to whether the unintended harm caused by the Internet will outweigh its benefits.

互联网所带来的意想不到的害处是否会比其带来的益处更大,人们的看法非常不同。(写作背诵句!)今天的句子是和金融相关的句子,有一定的专业性,请同学们尽量把握!

A financial vehicle that saw the euro zone take most risk through equity,other governments a bit more through subordinated debt and private-sectorinvestors the least through senior debt is still a long shot.

词汇突破:

Afinancial vehicle 融资工具和融资方式

Equity权益

subordinated debt 次级贷

senior debt 优先款

(这样专业的名词不认识是很正常的。考场遇到了大家都不会的)

a long shot : 很少机会成功的尝试

注意:不要用字典的解释去用到翻译中,一定要根据语境来决定具体的表达。例句:Reaching our sales goal thisquarter is a long shot because of the economy.

由于经济原因,本季度我们不太可能完成销售目标.

主干识别:Afinancial vehicle is still a long shot.

其他成分:that sawthe euro zone take most risk through equity, other governments a bit morethrough subordinated debt and private-sector investors the least through seniordebt

定语从句,that=financial vehicle 在翻译的时候一定单独成句。

翻译点拨:financialvehicle 不可能发出saw 的动作,所以不能翻译为:融资方式看见。其实就是指:融资方式是什么样子的;

the euro zone take most riskthrough equity, 后面是并列引起的省略补全后是:other governments take a bit more through subordinated debt and

private-sector investors take the least through senior debt is stilla long shot.

翻译出来是:欧元区通过普通股票吸收最多的风险,其他政府通过次级贷吸收稍多的风险,而私有行业的投资者则通过优先债吸收最少的风险

翻译的时候注意调整语序。

参考译文:欧元区通过普通股票吸收最多的风险,其他政府通过次级贷吸收稍多的风险,而私有行业的投资者则通过优先债吸收最少的风险,这种融资模式依然是不太可能实现的。

每日一句英语励志名言

每日一句英语励志名言 生命不要求我们成为最好的,只要求我们做最大努力。下面由小编与大家分享每日一句英语励志名言,希望能够帮助你们! 每日一句英语励志名言(经典) 1、失言就是一不小心说了实话。 Gaffes is accidentally say the truth。 2、即使被遗弃了,也不要伤感下去。 Even if abandoned, don't be sad。 3、假如我不能我一定要;假如我一定要我就一定能! If I cannot I must; If I must I can! 4、老师糊涂一时,学生糊涂一世。 Is wise at all time, the teacher students confused。 5、去做你害怕的事,害怕自然就会消失。 To do the thing you fear, the fear will disappear naturally。 6、感谢太阳又升起,继续点燃我的梦想。 Thank the sun rises again, continue to light my dream。 7、智者的梦再美也不如愚人实干的脚印。 Wise dream again beautiful also not fool pragmatic footprints。 8、是英雄表现出来,是人才体现出来,是蠢才显现出来。 Is a hero, is talented person, is a fool。 9、没有激流就称不上勇进没有山峰则谈不上攀登。 Not without a torrent yong into no peaks are not climb。 10、信心好比一粒种子,除非下种,否则不会结果。 Confidence is like a seed, unless seeding, no fruit。 11、每个人都要长大、但不是每个人都懂得长大。 Everyone has to grow up, but not everyone understand grew up。 12、行动是成功的阶梯,行动越多,登得越高。

【何凯文】考研英语每日一句(4.20-5.09)

