[俄语学习]ревизор钦差大臣(中俄对照版)гоголь果戈理

[俄语学习]ревизор钦差大臣(中俄对照版)гоголь果戈理
[俄语学习]ревизор钦差大臣(中俄对照版)гоголь果戈理

Николай Васильевич Гоголь.

Ревизор钦差大臣

Комедия в пяти действиях喜剧

Действующие лица剧中人物

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

安东·安东诺维奇·斯克沃滋尼克—德穆汉诺夫斯基市长

Анна Андреевна, жена его.

安娜·安德列耶夫娜市长妻

МарьяАнтоновна, дочьего.

玛丽娅·安东诺夫娜市长女

ЛукаЛукичХлопов, смотрительучилищ.

卢卡·卢基奇·赫洛彼夫督学

АммосФедоровичЛяпкин-Тяпкин, судья.

阿莫斯·费奥多罗维奇·利亚普金—佳普金法官

АртемийФилипповичЗемляника, попечительбогоугодныхзаведений.

阿尔捷米·菲利波维奇·泽姆利亚尼克慈善医院院长

ИванКузьмичШпекин, почтмейстер.

伊凡·库齐米奇·什佩金邮政局长

Петр Иванович Добчинский

彼得·伊凡诺维奇·多勃钦斯基} городские помещики本城地主Петр Иванович Бобчинский

彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫彼得堡来的官员

Осип, слугаего.奥西普赫列斯塔科夫的仆人

полицейские警察(2名)

Гостиигостьи男女宾客

Характерыикостюмы性格与服装

Замечаниядлягосподактеров

提供给诸位演员的意见

Городничий,ужепостаревшийнаслужбеиочень

неглупыйпо-своемучеловек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен;несколько даже

резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Егокаждое слово значительно. Черты лица его грубы и

жестки, как у всякогоначавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости квысокомерию

довольнобыстр, как у человека с грубо развитыми

склонностямидуши. Он одет, по обыкновению, в своем

мундире с петлицами и в ботфортах сошпорами. Волоса на

нем стриженые, с проседью.

市长:这是一个长年混迹官场,年事已高,并且自以为高明的人。虽然喜欢受贿,但道貌岸然;此人相当严肃;甚至好发表议论;说话的声音不高,也不低,话不多,也不少。而且字斟句酌,言之有物。他的面庞粗犷而表情严厉,像每一个从低级官吏好不容易爬上来的人一样。他像一个心境变化无常的人,时而恐惧,时而高兴,时而卑怯,时而傲慢。他通常都是穿一件戴领章的制服和一双带有马刺的长筒靴。剪短的头发已经斑白。

Анна Андреевна,жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем непожилых лет, воспитанная

вполовину на романах и альбомах, вполовину нахлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случаевыказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тотне находится, что Отвечать ей; но власть эта распространяется только намелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре разапереодевается в разные платья в продолжение пьесы.

安娜·安德列耶夫娜市长的妻子,属外省那种好卖弄风情的女人,年纪还不算老。她所受的教育一半来自阅读小说和各种画册,一半来自在储藏室和女仆室操劳家务之中。她富于好奇心,一有机会就暴露出她的虚荣心来。她有时对丈夫施展威风,这只不过是因为丈夫不知道如何才能迎合她的心意;但是这种威风只限于琐碎小事,末了不过责备几句或开开玩笑而已。在剧本上演过程中她更换四次不同的衣服。

Хлестаков,молодой человек лет двадцати трех,

тоненький, худенький;несколько приглуповат и, как

говорят, без царя в голове, - один из тех людейкоторых в

канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует

без всякогосоображения. Он не в состоянии

остановить постоянного внимания накакой-нибудь

мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из

уст егосовершенно неожиданно. Чем более исполняющий

эту роль покажет чистосердечияи простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

赫列斯塔科夫这是一个二十三岁上下的年轻人,细瘦个儿;多少有点儿糊涂,就是常言说的没有主心骨,也是在衙门里被称做空空如也的那类人。说话和办事不假任何思索。他

对任何一个问题都不能进行持久的思考。他的言语不连贯,而且说出的话都让人感到意外。扮演这个角色的人越能表现出单纯和直爽,就越能演好这个角色。这个人衣着时髦。

Осип,слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги

несколько пожилых лет.Говорит сурьезно, смотрит

несколько вниз, резонер и любит себе самому читать

нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти

ровен, в разговоре сбарином принимает суровое,

отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он

умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не

любит много говоритьи молча плут. Костюм его - серый

или поношенный сюртук.

奥西普仆人,和通常上了一点年纪的仆人一样。说话一本正经,看人的目光略微向下,好发议论,而且喜欢自言自语地教训自己的主人。他说话的声音几乎总是平静的,和主人谈话表情严肃、生硬、甚至有点儿粗暴。他比主人聪明,所以料事比主人快,可是不爱多说话,是一个沉默寡言的滑头。他的服装是一件穿旧了的灰色的或蓝色的常礼服。

Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие,

очень любопытные;чрезвычайно похожи друг на друга;

оба с небольшими брюшками; оба говорятскороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками.

Добчинскийнемножко выше и сурьезнее Бобчинского,

но Бобчинский развязнее и живееДобчинского.

鲍勃钦斯基和多勃钦斯基这是两个矮短矮短的、非常好奇的人;彼此外表上非常相似;两个人的肚子都有一点突出;两个人说话都很急,而且过多地借助手势。多勃钦斯基比鲍勃钦斯基稍高一些,也严肃一些,而鲍勃钦斯基比多勃钦斯基随便一些,活泼一些。

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или

шесть книг и потомунесколько вольнодумен. Охотник

большой на догадки, и потому каждому словусвоему дает

вес. Представляющий его должен всегда сохранять в

лице своемзначительную мину. Говорит басом с

продолговатой растяжкой, хрипом исапом - как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

利亚普金—佳普金法官,读过五六本书,因此有一些自由思想。他很喜欢猜测,因此他看重自己每一句话的分量。扮演他的人的面部就当永远保持有所暗示的神色。他用低音说话,调门儿拉得长长的,声音嘶哑,带有鼻音,所以像旧式的时钟一样,先发出一阵咝咝声,然后再打点。

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

邮政局长这是一个天真以至幼稚的人。

Прочие роли не требуютособых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

其他角色不需要特别说明。他们的原型几乎是司空见惯的。

Господа актеры особенно должны обратить внимание

на последнюю сцену.Последнее произнесенное слово

должно произвестьэлектрическое потрясение на

всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить

положение в один миг ока.Звук изумления должен

вырваться у всех женщин разом, как будто из одной

груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

演员诸君应当特别注意最后一场。最后说出的那句台词应当使所有的人们感到有突如其来的触电般的震惊。整班人应当在瞬息间变换姿势。惊讶声应当像从一个人的胸膛似的一下子从所有女人当中迸发出来。如果不遵从这些意见,就会丧失整个效果。

* ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *第一幕

Комната в доме городничего市长家的一个房间

Городничий, попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, судья.(市长、慈善医院院长、督学、法官)

Городничий:Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы

сообщить вам

пренеприятное известие: к нам едет ревизор.

