城市规划专业英语翻译 (10)0

城市规划专业英语翻译 (10)0
城市规划专业英语翻译 (10)0

It’s very difficult to give a definition to modern urban planning, 这是非常困难的给予定义,以现代城市规划,从起源到今天,现代城市规划更像是一个不断发展和变化的过程,它会继续发展和变化。本来,现代城市规划的出现,以解决工业革命所带来的问题,它是物理和与土地利用的重点技术。然后,随着经济,社会,政治和技术超过百年的发展,今天的城市是一个复杂的系统包含哪些是相互关联的许多内容。而城市规划不仅要关注与构建环境,而且还涉及更多的经济,社会和政治条件。

In human history, Industrial Revolution is always viewed as a turning point在人类历史上,工业革命总是视为一个转折点,因为它带来的巨大变化给世界。一开始,它简直就像一个神话,因为机器可以生产制成品的速度比人的手。随后,大量的工厂出现,大量的人离开了他们的农业土地给工厂。这个过程被称为产业化。它带来了经济的快速增长,城市扩张和人口移民。大规模的城市,没有任何规划人口增长造成了许多问题,特别是在生活条件- 工业城市成为单调,污染,不安全和不健康的。

With social reform movement, early modern urban planning随着社会改革运动,早期现代城市规划是集中在与住房,卫生和基础设施,以及霍乱和其它水源性疾病的传播问题的处理。在此期间,规划理念是创造一个愉快的,独立的环境,提供工作,定居,休闲和专家通过精心设计。著名的例子是霍华德的花园城市,计划一个美丽的城市,这是为包括城市中心,工业区,住宅区,学校和绿地,让人们生活在了一起很多地区分为“和谐,健康和幸福。”该理论贡献良多早期现代美国城市规划的做法。概括地说,现代城市规划的蓝图开始是想更多的办法,它被看作是本质“的设计和绘图技术,在其运作过程无关的经济或政治进程。”随着城市化,分区是开始,住房,细分和公共健康规范的创建。The development of modern urban planning现代城市规划的发展在很大程度上取决于社会政策,经济和科学技术的发展

Facing with the urgent need o随着战后重建的迫切需要面对,规划1950s'urban显示模式走向复苏和经济发展的导向。规划PRIMAR 成为与产业发展,创造就业和住房有关条文。然而,由于没有经济和社会培训背景规划者不能敏感的矛盾的经济,政治和社会的城市规划的复杂性。所以仍计划强调物理土地使用更多的响应,但战后重建的需求。

Going through the post-war reconstruction,通过战后重建会,20世纪60年代迅速发展的经济和先进技术来了。城市规划者意识到在复杂的政治,经济,技术和环境问题的城镇体系。因此,规划开始提供有关社会经济方面和环保事业的发展战略。区域规划和国家规划提供了快速发展的大政方针和策略,如大规模的经济框架,人口分布,基础设施的发展,房屋开发等,引导地方规划。由于计算机引入城市规划过程中,发生规划模型。然后,城市规划更加科学。此外,由于汽车数量迅速增加,交通规划成为规划的重要组成部分。在Sametime的,环保的污染和无节制的城市重建的认识,主张规划应更加环保和城市保护的重视。此外,被介绍给公众参与规划的过程,因为他们意识到城市规划是关系到他们的利益。

1970’s capitalist economy began to recess, 20世纪70年代资本主义经济开始休会,传统价值观念受到挑战和策划界遇到的危机。“规划没有能够Fulfil其平衡全国各地的传播与社会发展和它的好处广泛的诺言”。在此期间,其中合并计划的实施,不仅是设计和规划什么改革,而不是由以下官员的政策,但参与决策的一部分,所以规划是赋予政治含义。规划师最想要的规划激进的重新定义,其中包括社会正义,平等,财富和权力再分配的目标。规划不再是一个由专家完成设计过程,而是一个政治过程,每类涉及公民参加英寸相关政策或法令的一部分,建立,形成一个开放的规划程序和平等。因此,除了原有的土地使用分配和社会经济战略,规划的过程中,包括规划,决策,实施和执行,这将规划系统集成