4月20日 我们认为只有人才会笑,但是研究表明猴子也会,鹦鹉也会,甚至连老鼠也会。We usually think laughter is primarily something we do when we find something funny,but in fact most laughter is produced for social reasons–we are30times more likely to laugh if there is someone else with us than when we are on our own. (想想你会怎么出题?) 思考题: The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction. 来看看单词: https://www.360docs.net/doc/7d5676359.html,ughter笑 2.conventional wisdom传统的看法 参考译文:我们通常认为,笑是我们发现一些有趣的东西时主要做的事,但实际上大多数的笑声是出于社会原因。如果有别人和我们在一起时,我们笑的可能性是我们独处时的30倍。 来看看思考题: The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction. 传统的观点不是这样认为的,所以这个思考题是不对的。 4月21日 The District plans to crack down on drivers who park in or block bike lanes and put cyclists at risk by creating a team of bike-lane enforcement officers with the power to issue tickets on the scene and by mail. 思考题一: The drivers create a team to put cyclists at risk. 来看看单词: 1.crack down on严惩,整治 2.park停车 3.block阻塞 4.cyclist骑车人 5.enforcement officers执法人员 6.issue tickets开罚单 参考译文:

每日一句英语

每日一句英语 1.Strength does not come from winning. Your struggles develop your strengths. When you go through hardships and decide not to surrender, that is strength.”力量不来自胜利,挣扎会培养你的力量,当你遭遇困境时决定不投降,就是力量"–阿诺史瓦辛格 2.Start this morning with a clean heart. No doubt, no tears,no fear, no worry——早晨,从一颗清澈的心灵开始。没有疑虑,没有眼泪;没有恐惧;没有担忧。 3.The worst feeling ever is not knowing whether you should wait or give up. ~~~ 最糟糕的感觉,莫过于不知道应该等待还是放弃 4.【下次玩扑克牌,用英语说吧!】poker playing card 扑克牌;ace 尖儿;big joker 大王;little joker 小王;club 梅花;diamond 方块;heart 红桃;spade 黑桃;shuffle 洗牌;treys 一对3;ladies 一对Q;straight 顺子;straight flush 同花顺。 5.pub 小酒馆;bar 酒吧;cafe 咖啡馆;teahouse 茶馆;bakery 面包店;grocery 食品杂货店;restaurant 餐馆;inn 小旅馆/客栈;laundry 洗衣店;hairdresser/barbershop 理发店;photo studio 照相馆;newsstand 书报摊;bookshop 书店~~ 6.Sometimes I get this urge to talk to you, and then I remember that you're a different person now, it's just sad because I miss you, a lot. 有时候我真的很想和你聊聊,却想起你现在已经不是以前的你了,很难过是因为我想你,非常想。 7.【委婉地形容“胖”】1.fat 肥胖的;2.chubby 胖乎乎的(多指小孩和女子);3.heavyset 体格魁伟的;4.corpulent 肥胖的;5.dumpy 矮胖的;6.obese 肥胖的;7.plump 丰满的;肥胖的;8.stout 强壮的;结实的;9.overweight 超重的;10.lose weight 减肥 8.【12星座的英文写法】白羊座Aries、金牛座Taurus、双子座Gemini、巨蟹座Cancer、狮子座Leo、处女座Virgo、天秤座Libra、天蝎座Scorpio、射手座Sagittarius、摩羯座Capricorn、水瓶座Aquarius、双鱼座Pisces 9. I always surrounded myself with the smartest people I could find, because they make you think about things harder.我永远让自己围绕在我所能找到最聪明的人之中,因为他们会让人更努力的想事情。晚安~ 10.All men whilst they are awake are in one common world;but each of them,when he is asleep,is in a world of his own。所有人在醒着的时候都是置身于同一个世界,但在睡着后,却都置身在自己的世界 11.If you never act, you will never know for sure. 如果你永远不付出行动,那么你将永远不会知道结果。