市长(手里拿着信) 诸位,我请你们来,是要告诉你们一个很不好的消息。钦差大臣要到咱们这儿来了。

(众人表现出非常恐慌的样子)

Аммос Федорович.Как ревизор?

阿莫斯·费奥多罗维奇什么,钦差大臣?

Артемий Филиппович. Как ревизор?

阿尔捷米·菲利波维奇什么,钦差大臣?

Городничий. Ревизор из Петербурга, инкогнито. И

еще с секретнымпредписаньем.

市长是从彼得堡来的钦差大臣,而且还带着密谕。

Аммос Федорович.Вот те на!

阿莫斯·费奥多罗维奇这可怎么办!

Артемий Филиппович. Вот не было заботы, так подай!

阿尔捷米·菲利波维奇本来平安无事,这回可麻烦了。

Лука Лукич.Господи боже! еще и с секретным предписаньем!Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?

卢卡·卢基奇天哪!还带着密谕!究竟为什么,安东·安东诺维奇,这是为什么?钦差大臣为什么要到我们这来?

Городничий.Зачем! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор,благодарение богу, подбирались к другим

городам; теперь пришла очередь кнашему.а я вас,

господа, предуведомил.Смотрите, по своей части я

кое-какие распоряженья сделал, советую ивам.

市长为什么!大概是命运该着!(叹一口气)感谢上帝,以前去的都是其他城市;这回轮到我们这里了。诸位,我可是通知你们了。得当心点,我这里已经作了一些安排,我劝你们也安排一下...

Почтмейстер.Вот те на!Как вы, Антон Антонович?

邮政局长(十分紧张) 这可怎么办!您怎么办,安东·安东诺维奇?

Городничий.Да что я? Страху-то нет, а так, немножко...

Купечество дагражданство меня смущает. я даже думаю, не было ли на менякакого-нибудь доноса. Послушайте, ИванКузьмич, нельзя ли вам, для общей нашей пользы,

всякое письмо, котороеприбывает к вам в почтовую

контору, входящее и исходящее, знаете, этакнемножко

распечатать и прочитать: не содержится ли в нем

какого-нибудьдонесения или просто переписки.

市长(假装十分镇静) 我怕什么?我不害怕,不过是这样,有一点儿…那些商人和市民让我不放心(拉住他的手,到一边),我甚至想,是不是有人告了我什么密状。喂,伊凡·库齐米奇,为了我们共同的利益,您能不能把你们邮局里的过往信件悄悄打开,看一看里边有没有什么告密材料,或者是普通信函。

Почтмейстер. Знаю, знаю... Этому не учите, это я делаю не то чтоб изпредосторожности, а больше из любопытства:

смерть люблю узнать, что естьнового на свете. Я вам

скажу, что это очень интересное чтение.

邮政局长(谄媚地笑)知道,知道,这个不用您教,我就是这么做的,不过这不是为了预防,而主要是出于好奇,因为我非常想了解世界上有什么新闻。我对您说吧,这是非常有趣的读物。

(鲍勃钦斯基和多勃钦斯基,两人气喘吁吁地进来,鲍勃钦斯基猛地刹住脚,多勃钦斯基差点和他撞成一堆。)

Бобчинский.Чрезвычайное происшествие!

鲍勃钦斯基(大声说) 有一个非常事件!

Добчинский. Неожиданное известие!

多勃钦斯基(紧跟着大声说)一个意想不到的消息!

Все.Что, что такое?

众人什么,发生了什么事?

Добчинский.Непредвиденное дело: приходим в гостиницу...

多勃钦斯基这是件意外的事情,我们到旅馆去…

Бобчинский (перебивая). Приходим с Петром Ивановичем в

гостиницу ...

鲍勃钦斯基(打断对方的话)我同彼得·伊凡诺维奇到旅馆里去…

Добчинский (перебивая). Э, позвольте, Петр Иванович, я

расскажу.

多勃钦斯基(打断对方的话)哎,对不起,彼得·伊凡诺维奇,请让我来讲。

Бобчинский.Э, нет, позвольте уж я... позвольте,

позвольте... Только что мы в гостиницу, как вдруг

молодой человек...

鲍勃钦斯基不,对不起,让我,让我…我们刚走进旅馆,忽然有一个年轻人...

Добчинский. (перебивая).Недурной наружности, в модном костюме ...

多勃钦斯基(插嘴)外表不错,身着便服。

Бобчинский.ходит этак покомнате, и в лице этакое

рассуждение... физиономия... поступки, и здесь (вертит рукою около лба) много, много всего. Говорю: "Здесь

что-нибудь неспроста-с". А Петр-то Иванович ужмигнул

пальцем и подозвали трактирщика.Испроси его

потихоньку: "Кто, говорит, этот молодой человек?" "Это, говорит, молодой человек,чиновник, - да-с, - едущий

из Петербурга, а по фамилии,говорит,Иван

Александрович Хлестаков-с, а едет, говорит, в

Саратовскую губернию и,говорит, престранно себя

представляет: вторуюуж неделю живёт, из трактира не

едет, забирает всёна счёт и не копейки не хочет платить". Как сказал он мнеэто, а меня так сразу и осенило.

鲍勃钦斯基(推开他的手) 在房子里走来走去,脸上带着沉思的样子…他那面部表情…他那举动,还有这儿(用手指在额旁转动着)有许多,许多的玩意儿。我说: “他在这儿总是有原因的。”彼得·伊凡诺维奇一招手,把旅馆老板叫来了,悄悄问他:“那个年轻人是谁?”(怒瞪多勃钦斯基一眼,用手拦住他,不让他插嘴,多勃钦斯基在一旁拼命想说点什么)

他说:“这个年轻人是一位官员,是的,从彼得堡来,他的名字叫伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫,要到萨拉托夫省去,他的行动很奇怪:在这儿住了一个多礼拜,没有出过旅馆的门,一切吃用都是赊帐,一分钱也不付。”我一听到这个情况,好像上天提醒了我,使我顿开茅塞。

Добчинский.Чиновник-то, о котором изволили

говорить, и есть ревизор.

多勃钦斯基(终于逮到机会说话) 就是信里说的那位官员,钦差大臣。

Городничий (в страхе). Что вы, господь с вами! это не он.