When times came to 1980s, with the global economic r当时间来到20世纪80年代全球经济结构调整,企业在经济中

发挥了至关重要的作用和规划系统遇到遗忘。有些人认为市场能增拨资源,平衡需求和更理性的方式,市场规划要求,但受到限制。其实,资源限制,城市是政治,经济,文化和环境问题组成的,市场是无法平衡所有这些,然后是20世纪90年代规划的复苏。今天的城市规划是一个关于政治,经济和环境的可持续发展问题的全面规划。它包括社会经济发展战略,政策,法规,决策过程,以及环境保育土地利用总体规划,城市设计和景观。此外,随着经济全球化,规划是超越了民族国家的传统边界。规划和世界各地的区域合作是寻找一种更好的社会经济环境和可持续发展的环境。今天的规划范围是需投入在世界上的城市,然后出其未来发展前途的战略数字。

FURTHER READING (2): Trends in Modern Urban Planning of US

Growth control is found most commonly in Sunbelt cities, 生长控制,管理和衰落

增长的控制是最常见于阳光地带城市,度假村,沿海地区,山区和其他环境和气候有吸引力的地方。一个常见的情况是长期居民和流动人口增

长的决定是最近发生的太迅速,破坏了生活质量,吸引发展。他们要求城市规划者,以控制增长,以维持该生活质量以及减轻压力的基础设施,公共服务,并通过新的发展创造了公共成本。城市规划人员使用机制,可以减缓,改善,或重定向增长。虽然这种做法在法律上仍然有争议,许多法院判决维护了国家和地方政府有权计划和控制节奏,位置和发展程度。

Decline management is relatively new to urban planners,拒绝管理是比较新的城市规划师,因为人,就业和再分配发展到今天,在美国没有先例。直到最近,城市规划师没有处理减少城市人口。在Rustbelt Snowbelt,最重的是过时的,旧的运输中心的工业中心,并受经济困难的气候变化趋势和其他地区的许多城市都面临下降。这并不一定意味着腐烂,因为有的地方重建和改善人民生活较少有他们的生活质量。它意味着一个更为困难和风险的方法,城市规划。这种方法涉及到保护这些城市是什么样的好内容,同时鼓励变化和事情,似乎并不可行再创新。本质上,它意味着城市规划者不能再根据原则和标准,从规划实践发展过程中的无限增长时代依靠。现在,规划者必须使用的方法,设法提高他们的城市,同时管理下降。

Historic Preservation and Adaptive Reuse 古迹保存与活化再利用

In both the decline management and growth在这两个下降和增长管理控制的情况下,该地区的显著历史和建筑保存是一个城市规划的大趋势。有一种可悲的历史保护不敏感,直到相当最近,当美国人认识到,历史悠久的地区和建筑物被摧毁,而遗产被永远失去了,大多数城市和国家现在有重要的保护方案,谋求保护什么是真正的显著。一个伟大的计划和奖励数量已经出现控制拆迁和鼓励节能。

An especially interesting part of this trend is the adaptive reuse这方面的一个趋势,特别是有趣的部分是旧建筑活化再利用。这一概念认为,吸引力,声音,历史上显著,可能已经失去原有的功能,可重复使用的新用途的建筑物。因此,城市规划者可能有助于重用被抛弃了改造成文化中心的老豪宅科技厅校舍,在转变成一个栏废弃监狱,甚至给一个未使用的气站的优质餐厅的新生活。事实上,这些都是已经由城市规划,并为可能的活化再利用的激励最近的项目实际使用的例子。

Neighborhood Planning邻里规划

Closely related to the historic preservation and adaptive re密切相关的古迹保存与活化再利用的旧城市的趋势是邻里的规划。规划援助提供给社区团体- 这是有组织的,以维护他们的居民区和预防的下降。一个规划部门的工作人员经常物资和财政援助,以这种特殊的群体。在某些情况下,自己实际上可能是在组织社区团体参与规划审查。

Even in growing cities, there is a trend toward neighborhood即使是在发展的城市,有一个对邻里规划的趋势。这导致无论是从邻里和规划要求,从认识到,现代城市是单个细胞,或邻里组成的有机体。邻里提供了一个理想的单位#中集中规划方案,特别是有效的,当有哪一个是城市总体规划的战略。