每日一句:2017考研英语第二十句

每日一句:2017考研英语第二十句 来源:何凯文 For now, he reckons, general-purpose machine intelligence remains a long way off. The pattern-recognizing abilities of deep-learning algorithms(n.演算法; 运算法则; algorithm的名词复数 ) 计算程序; are impressive, but computers still lack many of the mental tools that humans take for granted. A big one is “transfer learning”, which is what AI researchers call reasoning by analogy. This is the ability to take lessons learned in one domain and apply them to another. And machines like AlphaGo have no goals, and no more awareness of their own existence than does a word processor or a piece of accounting software. 词汇突破:1. Reckon 认为(这样的词最安全的就是翻译为认为。) 2. general-purpose 一般性目的 3. The pattern-recognizing abilities of deep-learning algorithms 深度学习运算法则的模式识别能力(这个名词真的是够装的,我反正不知道在说什么,但是据说就是阿尔法狗的核心竞争力。) 4. transfer learning 转移学习能力 5. reasoning by analogy. 通过类比来推理 6. apply A to B 运用A到B中 7. no more…than…双方否定句型 (这是每年考研都会讲到的一个句

老蒋考研英语每日一句(2017年7月1-10月14)

I had not realized how profoundly marketing trends dictated our perception of what is natural to kids, including our core beliefs about their psychological development. ----2017鸳鸯配之老蒋真题第1季 语言背诵词汇 ①realize vt. 意识到 ②profoundly ad. 深深地 ③marketing n. 市场营销 ④trend n. 趋势 ⑤dictate vt. 口授,命令,支配,影响 ⑥perception n. 概念,理解 ⑦kid n. 小孩 ⑧core a. 核心 ⑨belief n. 信念,观念 ⑩psychological a. 心理的 ?development n. 发育(非发展) 短语 ①I had not realized … 我原来没意识到…,即:我后来才意识到… ②marketing trends 市场营销的潮流 ③dictate our perception of … 影响我们有关…的理解 ④what is natural to kids 儿童的天性 ⑤our core beliefs about … 我们有关…的核心理念 ⑥psychological development 心理发育 结构 ①I had not realized how … how引导的名词性宾语从句(动词realized的宾语)。 ②of what is natural to kids what引导的名词性宾语从句(介词of的宾语)。 *******今日主题:阅读必考点积累 In March 2010 a judge ruled that genes were unpatentable. Executives were violently agitated. ----2017鸳鸯配之老蒋真题第1季 语言背诵 词汇 ①judge n. 法官 ②rule vt. 裁决(认为) ③gene n. 基因 ④patentable a. 可申请专利的 ⑤executive n. 管理者 ⑥violently ad. 狂乱地 ⑦agitate vt. 使不安 短语 ①rule that … 裁决认为… ②be violently agitated 感到极其不安 结构 ①ruled that… that引导名词性宾语从句,表示裁决(ruled)的内容。 ②注意前后二个句子的语义衔接,为前因后果关系。 ③注意情感态度词violently agitated的使用。 译文:在2010年3月,一位法官做出裁决,认为基因不能够获得专利。这让生物技术公司的答理者们焦躁不安。

每日一句英语名言

每日一句英语名言 导读:本文是关于每日一句英语名言的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、把自己的欲望降到最低点,把自己的理性升华到最高点,就是圣人。To minimize their own desires,their rational sublimation to the highest point,is a saint。 2、做对的事情比把事情做对重要。Do the right thing is more important than doing things right。 3、失去金钱的人损失甚少,失去健康的人损失极多,失去勇气的人损失一切。He who loses money loss,those who have lost their health loss,loses courage loses all。 4、所有的成功都来自于行动,只有付诸行动,才能一步步走向成功。All success comes from the action,only action,to step by step to success。 5、置身卓越的环境并追求卓越,你也将变得卓越。And the pursuit of excellence in the excellent environment,you will become outstanding。 6、大器不必晚成,趁着年轻,努力让自己的才能创造最大的价值。Do it don't have to be late,taking the advantage of young,make an effort to create the biggest value。 7、不懂得自爱的人,是没有能力去爱别人的。People who do