市长(恐惧)您说什么,上帝保佑!这不是他。

Добчинский.Он, он, ей-богу он... Такой наблюдательный:

всёобсмотрел.Увидел, что мы с Петром-то Ивановичем

ели сёмгу,так он и в тарелки к нам заглянул.Я очень испугался!

多勃钦斯基是他,是他,真的是他…这是一个非常善于观察的人,什么都察看。我和彼得·伊凡诺维奇吃鲑鱼,他甚至还朝我们的盘子张望。可吓坏我了。

Артемий Филиппович. Что ж, Антон Антонович? -

надо ехать вгостиницу.

阿尔捷米·菲利波维奇怎么办,安东·安东诺维奇?那我们就排上队到旅馆去。

Городничий.Нет, нет; позвольте уж мне самому. Вы,

господа, приготовляйтесь по своей части.Ах, боже мой, боже мой! Ступай скореена улицу, или нет - слышь! и

принеси оттуда шпагу иновую шляпу. О боже мой, боже

мой! Едем, ПетрИванович!

市长不,不,让我自己去。你们去各自准备一下。(众人下)(穿衣服)哎呀,我的天,我的天啊!快一点到街上去,不,听我说,拿来我那把剑和那顶新帽子!(多勃钦斯基拿来)(戴错帽盒)噢,我的天,我的天啊!我们走吧,彼得·伊凡诺维奇!

Добчинский.Антон Антонович, это коробка, а не шляпа.

多勃钦斯基安东·安东诺维奇,这是帽盒,不是帽子。

Городничий (бросая коробку). Коробка так коробка. Чёрт с ней!

市长(扔掉帽盒)帽盒就帽盒。见它的鬼去吧!(边说边下)

* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ * 第二幕

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан,

пустая бутылка,сапоги, платяная щетка и прочее.

旅馆里的一个小房间。床、桌子、手提箱、空酒瓶、皮靴、衣服刷子及其他杂物。

(奥西普站在一边)

Хлестаков (ходит и разнообразно сжимает свои губы;

наконец говоритгромким и решительным голосом).

Послушай... эй, Осип!

赫列斯塔科夫(一边走,一边变着样式反复咬嘴唇,最后以响亮而又坚决的声音说)听我说…喂,奥西普!

Осип. Чего изволите?

奥西普有什么吩咐?

Хлестаков. (громким, но не столь решительным голосом). Ты ступай туда.

赫列斯塔科夫(用响亮但并不坚决的声音说)你到那儿去一趟。

Осип.Куда?

奥西普到哪儿去呀?

Хлестаков(голосомвовсенерешительныминегромким, оченьблизкимкпросьбе). Вниз, в буфет... Там скажи...

чтобы мне дали пообедать.

赫列斯塔科夫(用很不坚决也很不响亮,而完全近似请求的声音说)到楼下,到餐厅去…对他们说…给我开饭。

Осип.Да нет, я и ходить не хочу.

奥西普不,我可不愿去。

Хлестаков. Как ты смеешь, дурак!

赫列斯塔科夫你怎么敢这样,混帐!

Осип.Да так; все равно, хоть и пойду, ничего из этого не

будет. Хозяинсказал, что больше не даст обедать.

奥西普我真不愿去,反正即便去,也是白去,老板已经说过,再也不给开饭啦。

Хлестаков.Как он смеет не дать? Вот еще вздор!

赫列斯塔科夫他怎么敢不给开饭?岂有此理!

Осип."Еще, говорит, и к городничему пойду; этаких

бездельникови подлецов видали".

奥西普他说:“…还要去见市长,这样的骗子,无赖我们见得多啦。”

Хлестаков.Ну, ну, дурак, хватит! Ступай, ступай скажи ему. Какое грубоеживотное!

赫列斯塔科夫行啦,行啦,混帐,够了!去吧,你去跟他说去。这个不讲礼貌,不顾情面的东西!

Осип.Да, право, сударь...

奥西普不过,说实话,老爷…

Хлестаков. Ну, ступай, чёрт с тобой!

赫列斯塔科夫好,去吧,去你的吧…

(奥西普下)

Хлестаков.Ужасно как хочется есть! Так немножко прошёлся, думал, не пройдёт лиаппетит, - нет, черт возьми, не проходит.(Насвистывает.) Никто не хочет идти.Тьфу! (плюет) даже тошнит, такесть хочется.

赫列斯塔科夫(躺在床上)真饿得要命!本来想,出去稍微走一走,饿劲儿就会挺过去,可是不行,活见鬼,挺不过去。(吹口哨)谁都不愿意上这儿来。呸!(吐痰)真饿得难受,真想吐。

(奥西普上,端着东西)

Хлестаков (прихлопывает в ладоши и слегка

подпрыгивает на стуле).Несут! несут! несут!

赫列斯塔科夫(从床上跳下,迅速坐上椅子并连连拍手)饭来了!饭来了!饭来了!

Осип(с тарелками и салфеткой). Хозяин в последний раз уж даёт.

奥西普(拿着盘子和餐巾)老板说这是最后一次开饭。

Хлестаков.Ну, хозяин, хозяин... Мне плевать на твоего

хозяина! Что тамтакое?

赫列斯塔科夫恩,老板,老板…我才不理会老板呢!这是拿来的什么呀?

Осип. Суп и жаркое.

奥西普菜汤和烤肉。

Хлестаков.Как? толькодваблюда?

赫列斯塔科夫怎么,只有两个菜?

Осип.Только-с.

奥西普是的,只有两个。

Хлестаков.Чтоэто,всамомделе, такое!.. Этогомало.

(Ест.) Божемой, какойсуп! (Продолжает есть.) Я думаю,

ещёниодин человек в мире не елтакого супу:

какие-то перья плавают вместомасла. (Режет курицу.) Ай, ай, ай, какая курица! Дай жаркое! Там супу

немного осталось, Осип, возьми себе. (Режет жаркое.) Что это за жаркое? Этоне жаркое.Этотопор.(Ест.) Мошенники, черти, чем они кормят! Ичелюсти заболят, если съешь

один такойкусок. Подлецы!

赫列斯塔科夫这到底算什么饭啊!…太少了。(继续吃)我的天,这是什么汤啊!(接着吃)我想,恐怕世界上还没有一个人喝过这样的汤,这上面漂着的不是油,而是什么毛。(切鸡)唉,唉,唉,这是什么鸡呀,把烤肉拿来!这里还剩一点汤,奥西普,你拿去喝吧。(切烤肉)这算什么烤肉?这不是烤肉。是烤斧头。(仍然吃)这帮骗子,流氓,他们拿什么东西给人吃!吃这么一块东西,会把牙咬疼的。这帮流氓!下流痞!

(市长和多勃钦斯基,两个警察整齐踏步上)

Хлестаков (испугавшись). Чёртпобери! Трактирщикуспел

ужепожаловаться!