Design设计

The trend now is to incorporate the principles of urban design现在的趋势是将其纳入城市规划对城市设计的原则更加充分。这种趋

势在最近几年发展的时候,很明显,城市规划一直忽视了外观,设计和建筑环境规划师美虽然几乎没有人认为设计可以解决社会问题和自身

的经济,大多数人会同意的这样的城市看是非常重要的。

The San Francisco zoning regulations of the mid-1980s were旧金山分区的80年代中期的规定是一个新趋势,将其纳入城市规划设计基准。这些法规不仅涉及土地使用,高度,体积和建筑密度,但也超出他们去建立设计标准。因此,他们就远远超出了20世纪20年代纽约市的条例,因为他们与空间信封和设计风格,让新的建筑形式来处理。这意味着,分区和其他规划控制可用于要求对建筑施工和建成区一定的

设计配置,并大大提高了重视城市规划设计。

Negotiation协商

For many years urban planning played a regulatory role since多年来,城市规划起到了调节作用,因为它与方法,确保符合区划条例和总体规划的公共处理。这种调节功能往往导致诉讼时业主反对这些要求。有一点在妥协,谈判和仲裁的方式。在20世纪80年代,这一趋势以此作为谈判和诉讼替代,以此来达到对规划管理方面的协议开始占据上风。

The negotiation approach for resolving conflicts in urban planning 为解决城市规划冲突的谈判方式是一个有趣的趋势,因为它PRIMAR源于大学,研究中心,私人基金会和然后转移到实践。这是不寻常,因为在实践中通常从城市规划的趋势,然后在理论和智力格式服用。

The breadth and depth of the use of negotiation in planning have not been tapped.的广度和谈判的深度利用规划还没有被挖掘。可以预计,正式谈判模型及其变种,会发现越来越多的应用为今后有效的城市规划。

Conclusion

Urban planning has undergone a long evolution from ancient times 结论城市规划经历了一个漫长的演变,从远古时代,并正在采取新的方向和以下有趣的趋势。虽然悄然变化,这是一个完善的过程。而在未来将超越规划的层面,包括实现的完整和有效的执行该计划由公共和私营部门。

As urban planning becomes increasingly concerned with implementation 由于城市规划日益与在一个联合,民主制度方面的实施方面,取得更大的成绩预期。实施现在是在城市规划发展的最前沿,而且将作为对在未来数年最有趣的新的发展领域。城市规划者正在超越规划到实施的支持和鼓励双方企业和政府。这些是城市规划的激动人心的时刻。

CHAPTER THREE: THE THEORIES OF URBAN DEVELOPMENT

ARTICLE: World-class City文章:世界级城市

The definition of world city世界城市的定义

Compare to early industry city’s economy,

比较早期工业城市的经济,这在很大程度上就如廉价劳动力,原材料,与其他城市等,时下容易连结区位优势而定,对经济的趋势是全球化,这是由国际贸易和投资为标志,跨国公司等,只是一些如伦敦和纽约的伟大城市,在全球经济中发挥重要作用。1966年,彼得霍尔了“世界城市”一个全面的定义,他强调,世界城市首先是政治权力中心,在此同时,它是贸易中心,金融,文化和教育。在霍尔看来,世界城市是全球大国,覆盖面和影响力的中心。之后,约翰弗里德曼指出,“世界城市”既有正面和反面。对于积极的一面,城市创办人其在世界经济的连接点的位置,并在高效率的交通网络和能源的储备与其他城市的关系。作为一个世界城市,国际贸易和投资的收益以及带来的影响力大的区域面积。对于消极的一面,“世界城市”的处所将外部资本,企业家以及移民磁性。如果没有控制,就可能“导致贫民窟和社会问题,一个国家可能无法应付发展”。

“World city” evolves “global city”, ““世界城市”的发展“全球城市”,“世界级城市,”实际上,他们也有类似的含义,以及“国际大都会”,也许所不同的是“世界级城市”不更关心政治权力。

The characteristics of world class city

As a world-class city, it should be a centre of economy,作为一个世界级的城市,它应该是一个经济,文化,科技和教育中心。重要的是,一个世界级城市的特点是国际化,这意味着它不仅具有强大的磁铁,全球或区域的地区,也是辐射其影响到他们。