每日一句:2016考研英语第六十句

前几天的白宫记者招待会上,奥巴马真的是化身“郭.奥德巴马纲”,其中的一个笑点就是提到他再任期内的bucket list(愿望清单)是美国俚语,就是遗书的意思。kick the bucket 就是死亡的意思;the bucket list是在人在死亡前为某个人列一张清单,顾名思义,就是遗书的意思。他在说自己的bucket list的时候就列出了一系列他不喜欢的事情,然后再前面加上:bucket ...; 其实他想说的是fuck it.你看这个幽默就出来了。 https://www.360docs.net/doc/7d5676359.html,/p/news/live/gtx/v/2015-04-27/094764883165.html 这是视频链接,空了的时候可以看一看。 不过小奥同学可能还是最想帮克林顿的老婆当上总统吧。 美国的选战真的是一触即发啊,这里继续给大家一个关于美国政治的句子哦。 Unlike the east coast, with its party machines and opaque movements of money, California’s love of direct democracy, which weakens parties and allows individuals to be recalled from office, was supposed to keep politicians honest. 词汇突破:opaque 不透明的 direct democracy直接民主。指公民直接参与、讨论、决定和管理国家与社会事务的民主形式。 be recalled from office 被弹劾 主干识别:California’s love of direct democracy was supposed to keep politicians honest. 其他成分:Unlike the east coast, 状语 with its party machines and opaque movements of money 状语(原因) its=east coast’(指代一般是往前指代) which weakens parties and allows individuals to be recalled from office 定语从句修饰主语(California’s love of direct democracy) 参考译文:加州与东部沿海各州是不一样的,因为在东部有政党的机器和不透明的资金流动,而加州对于直接民主的挚爱削弱了各党派的力量,使个人能直接被弹劾,进而被认为能使政客们保持诚实。 昨天句子的简化: The report identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying”as the twin problems of end-of-life care. 切分:The report identifies /the undertreatment of pain /and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying”/as the twin problems of end-of-life care.

2019考研英语每日一句:第97句

2019考研英语每日一句:第97句 第九十七句 Liberals make good movies and television shows. Their idealism has been an inspiration for me and many others. Many liberals are very smart. But they are not as smart, or as persuasive, as they think. And a backlash against liberals —a backlash that most liberals don’t seem to realize they’re causing —is going to get President Trump re-elected. 判断题: According to the author, the backlash will change liberals’mind to support President Trump. 词汇突破: 1.liberals: 自由派人士 2.idealism:理想主义 3.persuasive: 具有说服力 4. backlash 强烈抵制,集体反对 第一句:

Liberals make good movies and television shows. 自由派人士拍很棒的电影、制作很好的电视节目。许多自由派人士都非常聪明。但他们不像他们自认的那样聪明、或那么有说服力。 第二句: Their idealism has been an inspiration for me and many others. 他们的理想主义激励着我和许多其他人。 第三句: Many liberals are very smart. 许多自由派人士都非常聪明。 第四句: But they are not as smart, or as persuasive, as they think. 但他们不像他们自认的那样聪明、或那么有说服力。 第五句: And a backlash against liberals —a backlash that most liberals don’t seem to realize they’re causing —is going to get President Trump re-elected.