赫列斯塔科夫(吃惊地)哎呀,这可怎么好!(站起来,狠狠地,又很害怕地说)旅馆老板这个骗子,真是把我给告啦!(神情紧张不安,偷瞄市长)

Городничий(немногооправившисьипротянувруки

по швам). Приветствую вас!

市长(略微端正姿势,双手垂直)您好。

Хлестаков (кланяется). Моёпочтение...

赫列斯塔科夫(鞠躬)您好…

Городничий.Извините.

市长请原谅。

Хлестаков.Ничего...

赫列斯塔科夫没关系…

Городничий. Обязанность моя, как главыздешнего

города,заботиться о том, чтобы проезжающим и всем благородным людям никакихпритеснений...

市长我是本市市长,照管来往客商和所有正派的人不受任何委屈是我的职责…

Хлестаков(сначала немного заикается, но к концу речи

говорит громко). Да что ж делать? Я не виноват... Я,

правда, заплачу... Мне пришлют издеревни.

赫列斯塔科夫(开始有点口吃,但后来声音变得洪亮起来)这有什么办法?…不是我的错…真的,我是要付钱的…乡下会给我寄钱来的。

(鲍勃钦斯基从门缝里张望)

Хлестаков.Он больше виноват: говядину мне подаёт такую твёрдую, как бревно; а суп - он чёрт знает чего плеснул

туда, я должен был выбросить его за окно. Онменя морит

голодом по целым дням...

赫列斯塔科夫他更是不对,给我吃的牛肉硬得像木头一样;那汤里,鬼知道他放进去了什么东西,我本该把它给泼到窗外去的。他整天让我挨饿…

Городничий(робея). Извините, я, честное слово, не

виноват. А если что не так,то ... Позвольте мне предложить вам переехать со мною на другую квартиру.

市长(胆怯地)对不起,说实话,这不怪我。如果您有所不满的话…请允许我斗胆奉劝您搬到另外一个地方去住。

Хлестаков.Нет, не хочу! Я знаю, что значит на другую

квартиру: то естьв тюрьму. Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я... Я служув Петербурге. (Бодрится.) Я, я, я...

赫列斯塔科夫不,我不要,我知道搬到另外一个地方去住是什么意思,就是去坐牢。您有什么权利?您怎么敢…而我..我是在彼得堡做官的。(振作精神)我,我,我…

Городничий (в сторону). О господи тыбоже, какой

сердитый! Всёузнал,все рассказали проклятые купцы!

市长(旁白)哎呀,天哪!气性真大!他什么都了解到了,该死的商人什么都对他讲了!

Хлестаков(храбрясь). Да придите хоть со всей своей

командой - непойду! Я прямо к министру! (Стучит кулаком по столу.) Что вы? Что вы?

赫列斯塔科夫(壮着胆)即便您把全队人马带来,我也不去!我要直接去见部长!(用拳头敲桌子)您算什么?您算什么?

Городничий (вытянувшись и дрожа всем телом).

Помилуйте, не погубите!Жена, дети маленькие... не

сделайте несчастным человека.

市长(挺直身子,全身发抖)请饶恕我吧,别毁了我!我还有老婆,孩子们还小…别让我身败名裂。

Хлестаков.Нет, я не хочу! Вот ещё! мне какое дело? Оттого, что у васжена и дети, я должен идти в тюрьму, вот

прекрасно!

赫列斯塔科夫不,我不愿意!得了吧,您!这与我有什么关系?因为您有老婆孩子,我就得去坐牢,莫名其妙

(鲍勃钦斯基从门缝里仔细张望,然后吓得躲藏起来)

Хлестаков.Нет, благодарю покорно, не хочу.Я потому и

сижу здесь, что у меня нет ни копейки.

赫列斯塔科夫不,太谢谢啦,我不去。我所以住在这里,就是因为我现在一分钱也没有。

Городничий (в сторону). О, тонкая штука! Вонкуда клонит!

какого туманунапустил! Ну дауж попробовать можно! Что будет, то будет. (Вслух.) Если вы точно имеетенужду в

деньгах или в чём другом, то я готовслужить сиюминуту.

Моя обязанность помогать проезжающим.

市长(旁白)真是狡猾的家伙!他耍的是什么花招!真让人猜不透。没法子,只好试一试。听天由命,碰运气,试试看。(大声说)要是您果真需要用钱或别的什么东西,我随时准备为您效劳。帮助过往旅客是我的责任。

Хлестаков. Дайте, дайте мне взаймы! Я сейчас же

расплачусь страктирщиком. Мне бы только рублей двести или хоть даже и меньше.

赫列斯塔科夫给我,借给我,我马上就去和旅馆老板结帐。我只需要二百卢布,少一点也可以。

Городничий (поднося бумажки). Ровно двести рублей, можно и не считать.

市长(送上钞票)正好二百卢布,您数都不用数。

Хлестаков (принимаяденьги). Огромноеспасибо! Явам

тотчаспришлюихиздеревни... не сомневайтесь... Явижу, выблагородныйчеловек. Теперьдругоедело.

赫列斯塔科夫(接钱)非常感谢;我很快就会把钱从乡下给您寄来,我手里突然…我看得出来,您是一个好人。现在情况不同了。

Городничий(в сторону). Ну, слава богу! деньги взял.

Дело, кажется,пойдёт теперь на лад. Я всё-таки ему

вместо двухсот четыреста подсунул.

市长(旁白)谢天谢地!他把钱收下了。看来,现在事情有门了,我塞给他的不是二百,是四百。

Хлестаков.А что жевы стоите? Прошу, садитесь.

赫列斯塔科夫你们怎么站着?请坐,请坐。

Городничий.Ничего. Не угодно ли будет вам осмотреть

теперь некоторые заведенияв нашем городе, богоугодные и другие?

市长没关系,您是否愿意去参观一下敝市的一些机关,例如慈善医院或其他机关?

Хлестаков. С большим удовольствием, я готов.А что там

такое?

赫列斯塔科夫很好,我愿意去。都有哪些地方?

Городничий. Eсли пожелаете посетить городские тюрьмы - посмотрите, как у нас содержатся преступники.

市长您要是愿意去参观拘留所和监狱,您可以看一看我们这里关押犯人的情况。

Хлестаков.Да зачем же тюрьмы? Уж лучше мы

осмотрим богоугодныезаведения.

赫列斯塔科夫(害怕)参观监狱干什么?我们最好去参观一下慈善医院。

Городничий.Как вам угодно.(тихо, Добчинскому). Слушайте: вы бегите.