A world-class city is the centre of global or regional economy.首先,它是国际经济和外部化,因此它应具备金融,贸易,旅游和信息产业。由于日益增加的全球经济一体化,国际贸易和投资起到城市经济举足轻重的作用,这使得城市内部的经济更加蓬勃发展创造就业机会和财富,加速如运输和跨国通信基础设施的增长,以及提供的技术和文化沟通的机会。其次,世界级城市是区域经济和全球经济联系的枢纽,因此它是一个组装和分散就像一个全球性的市场商品,资本,技术,信息和劳动力,中心。这应该是一个金融中心,提供保险公司,养老基金,信托银行,金融资产等,以促进全球商务活动以及当地的贸易和制造业。第三,一个世界级城市有能力控制和举办的全球经济,所以应该准备几个基本前提:在许多跨国公司,国际金融中心,提供和积累资本,该中心总部所在地国际贸易和投资,以及传输信息的中心。

A world-class city is the centre of technology, and it should play a leading世界级城市是技术中心,并在创新中应发挥主导作用。如今,全球经济正在发生显著变化,从转变“大量生产行业对低工资的劳动力,廉价的原材料和能源的依赖向技术和知识为基础的生产和服务系统”,说的技术,它是用来在生产,通讯,交通和设施,是一个主要力量,以加强和加速全球经济一体化的所有其他方面。作为一个技术中心,城市应该是一个国际创新基地,大力发展新思路,新技术以及促进全球经济和文化的创新。

A world-class city is the centre of culture and education where all kinds of professional talents congregated. 世界级城市是文化和教育在各类专业人才聚集中心。第一,世界一流的城市应该拥有世界级的文化和教育等大的大学,专门机构,公共图书馆等设施,为教学和研究,在科学,技术和艺术。其次,它的文化,反映在建筑,时装,电影,音乐,食品和开放等方面,应具有地方特色,是多元文化和。然后用历史的兴趣和优美的景色,城市和自然景观风景宜人有价值的地方,世界级城市POSS esses的生活世界级质量(QOL),以吸引国际游客,人才,贸易和投资。

City competitiveness to the 21st century

城市竞争力,21世纪我认为,一支训练有素的劳动力,现代化和高效的基础设施,吸引和生活质量有三个形成一个世界级城市的竞争力的关键问题。

A well-trained labour force is quite important to ensure the world-class city’s position首先,一支训练有素的劳动力是根本的工作效率,这是为提高当地的生产和国际贸易和吸引投资效益。其次,一支训练有素的劳动力是创新和创造力,这是在技术开发,科研和教育工作的资源。第三,人们对文化在一个城市品质确定性矿质量。受过良好教育的人有助于当地文化以及外来文化融化的蓬勃发展,使世界一流的城市应该提供同样的大学,图书馆等相关设施,培养人才。

A modern and efficient infrastructure, which comprises transport, electricity, 现代交通和高效的基础设施,其中包括,电力,排污,道路,通讯等,对经济活动和生活的关键。首先,先进的电信基础设施,需要以服务为世界各地的跨国公司为当地生产和公司,帮助他们“获得市场和订单的信息,调整自己的产品设计和产品的运行,管理和库存材料以及和交付的货物迅速“。其次,全球贸易物流基础设施的支持,如国际机场,仓储设施等,是国际贸易的需要分发和接收货物。第三,如交通,污水处理等基础设施,影响生活质量(QOL)。Moreover, a world-class city is required to offer a pleasant environment for working, living and reaction.此外,世界一流的城市需要提供一个工作,生活和反应愉快的环境。目前,还没有确切的定义为生活质量和个人来说,我觉得生活质量在两个方面表明:硬件和软件。硬件是一个可持续的,愉快的环境中:清新的空气,洁净的水,交通便捷,舒适的住房,优美的休憩用地,康乐多元化的资源(影剧院,商场,公园,体育馆等)。而软件包括政治气氛,教育水平,文化多样性,社会福利和保障。 QOL,与可持续发展相关的,有助于使一个城市的“自由和开放,关爱和平等,宽容与和谐。”首先,良好的生活质量可能有助于当地劳动力再生产。由于舒适的生活环境,他们可以享受看电影的闲暇时间,在公园里散步等等,那么他们可能会获得良好的休息回到自己的作品。其次,良好的生活质量可能使公民可以为城市自信。社区意识,其中包括一种归属感,一种根的感觉,历史和传统,对“地方”的感觉,和认同感,应制定赋予公民家的感觉,并确保物理SecurityException。第三,良好的生活质量可能会增加磁性,人才,企业定位,并保持有城市的吸引外国投资者。