英语经典爱情_唯美语句__每日一句

随身英语:小经典 ◆Love is not about who hurt you and broke you down, it's about who was always there to make you smile again. 爱不是那个会让你伤心难过的人,而是那个总在你身后让你笑起来的人 ◆If you start to miss me, remember, I didn't walk away. You let me go. 如果你开始想念我,记住了,不是我自己要走的,是你自己松手的 ◆No one can change a person.But someone can be a reason for a person to change. 没有人能改变另外一个人,但是却可能成为他改变的原因 ◆Never forget the things that once make you smile. 不要忘记那些曾让你开心过的事情。不要忘记生命中曾经有过的美好,带着它们勇敢前行 ◆Sometimes it's better to be alone. Nobody can hurt you. 有时候,孤单一个人反而更好。没人伤害得了你 ◆Everything happens just in the right moment. 一切已发生的都是最好的安排 ◆You just have to make her understand what she means to you. 你需要让她明白她对你来说意味着什么 ◆Never say goodbye because saying goodbye means going away and going away means forgetting. 永远都不要说再见,因为说再见意味着离开,离开意味着遗忘 ◆You’ll never realize how strong you are until you have no other choice but to be strong. 你永远都不会知道自己到底有多坚强,直到有一天你除了坚强别无选择 ◆Not what I miss, but I can not go back the past. 我怀念的不是哪个人,而是我那回不去的曾经 ◆It’s not easy to change friendship into love. But it's harder to turn love into friendship. 让友情变成爱情不是件容易的事,而让爱情变成友情却更困难 ◆No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world. 不管结局是否完美,我的世界不允许你的消失 ◆You can always be a worse version of "him", or better version of yourself. 不是要做一个单纯优秀的人,而是要做一个不可替代的人 ◆When I wake up every morning, the greatest joy is gazing upon you and sunshine, that is the future I desire. 每天早上睁开眼睛,看到你和阳光都在,这就是我想要的未来。 ◆First I need your hand ,then forever can begin. 我需要牵着你的手,才能告诉你什么是永远。 ◆It all comes to the end about the past and you.For the future,about me,to be continued. 关于过去,关于你,告一段落。关于未来,关于我,敬请期待。 ◆ A girl doesn’t need anyone who doesn’t need her.--Marilyn Monroe 不需要我的人,我也不需要他。--玛丽莲梦露

何凯文考研英语,每日一句翻译

2017.07.22 今年的句子: Rupert Murdoch’s 21st Century Fox has declined to table a new offer to protect the editorial independence of SkyNews, almost certainly triggering a full inquiry by the British competition authorities into the US media group’s£11.7bn takeover of satellite broadcaster Sky. 词汇突破: 1.decline拒绝 2.table搁置 3.editorial编辑的;社论的 4.trigger触发 5.inquiry询问 https://www.360docs.net/doc/7d5676359.html,petition竞争 7.takeover收购 8.broadcaster电视台 确定主干: Rupert Murdoch’s 21st Century Fox has declined to table a new offer 切分成分: 1.to protect the editorial independence of SkyNews 2.almost certainly triggering a full inquiryby the British competition authorities into the US media group’s£11.7bn takeover of satellite broadcaster Sky 参考译文:鲁伯特?默多克的21世纪福克斯拒绝搁置新的收购要约,也没有要去保护SKY新闻的编辑自由。这几乎肯定会触发英国竞争管理当局对这家美国媒体集团之于Sky电视台价值117亿美元的收购进行全面调查。 明天的句子: An attractive scientist is outgoing and engaging—which means he or she isn’t slaving over data in the lab, as a good empiricist should be. That conclusion, Gheorghiu and her co-authors point out, squares with evidence that attractive scholars receive higher marks as teachers but aren’t more successful in their research careers.

考研英语何凯文每日一句完整版word2018年

何凯文老师-每日一句汇总 目录

每日一句,必考短语:第二百九十五句 2017-12-3 必考短语!必须点开! 1. chasing your tail : 意思就是从早到晚忙个不停,但没有太多收获,就是我们常说的瞎忙活或无谓瞎忙。 例句:Because the market is changing more dramatically than it would have 15 or 20 years ago. I think that’s because there are a lot more trend- followers involved in the market than before. It’s a game where you’re forever chasing your tail. 因为和15年或20年前比,现在市场变化太剧烈了。我想可能是因为现在的跟风者会比过去多,所以这是一场毫无收获的游戏。(期货交易大师理查德?丹尼斯访谈)这个访谈中这句话的翻译,在全网上没有一个正确的,所以短语真的很重要! 2.take a page from...向...学习 例句:The energy sector could take a page from financial firms, which do a good job of ensuring that Internet-based transactions are secure. 电力部门可以从财政公司吸取经验,因为他们很好的保护了跨国交易的安全。 3. Turn the page (和中文的意思是一样的!翻篇!) 例句:The president told the nation the war was over and asked them to turn the page and work for the reconstruction of the country. 4. It never rains but it pours.“不雨则已,一雨倾盆”,形容坏事不来则已,一来则不止。 It never rains but it pours 和中国成语里的“祸不单行”意思一样。