市长悉听尊便。(小声对多勃钦斯基说)听我说,您去跑一趟…

(三人准备走,当多勃钦斯基走到门前,这时门突然倒下来,扒着门偷听谈话的鲍勃钦斯基连同门一起倒在舞台上。大家一齐发出惊叫声。鲍勃钦斯基站起身来)

Хлестаков.Что? Не ушиблись ли вы где-нибудь?

赫列斯塔科夫怎么样,您摔伤什么地方没有?

Бобчинский. Ничего, ничего-с, без всякого-с

помешательства.

鲍勃钦斯基没关系,没关系,没有任何妨碍

Городничий (делая Бобчинскому укорительный знак,

Хлестакову). Это-сничего. Прошу вас, проходите!

(Пропускает вперед Хлестакова и следует заним, но

оборотившись, говорит с укоризной Бобчинскому.) Эх вы! не нашлидругого места упасть!

市长(对鲍勃钦斯基露出斥责的表情,然后向赫列斯塔科夫)这没关系。好啦,请吧!(让赫列斯塔科夫在前边走,自己跟在后边,然后转回身来以责备的口气对鲍勃钦斯基说)您真是的!摔跤也不找个地方!

(下,鲍勃钦斯基跟下:幕落)

* ДЕЙСТВИЕТРЕТЬЕ * 第三幕

(市长,赫列斯塔科夫,慈善医院院长,督学,鲍勃钦斯基,多勃钦斯基上场,赫列斯塔科夫醉醺醺,背后是市长的家,母女在对镜打扮)

Хлестаков.Хорошие заведения. Завтрак был очень хорош; я совсем объелся.Я люблю поесть. Ведь на то живёшь,

чтобы срывать цветыудовольствия. Где это мы

завтракали? в больнице, что ли?

赫列斯塔科夫慈善医院办得很好。早饭太好吃了,我吃得太饱了。我就爱吃喝。人活着就是为了享乐。我们在什么地方吃的早饭?是不是在医院?

Артемий Филиппович.Так точно-с, в богоугодном заведении.

阿尔捷米·菲利波维奇是的,是在医院。

(众人进门,玛丽娅·安东诺夫娜,安娜·安德列耶夫娜赶紧收起拿在手上的镜子,上前行礼)

Городничий.Осмелюсь представить семейство моё: жена и

дочь.

市长我冒昧向您介绍一下我的家小,这是贱内和小女。

Хлестаков(раскланиваясь). Как я счастлив, сударыня, что имею удовольствие вас видеть.

赫列斯塔科夫(行礼)夫人,我能有机会见到您,非常荣幸。

Анна Андреевна. Нам ещёболее приятно видеть такую особу.安娜·安德列耶夫娜我们能见到您这样的贵宾,更感到高兴。

Хлестаков (рисуясь). Помилуйте, сударыня, мне ещё

приятнее.

赫列斯塔科夫(做作地)不,夫人,恰恰相反,我倒更感到高兴。

Городничий.Ва-ва-ва... шество, превосходительство, не желаетелиотдохнуть?.. вот и комната, и всёчто нужно.

市长大——大——大…人,大人,是不是要休息一下。那边有一个房间,一切都准备好了。Хлестаков.Вздор - отдохнуть. Извольте, я готов

отдохнуть. Завтрак увас, господа, хорош... Я доволен, я доволен.

赫列斯塔科夫休息,简直胡说!好吧,我准备休息一下。诸位,你们这里的早饭不错…我很满意,我很满意。(以朗诵的方式)咸鳕鱼!咸鳕鱼!(众人拥着进入侧面房间)

(安娜和玛丽娅望着他的身影,眼神充满着欣赏)

Анна Андреевна. Ах, какой приятный!

安娜·安德列耶夫娜哎呀,多么招人喜欢的人!

Марья Антоновна. Ах, какой милашка!

玛丽娅·安东诺夫娜哎呀!多么可爱的人!

Анна Андреевна.Икакое тонкое обращение! сейчас можно

увидетьстоличную штучку. Приёмы и всётакое... Ах,

как хорошо! Я оченьлюблютаких молодых людей! я с ума схожу!Я, однако ж, ему оченьпонравилась: я

заметила - всёна меня поглядывал.

安娜·安德列耶夫娜人家的举止多么高雅!一眼就可以看出是京城里的人。他那派头,一切的一切…哎呀,都非常好!我非常爱这样的年轻人!我简直要发疯啦。不过他也非常喜欢我,我看出来啦,他一直拿眼睛瞟我。

Марья Антоновна.Ах, маменька, он на меня глядел!

玛丽娅·安东诺夫娜哎呀,妈妈,他是瞟我呢!

Анна Андреевна.Пожалуйста, со своимиглупостями

подальше! Это здесь вовсене уместно.

安娜·安德列耶夫娜别胡扯了!这完全不是那么回事。

Марья Антоновна. Нет, маменька, правда!

玛丽娅·安东诺夫娜不,妈妈,是真的!

Анна Андреевна.Ну вот! Хлебом не корми, дай поспорить!

Чтоему смотреть на тебя? И с какой стати ?

安娜·安德列耶夫娜瞧,又来了!千万别跟我争辩!不要争辩,简直够了!他怎么能看你呢?他为什么要看你呢?(边说边下)

Марья Антоновна.Правда, маменька, всёсмотрел.

玛丽娅·安东诺夫娜真的,妈妈,他一直在看我…(跟着下)

(灯光暗)

(灯光亮,赫列斯塔科夫从侧门出,伸腰)

Хлестаков. Я, кажется, заснул немного. Откуда они

набрали таких подушекиперин? даже вспотел. Кажется, они вчера мне подсунули чего-то за завтраком:

в голове до сих пор стучит. Здесь, как я вижу, можно приятнопроводитьвремя. А дочка городничего очень

ничего, да и матушка такая, что ещёможно бы...

赫列斯塔科夫我好像踏踏实实睡了一觉。他们怎么弄来这么多褥子和鸭绒被?我甚至都出汗了。看来,昨天吃早饭的时候他们灌我喝了点什么,所以我的脑袋直到这会儿还发涨。我看在这儿倒可以舒服地生活下去。市长的女儿长得很不错,她的母亲也还可以…

(奥西普提着行李上)

Осип.Уезжайте отсюда. Ей-богу, уже пора.

奥西普得赶快离开这里。真的,该走了。

Хлестаков (пишет). Чушь! Зачем?

赫列斯塔科夫胡说!为什么?