The development of high speed, multiple lane highways after在高速,多车道公路第二次世界大战后的发展使工人远离城市到20-30公里,从他们的工作小城镇。由于土地是在这些小城镇的便宜,这些新的居民能够买得起的基础上的土地更大的地块比城市可能在一所房子。

因此,郊区社区,远远低于其同行密集的城市。此后不久,企业希望避免市中心写字楼租金高迁移到城外较不密集处公园。最终,对郊区的国家的需求推高了其价格。国内企业开发人员然后开始购买便宜的城市国家,甚至更远,同样的过程又开始了。

Suburban sprawl has negative effects on suburbs, cities, the economy and the environment.而扩张的成本- 多因子问题

郊区蔓延对郊区,城市,经济和环境的负面影响。

Suburbs 郊区

The development (overdevelopment) of the suburbs has对郊区发展(以上开发)已经对自己的许多不良影响郊区居民。房屋发展,购物中心,办公园区和作为摩天大楼和公寓楼郊区抢劫一样多“性”做从城市扩散。在“绿叶”郊区许多家庭都搬到哪竟然是一样的城市,他们留下的灰色。此外,由于(不像他们的城市同行)郊区的居民不能步行到最(学校,商店等),公共场所经常可以逊于在城市交通郊区交通。此外,所花费的时间上班下班,驾驶儿童的活动,并为大型物业关怀往往剥夺了许多郊区居民的闲暇时间。最后,房屋的位置重新设置大型地段和郊区居民对汽车的依赖防止邻里之间日常的日常互动,从而否定了居民的社区意识是在城市的老居民区时看到。

Cities .城市

Suburban sprawl has also had negative effects on city dwellers.郊区蔓延也对城市居民的负面影响。因为有比在城市郊区少得多出租单位,因为郊区的生存因此有必要把汽车的所有权,穷人往往没有机会进入郊区(他们只能负担留在城市)。因此,城市的平均收入(因此税基)下降。学校和城市服务受到影响。楼宇空置和腐烂。对企业的飞行到郊区采取他们的工作出了谁的穷人往往无法负担往返所需的车到达新的位置。

Economy经济

The low density housing in the suburbs drains the infrastructure.在郊区低密度住宅排水的基础设施。道路和公共事业,必须进一步大幅拉长,服务同样数目的人比他们在城里。在圣路易斯地区,国家正在考虑扩大对爆炸远西部郊区人口公路40万美元的开支。更糟糕的是,国家正计划建立一个在密苏里河的新桥梁。当然,在低密度郊区,公共交通(如轻轨)是不切实际的。

Environment环境

It is clear that the slash and burn philosophy of suburban sprawl is很显然,斜线和郊区蔓延燃烧哲学是不利的环境。城市使用的区域空置的原始农村是吞噬和细分。而对在南圣路易斯县奥索卡山麓丘陵地区的一些漂亮的损失是一个典型的例子。对汽车的依赖造成空气污染的郊区和耗尽自然资源。如此多的1 / 2英亩的“绿色块”化学处理污染环境。

What is Urban Form? 什么是城市形态?