每日一句英文格言

每日一句英文格言 导读:本文是关于每日一句英文格言,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、智慧源于勤奋,伟大出自平凡。 Wisdom comes from diligence, and greatness comes from the ordinary. 2、我之所以能,是因为我相信能。 I can, because I believe that I can. 3、没有失败,只有暂时停止成功! There is no failure, only temporary cessation of success! 4、不知道明天干什么的人是不幸的! Don't know what to do tomorrow! 5、失败就是迈向成功应付出的代价。 Failure is the price of success. 6、成功之秘诀,在始终不变其目的。 The secret of success is always the same. 7、未曾失败的人恐怕也未曾成功过。 The man who has not failed, I am afraid, has not succeeded. 8、向往成功的桂冠,就别空费每一天。 To make the crown, don't waste every day.

9、人之所以平凡,在于无法超越自己。 The reason why ordinary people, is not beyond their own. 10、心随境转是凡夫,境随心转是圣贤。 Heart with the border is ordinary, exit do turn is a saint. 11、长得漂亮是优势,活得漂亮是本事。 Beautiful is an advantage, live beautiful is the ability. 12、松驰的琴弦,永远奏不出美妙的乐曲。 The loose strings, always could not play music. 13、成功者绝不放弃,放弃者绝不会成功。 Successful people never give up, give up will never succeed. 14、一个成功的人是以幽默感对付挫折的。 A successful man is a man with a sense of humor to deal with setbacks. 15、酸甜苦辣都是营养,成功失败都是经验。 Sour, sweet, bitter, hot are nutrition, success or failure are experienced. 16、智者的梦再美,也不如愚人实干的脚印。 A wise man's dream is not beautiful, it is not as good as the footsteps of a fool. 17、业精于勤而荒于嬉,行成于思而毁于随。 Efficiency comes from diligence. and shortage in the play,

考研英语精品赏析每日一句

Not received setbacks can easily be struck down. Run into a wall, hit ting the wall, and then beyond it, so that people will be very strong, can thrive. - "Learning God"没有受过挫折的人很容易被打倒。碰壁、碰壁,然后超越过它,这样人会很坚强,可以茁壮成长。——《学习之神》 A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams. (J. Barrymore) 只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。(巴里摩尔) Never put off what you can do today until tomorrow. 今日事今日毕! The world makes way for the man who knows where he is going.————如果你明确自己的方向,世界也会为你让路。 Human life is, first life becomes a scientific dream, then the dream becomes reality.人的一生就是这样,先把人生变成一个科学的梦,然后再把梦变成现实。 I am not afraid of tomorrow,for I have seen yesterday and love today. 我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天。 Do not let other people wandering footsteps crush the dream of a better tomorrow, there is no ending feast, maybe this world is really only hazy is true.别让别人徘徊的脚步踩碎你明天美好的梦想,天下没有不散的宴席,也许这人间真的只有朦朦胧胧才是真。 Regret as little as you can about the past; waste as little as you can in the present; and dream as big as possible for the future. 用最少的悔恨面对过去,用最少的浪费面对现在,用最多的梦想面对未来。 Integration into the Galaxy peaceful and moon with light long days; not into the wilderness, smiling breeze force dyed green earth, it's only to treat life, and live for Love.融入银河,就安谧地和明月为伴照亮长天;没入草莽,就微笑着同清风合力染绿大地,这样才算善待生命,不负年华。 What oxygen is to the lungs, such is hope to the meaning of life. 希望对于生活的意义,就像氧气对肺那样那样的重要。 The man with a new idea is a crank until the idea succeeds.—— Mark Twain 具有新想法的人在其想法成功之前会被认为是怪人。——马克吐温 Heaven has endowed me with talents for eventual use.天生我才必有用。 The times when you want to give up are exactly the times when you should be trying even harder. 那些你觉得要放弃的时候正是你应该加倍努力的时候。 Although very tortuous path in life, very beautiful. If you watch carefully, and be able to have suffered the scenery along the road.人生道路虽很曲折,却很美丽。只要你细心观看,就能饱尝沿途美景。 Life on the road, going uphill swagger, declining to be cautious, to go perfectly normal paths straight ahead, to go to be looking down at the foot of gut Road。在人生道路上,走上坡路要昂首阔步,走下坡路要谨小慎微,走阳关道要目视前方,走羊肠路要俯视脚下。 Many detours, paths, dangerous road in the journey of life, dark road, only a strong-willed person and never stop, and hope to reach the victory from afar.在人生征途中有许多弯路、小路、险路、暗路,只有意志坚定且永不停步的人,才有希望到达胜利的远方。 The greatest danger for most of us is not that we aim too high and we miss it, but we aim too low and reach it. ——Michelangelo 对大部分人来说,最大的危险并不是好高骛远而错失良机,而是鼠目寸光而得愿以偿。 Do not, for one repulse, forget the purpose that you resolved to effort.