浅析《儒林外史》的讽刺艺术

浅析《儒林外史》讽刺艺术 摘要:《儒林外史》是我国文学史上一部杰出的现实主义讽刺小说。作者吴敬梓在小说中以其生动形象、极富魅力的笔墨,描画出一幅封建社会儒林群丑图,小说虽以明代中叶发生的故事为背景,然而实际上影射着清政府统治下的18世纪的中国社会,以封建知识分子为主要描写对象,以批判科举制度为中心,深刻地揭露封建社会末期的各种丑恶现象。辛辣地讽刺了虚伪、残忍的科举制度,歌颂了淳朴的劳动人民,并给予同情,寄托了作者的理想。小说以其生动、准确、洗炼、朴实、幽默的语言,栩栩如生的人物形象塑造,优美细腻的景物描写,精湛独特的讽刺手法,创造了空前绝古的讽刺作品之典范。本文试图对其讽刺艺术的特征进行初步的探析。 关键词:《儒林外史》;科举制度;讽刺;夸张 《儒林外史》假托明代故事,通过以写实主义描绘各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面真实的揭示人性被腐蚀的过程和原因,从而对当时吏治的腐败、科举的弊端礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;一方面热情地歌颂了少数人物以坚持自我的方式所作的对于人性的守护,从而寄寓了作者的理想。全书大致分为三个部分:第一部分描写了科举制度下的文人图谱;第二部分描绘了理想文士的探求;最后的部分描写了“市井奇人”的发现。作者白话的运用已趋纯熟自如,人物性格的刻画也颇为深入细腻,尤其是采用高超的讽刺手法,使该书成为中国古典讽刺文学的佳作。该书代表着中国古代讽刺小说的高峰,它开创了以小说直接评价现实生活的范例。 鲁迅先生对《儒林外史》的评价是非常中肯的,他十分推崇《儒林外史》,特别欣赏其中讽刺艺术手法的运用,他说:“中国历来作讽刺小说者,再没有比他更好的了。”“讽刺小说从《儒林外史》而后,就可以谓之绝响。”首先让人赞赏的是作者的胆量和艺术家的勇气,敢于直面封建社会,勇于向腐朽没落黑暗的封建势力挑战,作者身处于一个由盛及衰的封建家庭,经历了由富贵到贫寒的不平常的家庭变化。在这个大变化中,他饱尝了世态炎凉的滋味,体察到士大夫阶层的种种堕落与无耻,看到了清王朝统治下政治的腐败和社会污浊。这些都使他对现实有了进一步清醒的认识。官僚顾主家庭的破落,使吴敬梓走出富贵公子狭隘的天地;自身社会地位的下降,缩短了他和广大人民之间的距离,生活的贫困,使吴敬梓的思想沉重,并不断使他增添了厌恶,形成叛逆的思想,时代的先进思潮,给了他批判的武器,与社会上种种人物的广泛交往和接触,使他扩大了眼界,增长了见识,熟悉了生活。这是吴敬梓创作小说《儒林外史》的思想和生活基础。假若是吴敬梓继续过着花天酒地的富贵生活,官场得意,他是无法写出《儒林外史》的,吴敬梓饱经风霜,遍尝人间辛酸和世态炎凉的生活经历以及艺术家的勇气,成就了《儒林外史》这部伟大作品的问世。更使人感叹的是作者精湛的讽刺艺术手法。吴敬梓继承我国文学史上的讽刺艺术的优秀传统,吸收了前代讽刺小说之作的成功经验,根据自己对于生活的观察和体验,创造了《儒林外史》这部我国古典文

做好公安基层基础工作的方法和对策

浅谈做好公安基层基础工作的方法和对策公安基层基础工作是各项公安工作赖以发展的基石,是公安机关实现其职能的前提条件,是全面建设小康社会、保障人民安居乐业的现实要求。加强公安基层基础工作建设,对于提高公安机关的整体战斗力,保持公安工作可持续发展有着十分重要的作用。针对当前公安基层基础工作薄弱的实际,应采取有效方法、对策,使公安基层基础工作上一个新台阶、新水平,彻底改变以往打不胜打、防不胜防的被动局面,实现整个社会治安的良性循环。 一、提高认识,增强责任,把基层基础工作置于公安工作的突出位置 当前,我国正处于改革开放和经济发展最关键的时期,在经济转轨、社会转型过程中,人财物流动空前加快,刑事犯罪持续增多,尤其是重大犯罪来势迅猛。面对如此严峻的斗争形势,各级公安机关必须从全局的战略高度、从实现公安工作可持续发展的高度出发,充分认识新形势下加强公安基层基础工作的重要性和紧迫性,坚决摒弃“重打击、轻防范”、“重业务工作,轻群众基础”等旧观念,不断更新执法思想,按照各项基层基础工作的目标要求,切实抓好各项工作措施的落实。要将基层基础工作列为“一把手”工程,落实各科、所、队领导抓好基础工作的责任,既要有长远规划,又要有近期目标;既要有综合系统的安排,又要有单项工作措施;既要加大硬件投入,又要强化软件建设,加

强督察,抓住重点,求真务实,提高基层公安队伍素质,努力为强化基层基础工作提供强有力的保障,不断提高基层基础工作服务现实斗争的实效。 二、做大做强做实派出所,夯实公安工作根基 公安派出所是公安机关的派出机构,是公安机关维护社会治安的前沿阵地,是公安基层基础工作最重要、最关键的部分。派出所基础工作的好坏关系到社会治安的稳定与否,影响着公安机关的整体形象。要按照公安部指示对派出所等基层所队重点抓好三条:一是选一个好所长,二是建一支好队伍,三是定一套好制度,把派出所做大作强作实。 1、配好所长,提高民警素质。每个派出所所长都要选拔好,既要担任指挥员,又要当好战斗员;既精通业务,还要会做思想政治工作和群众工作。同时,大力提高民警素质,既要为基层民警“减负”,基层民警不能参加非警务活动,也要为民警“造血”,加强对基层民警的政治、业务培训,特别要加强基层基础工作和做群众工作的培训;同时要加强社会主义市场经济理论和现代科技管理手段的培训,提高具体操作技能。在全体基层民警中开展以基层基础工作为主要内容的“应知应会”岗位练兵活动,鼓励基层民警开展调查研究,探索新形势下开展基层基础工作的新途径和新方法。 2、全面推行派出所警务制度改革。当前,要使派出所工作走出困境,摆脱束缚,唯一的办法就是要对现行的警务制度进行