Before discussion on the definition of urban form,在城市形态上定义的讨论,它是作为出发点来思考必要的“一个城市如何形成的”。毫无疑问,人是城市的决策者,他们为建设一个城市的基本目的是满足人的各种需要,例如,结算,工作,交通和娱乐。为了满足这些需求,建成了城市建设形成的,当人们对工作,道路和桥梁交通,休憩用地及康乐结算,商店和工厂单位。与此同时,除个别建筑物,各个空间是两个或建筑群创建,天际线是由建筑和山峰的边缘形成,townscapes是由建筑物的外观和空间开发 所有这些被称为城市建成环境,这是外部环境,但不是自然的环境。城市形态是一个词来描绘城市建筑环境。

Urban form, including size, density, configuration, layout,城市形态,包括大小,密度,配置,布局,用途和建筑类型的混合,可以使可持续性显著的影响。建筑形式影响人们如何在城市,如何利用资源,以及如何对一个城市的经济生活居住功能。

The Elements of Urban Form城市形态的元素

There are different perspectives for perceiving the elements of urban form.对于有感知的城市形态元素的不同观点。

From a functional aspect,从功能方面,Shirvani奠定了他的书八个城市设计过程的城市形态元素(1985,pp.6 - 48)。它们是:(1)土地使用,(2)建筑体量和形式,(3)循环和停车场,(4)开放的空间,(5)行人路,(6)支持活动,(7)标志,(8 )保存。除了Shirvani,雅各布斯,阿普尔亚德和巴尼特也是这个学派的倡导者。

From a visual and aesthetic perspective,从视觉和审美的角度来看,林奇,在他的书的市(1960)图像确定了五个类型的元素。它们是:(1)路径,这可能是街道,人行道,交通线路,运河,铁路

(2)边缘,其中包括两岸,铁路削减,发展边缘,墙壁

(3)地区,这是具有相同的共性识别。

(4)节点,这可能是活动中心,就像一个商场,主要路口,打破地方交通

(5)地标,通常定义一个物理对象,而作为建筑,标志,山区或纪念碑等。

Apart from that, Alexander (1977, pp.xxi) suggested that the urban form.此外,亚历山大(1977年,pp.xxi)提出,城市形态因此可以在不同尺度的理解:从“对地区和城镇非常大”到“附近,建筑群,建筑,客房和凹室,结束最后用建筑的细节。“

The above perspectives have their own advantages and disadvantages角度的功能更关系到一个城市,它可以很容易地从城市规划的观点理解的功能。因此,实践容易,因为它体现了,很容易量化,在一个相对客观地测量混凝土构件。然而,功能的角度俯瞰城市形态的视觉和审美方面的审美视角更关系到一个城市的形象,但它是困难的,因为实践五行难以量化的主观评价和参与。此外,从规模理解城市形态提供了新视角的城市形态应被视为从大型到详细的规模,但它也没有提供具体的实践内容。

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

城市规划专业英语部分翻译

城市与建筑专业英语 期末翻译作业 学号:090870244 姓名:张奎 班级:城规091班 老师:杜德静

Chapter eight : Urban Governance Further Reading (1)Impact of Globalization on Urban Governance 在过去的二十年里,许多领域出现了重组过程。世界各地的城市已经在经济、技术、政治、文化和空间上有了重大的变化。经济变化已经形成了一个新的全球化经济,同时粗放生产也向灵活的专业化生产转变。国际贸易和投资也有大幅度提升。世界重组经济刺激了向新的全球经济过渡。因此,金融对生产的优势地位一直在增加的同时,更突出强调知识、创新和经济竞争。另一方面,信息技术已经在城市地区改变了经济、社会和制度结构。社会和文化变化的发生,导致社会如隔离和分裂等重大变化。向全球化经济的过渡导致了国家经济失去对自身金融市场的控制。制度的转变导致减少了政府在经济和社会中的积极作用。决策分布在广泛的组织中,而不能仅局限于当地政府。因此,政府间的关系也进行了重组。 自80年代以来,研究了在全球化政策治理关系上的影响。 虽然没有在治理的定义上达成共识,那确实显示出正式的政府结构和现代机构的角色转变,以及在公共,私人,自愿和家庭群体之间的责任分配的变化。增加分散在城市舞台上的责任,在现有的国家和地方各级机构的政策制定过程中重点已转移到新机构的关系和不同的成