每日一句励志英语

每日一句励志英语 本文是关于每日一句励志英语,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 1、善于利用时间的人,永远找得到充裕的时间。 A person who is good at making use of time will always find time to get plenty of time. 2、最热烈的火焰,冰封在最沉默的火山深处。 The most warm flame, frozen in the depths of the silent volcano. 3、别人看不起您,很不幸;自己看不起自己,更不幸。 Other people look down on you, unfortunately, they look down on their own, more unfortunate. 4、乐观者在灾祸中看到机会,悲观者在机会中看到灾祸。 The optimist sees the opportunity in the disaster, and the pessimist sees the disaster in the opportunity. 5、一个人所有的成功和失败,都是其习惯造就的结果。 All the success and failure of a man is the result of his habit. 6、勤奋是你生命的密码,能译出你一部壮丽的史诗。 Diligence is the code of your life, and you can translate a magnificent epic. 7、我不喜欢戴手表,因为时间是个沉甸甸的东西。 I don't like to wear a watch, because time is a heavy thing. 8、韦编屡绝铁砚穿,口诵手钞那计年。 Weibian has vast iron inkstone wear, kousong notes that year hand. 9、不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香? Without a cold biting cold, how fragrant plum blossom? 10、不怕你不懂不会,就怕你不学不干。 Afraid you will not understand, but you do not learn to do. 11、人的一生全靠奋斗,唯有奋斗才能成功。 One's life is full of struggle, only struggle can succeed.

每日一句:2017考研英语第二十七句

每日一句:2017考研英语第二十七句 来源:何凯文 Investors and companies are still jittery. Those worried that a new internet bubble pumped up by wild dreams and unabashed greed is now deflating will be watching closely to see whether tech firm’s latest results give further cause for alarm. 词汇突破:1.jittery 小心谨慎 2.internet bubble 互联网泡沫 3.unabashed greed 不知廉耻的贪婪 4.deflate 破裂 5.alarm 警报;恐慌(There is no cause for alarm.不必惊慌)tech firm 科技公司 句子解析:第一句: Investors and companies are still jittery. 投资者和公司依然紧张不安,小心谨慎。 第二句: 句子主干: Those will be watching closely( to see whether tech firm’s latest results give further cause for alarm.目的状语) (will be watching不是被动,是将来进行时。) 其他成分: worried that a new internet bubble pumped up by wild dreams and

相关文档
最新文档