如何对待客户礼貌用语

如何对待客户礼貌用语 如何对待客户礼貌用语销售技巧方法和礼貌用语 销售技巧方法和礼貌用语 与顾客商谈或会晤时,如果你对答模糊不清或不能准确表达自己的意思,很容易引出误会或麻烦来,使顾客对你的信心产生怀疑,这种情况当然十分糟糕。为避免此类情况发生,你要学会选用适当的言辞来表,达自己的意思。 说话措辞要小心,切勿使用过分严厉的语言。人与人的交往是很微妙的,只是一两句不当的话便可能破坏顾客与你之间的感情,待客态度方面最要紧的是,用恭敬有礼的说话方式与顾客交谈,不要使对方产生不愉快的感觉。自己想讲的话,用有礼貌的言辞清楚利落地说出来。 学习说话的技巧,无论是政治家、喜剧演员,还是普通人,都不能缺少这方面的练习。你的工作任务之一是接待顾客,如果你说话漫不经心,会令顾客很不愉快,而你自己还不知怎么得罪了顾客,当然也不会在说话方面有所改进。如果能够掌握说话技巧,自信心自然会增强,成功的机会就增多了。 多些自我启发,说话时多加思考,加上平时多练习说话的技巧,说出话来自然会富有情理,语言精练,容易被接受。 招式A:从心开始 一(区别对待:不要公式化地对待顾客 为顾客服务时,你的答话过于公式化或敷衍了事,会令顾客觉得你的态度冷淡,没有礼待他 们,造成顾客不满。所以要注意以下几点: 1、看着对方说话

无论你使用多么礼貌恭敬的语言,如果只是你一个人说个不停,而忽略你的顾客,他会觉得很不开心。所以说话时要望着对方。你不看着对方说话,会令对方产生不安。如果你一直瞪着对方,对方会觉得有压迫感。你要以柔和的眼光望着顾客,并诚意地回答对方的问题。 2、经常面带笑容 当别人向你说话,或你向别人说话时,如果你面无表情,很容易引起误会。在交谈时,多向对方示以微笑,你将会明白笑容的力量有多大,不但顾客,你周围的人,甚至你自己也会觉得很快乐。但是如果你的微笑运用不当,或你的笑容与谈话无关,又会令对方感到莫名其妙。 3、用心聆听听对方说话 交谈时,你需要用心聆听对方说话,了解对方要表达的信息。若一个人长时间述说,说的人很累,听的人也容易疲倦,因此,在交谈时,适度地互相对答较好。 4、说话时要有变化 你要随着所说的内容,在说话的速度、声调及声音的高 低方面做适度的改变。如果像机械人 说话那样,没有抑扬顿挫是没趣味的。因此,应多留意自己说话时的语调、内容,并逐步去改善。 二(擒客先擒心 不在乎曾经拥有(顾客),但求天长地久。 每天早上,你应该准备结交多些朋友。 你不应向朋友推销什么,你应替他寻找想买的。 卖一套房给顾客,和替顾客买一套房是有很大的分别的。 顾客喜欢选购而不喜欢被推销。

试论鲁迅小说的讽刺艺术特色

试论鲁迅小说讽刺艺术特色 姓名:准考证号: 【摘要】:鲁迅小说“讽刺艺术”,对中国古典文学的“讽刺艺术”有所承传和突破,同时也广泛地借鉴西方小说的“讽刺艺术”特点的,从现实批判的高度,对社会时弊和国民的劣根性,进行了无情的揭露和批判,从而形成自己独特的讽刺艺术特色。鲁迅小说的“讽刺艺术”,是丰富的艺术表现手法与深刻的思想性高度结合的产物,在中国现代讽刺文学的发展史上,是独树一帜的。 【关键词】:讽刺传统世界思想手法价值 鲁迅不仅无愧为“中国现代文学之父”,(套话少说,要着重从鲁迅的文学成就,特别是他的小说成就的角度来开头,以引起下文的论述。)鲁迅小说的讽刺艺术是中国优秀传统文化的继承和对世界文学的借鉴,是深刻的思想性和丰富的表现手法的完美结合,在他宽广而深邃的艺术殿堂中,小说讽刺艺术的娴熟运用达到了炉火纯青至高无上的地步,是我们写作提供了范本。 一 鲁迅从小读的是旧书,具有深潜的古文基础,耳闻目染,就必然影响到自己的文学好尚和创作体式上来,其中受魏晋南北朝时代的作品影响很大,嵇康的“帅心使气”、“慷慨激昂”,孔融的“讥嘲笔调”,都曾得到鲁迅的赞许并为之效仿。在鲁迅幼年时代,曾接触了《目莲救母》之类的乡间的野台子戏,即鲁迅所谓的“社戏”。引起浓厚的欣赏兴趣,在十余岁时就满怀欣喜地充当了目莲大戏中的“业余演员”。实地体验了戏剧艺术的操作,从此在幼小的心灵构建起一座人而鬼、鬼而人、情而理、理而情的刚毅瑰丽的艺术世界,培养起对艺术与虚构的深挚感情。《故事新编》中的“油滑”讽刺手法正是我国传统戏曲中“二丑艺术”的继承和发展,这种“油滑”出现在虚构的穿插性的喜剧人物身上,是对生活中类似戏剧舞台上“二花脸”一样“势利小人”的灵魂发现,又是一种激愤与悲悯相交织的情感的真实流露,冷言相讥又怒目不争是其基调。这种戏剧中继承来的“油滑”成为鲁迅小说讽刺艺术手法之一,在“插科打诨”和新奇的艺术氛围中多了些智巧、尖刻、嬉笑怒骂、婉而多讽。《故事新编》中穿插性的喜剧人物的写法是鲁迅吸取戏曲的历史经验而作出的一种新的尝试和创造,除了能对现实发生讽刺和批评的作用外,并没有使小说整体蒙受损害,反而使作者所要着重写出的主要人物和故事‘活’了。鲁迅对于中国传统的儒家和道家文化既有批判又有继承,在《狂人日记》、《孔已己》、《阿Q正传》的小说中,通过讽刺手法极为尖锐而又深刻地批判了等级专制制度的儒家旧礼教,体现了现代的人道精神和自由平等的观念。儒家的积极入世精神,强烈的忧患意识,对社会对群体的历史责任感和使命感,又是鲁迅人生选择的指导原则。道家文化中的许多因素也不同程度地影响了鲁迅,例如道家对权势名利的蔑视,对“仁义道德”的讽刺,对庸俗市侩的嘲笑,追求自我内心自由的人生价值观念,从否定中进行肯定的思维方式,真和美相统一的审美规范,那种汪洋恣肆的浪漫情怀都能从鲁迅小说中找到烙印。鲁迅七岁开始诵读《鉴略》,少年时代喜欢《山海经》,后来又特别推荐《儒林外史》,称赞它“蹙而能谐,婉而多讽”,鲁迅认为好的讽刺手法,应该笔锋委婉风趣,“词微而显,旨博而深”,鲁迅的小说正是这样。传统文化给了鲁迅深厚的艺术功底。“五四”时期。传统的中国文化与外来的西方文化的冲突,在鲁迅的精神世界中产生了空前剧烈的震荡。在西方思想文化界中,他对叔本华、尼采、易卜生等情有独钟,因为这一派“刚毅不挠,虽遇外物而弗为移”。鲁迅早期接受尼采哲学作为人生观。贬视庸俗,抨击传统,勇猛入世,呼唤超人,是鲁迅一生不断揭露和痛斥国民性麻木的思想武器。《狂人日记》,鲁迅这篇反传统小说受过尼采的影响最明显,鲁迅曾译过他的《查拉图斯特拉如是说》的序。《狂人日记》所展示的真理有两层。明显的一层是揭示传统中国文化的吃人主义,较深的一层是谈人的进化的真正性质。在这里“救救孩子”的呼声是一位中国进化论者对未来一代应更好些的“寓意”的祈求,鲁迅小说的讽刺艺术借鉴尼采的更多的是精神、思想方面的。这篇小说又借鉴了安德列夫的《红笑》,但也有区别。