分上。这种分裂的影响也反映在经济和空间规划上。一个新的政治形式,已成为一个国家重点调整的对象。以网络的形式,治理跨越了大陆,国家,区域和地方政府之间的关系。经济和体制因素的相互作用决定着城市和地区的多变性政府结构,而这将通过过政治,文化和其他内容的力量表现出来在这个过程中,城市发展和城市政策之间的关系变得更加复杂。然而到目前为止,一个满意的城市治理模式,可以充分代表所有案件尚未开发。 有很多不同的方法来定义“治理”。在很多学术领域这个词有其理论根基,其中包括制度经济学、国际关系、发展研究,政治科学和公共管理。一般来说,“治理方法/处理广泛的问题/各种冲突,通常通过谈判达成双方都满意的有约束力的决定,通过相互合作,执行这些决策。(Schimitter , 2002年,第53页; HAUS & Heinelt , 2005年,第19页)引用。首先,作为最小的国家,治理--- ---重新定义市场和准市场的能力,共同干预的程度和形式,共同提供公共干预市场和准市场的能力,共同提供公共服务。另一方面,治理---专门的公司治理---是指组织提供方向和控制系统。在第三个用法,治理是指新的公共管理方法,因此这意味着管理主义和新制度经济学。管理主义涉及公共部门引入私营部门的管理方法。在新制度经济学中,相反,将市场竞争激励机制引入公共服务中。第四个用法是指“把好的治理方法作为一种社会控制系“。在这个系统中,治理是执政的政治和社会互动形式的结果。治理自身网络工作组织又涉及到网络管理。结合这些不同的用法,罗德列出治理的共同特征:组织之间的相互依存;

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

商务英语写作-商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语写作 商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。 第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就

要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子: 1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit 词义都有所区别。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 1.名词与动词的互相转译: Before the payment of these tariffs, the imported goods

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

城市规划专业术语英文

城市规划建设英语术语 保留地 reserved land 步行街 pedestrian street 仓储区 warehouse district 仓储用地 warehouse land 城市(城镇) city 城市布局 urban layout 城市道路面积率 urban road area ratio 城市道路网 urban road network 城市道路网密度 density of urban road network 城市道路系统 urban road system 城市对外交通 intercity transportation 城市发展方向 direction for urban development 城市发展目标 goal for urban development 城市发展战略 strategy for urban development 城市防洪 urban flood control 城市防洪标准 flood control standard 城市防洪工程 flood control works 城市防空 urban air defense 城市防灾 urban disaster prevention 城市防震 earthquake hazard protection 城市给水 water supply 城市给水工程 water supply engineering 城市给水系统 water supply system 城市工程管线综合 integrated design for utilities pipelines 城市功能分区 functional districts 城市供电电源 power source 城市供电系统 power supply system 城市供热系统 district heating system 城市规划 urban planning 城市规划法规 legislation on urban planning 城市规划管理 urban planning administration 城市规划建设管理 urban planning and development control 城市规划区 urban planning area 城市规划用地管理 urban planning land use administration 城市规模 city size 城市化 urbanization 城市化水平 urbanization level 城市环境保护 city environmental protection 城市环境污染 city environmental pollution 城市环境质量 city environmental quality 城市环境质量评价 city environmental quality assessment

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

(英语)高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

城市规划专业英语

unban planning 城市规划 town planning 城镇规划 act of urban planning 城市规划法 urban comprehensive/master planning 城市总体规划urban detailed planning 城市详细规划 Residentiral district detailed planning 修建性详规regulatory detailed planning 控制性详规 protection planning of historic cities 历史名城保护规划 规划类的专业课程 reginal planning 区域规划 urban system planning 城镇体系规划 urban sociology 城市社会学 urban economic 城市经济学 urban geography 城市地理学 urban infrastructure planning 城市基础设施规划 urban immediate planning 城市近期建设规划Community planning 社区规划 Flood control planning 防洪规划 electricity supply planning 供电规划 water supply planning供水规划 gas supply planning 供气规划 urban water supply and drainage planning 城市给排水规划 urban road system and transportation planning 城市道路系统和交通规划 Land planning 用地规划 Site planning 场地规划 Urban growth 城市扩建 Urban revitalization 城市复苏 Urban agglomeration 城市群 urban road cross-section城市道路横断面 urban management information system 城市管理信息系统GIS =geograghy information system 地理信息系统 RS=remote sensing 遥感

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

相关文档
最新文档