员工文明礼貌用语及服务流程

员工文明礼貌用语 为进一步加强本公司精神文建设,提高员工素质,树立良好的企业形象特制定以下公司文明用语。 一、员工日常用语: 1.问候语:你好!早晨(早上)好! 2.祝贺语:节日好!节日快乐!恭喜发财! 祝您好运!万事如意!一路顺风! 3.欢迎语:欢迎!欢迎光临! 4.见面语:请进!请坐!请用茶! 5.致歉语:对不起!请原谅!请谅解! 6.祈请语:请关照!请指正!请稍候!请稍等!请留步! 7.致谢语:谢谢!多谢关照!多谢指正! 8.辞别语:再见!BYE-BYE!晚安! 二、接听电话用语 1.您好!这里是辽宁金地科技发展有限公司,请问您找谁? 2.我就是,请问您是哪一位?……请讲。 3.请问您有什么事?(有什么能帮您?)请稍等,我记录一下。 4.您放心,我会尽力办好这件事。 5.不用谢,这是我们应该做的,再见。 6.XX同志不在,我可以替您转告吗?(请您稍后再来电话好吗?)。 7.对不起,这类业务请您向我们领导咨询,他们的号码是……。 8.对不起,您打错号码了,我们辽宁金地科技发展有限公司,……没关系。 9、再见。 三、打电话用语 1.您好!请问您是XX单位吗? 2.我是辽宁金地科技发展有限公司的XXX,请问怎么称呼您? 3.请帮我找一下XX同志,谢谢! 4.(若打错联系电话)对不起,我打错电话了。 四、接待来客用语 1.请进! 2.当陌生人来访客人进入办公室时,(起身)“请问先生(小姐):有什么事?(您找谁?)。 3.他(她)不在,请问有事需要转告吗? 4.对不起,让您久等了。 5.请坐(请喝茶)。 21.我就是,请问有事需要办理吗? 22.您反映的情况,我们尽快办理。

简析《儒林外史》的讽刺艺术1

简析《儒林外史》的讽刺艺术 [摘要] 《儒林外史》堪称我国古代讽刺小说一朵奇葩,是中国第一部表现知识分子生活的长篇讽刺小说,同时也是十八世纪中国古典小说文库中的一部现实主义的典范之作。作品在继承中国古代讽刺艺术的优良传统的基础上,把中国古代讽刺艺术推向新的高度。作者通过运用夸张、对比等多种手法,采用冷静理性的笔触全面深刻地揭露和批判了科举考试制度和八股艺制的腐朽。本文旨在对《儒林外史》的独特的讽刺艺术风格特征进行初步的探析。通过学习分析其讽刺艺术风格,对于提高讽刺文学的写作水平,掌握文学作品的讽刺艺术都有一定的意义。 [关键词]讽刺;喜剧性;悲剧性;真实性;夸张性 【前言】 《儒林外史》是我国讽刺小说的经典之作。它不仅在思想内容上有创新和发展,而且在艺术上以其独创的讽刺手法,开创了我国古代讽刺小说的先河。现代文学大师鲁讯先生曾说:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公心,指摘时弊,机锋所向,尤在士林;其文又能戚不能谐,婉而多讽,于是说部中乃始有足称讽刺之书”。作者吴敬梓以其对生活的深刻体验,把功名宦海中的沉浮变幻,富贵利禄的人生百态刻画得入木三分,并通过对德世济民,独善其身的清高名士和不受功名富贵污染的市井奇人等理想人物的描写,表现出作者对现实的讽刺和批判,以及寻找医治现世良方的社会改造理想。整部作品饱含着作者的血泪,熔铸着作者亲身体会,带有强烈的作家个性。

一、悲剧性和喜剧性相结合 《儒林外史》的讽刺艺术在我国古代的文学讽刺艺术史上可谓一个重要的里程碑。吴敬梓善于“从悲剧中发现喜剧”,“从喜剧,而且是从生活的绝对庸俗里发现悲剧”。作品中的喜剧性人物都或多或少的具有某些悲剧性特点。悲喜结合是《儒林外史》讽刺艺术。小说揭露了虚伪吃人的程朱理学和封建礼教。程朱理学是科举考试规定的内容,八股取士制度则是推行程朱理学和封建礼教的罪恶工具。吴敬梓把反科举制度和反程朱理学、反封建礼教结合起来。他从维护传统的“孝”、“悌”观念出发,暴露了封建礼教的虚伪性。范进的母亲因为儿子中举喜极而过世。范进为母亲的死日日追荐,忙了七七四十九天。张静斋拉他到汤知县家打秋风,吃饭的时候,范进为了表示自己“居丧尽礼”,坚决不肯使用摆在前面的银镶杯箸,只好换了白颜色的竹箸,汤知县正着急“倘或不用荤酒,却是不曾备办”。王玉辉对于丧夫的女儿,不仅不加劝导安慰,反而劝导三女的公婆“亲家,我仔细想来,我这小女要殉节的真切,倒也由着他行罢。”并鼓励自己的女儿说:“我儿,你既如此,这是青史上留名的事,我难道反拦阻你?你竟是这样做罢。”八天以后,三女终于绝食而死。她母亲“伤心惨目,痛入心脾”,哭得死去活来。王玉辉则“仰天大笑道:‘死的好!死的好!’大笑着,走出房门去了。”王玉辉不近情理的言论举动,正是宋明以来大量“节妇烈女”的现实写照。然而,王玉辉也终究不是野兽,当他的三女的神主被送入烈女祠举行公祭时,大家盛赞他生了“这样好女儿”,他却“转觉心伤,辞了不肯来。”想出去散心,到了苏州虎丘,

公安工作基层基础建设年汇报材料

公安工作基层基础建设年汇报材料 八里湖分局抓点带面促派出所基层基础工作 20xx年是公安工作的基层基础建设年,公安部提出:“抓基层、打基础、苦练基本功。”涉及到公安工作和公安队伍建设的方方面面,是一项十分庞大而复杂的系统工程。工作怎么做,基础如何抓?对此,九江市公安局八里湖分局班子进行了认真研究,从分局基层建设的突出问题入手、从基层工作的薄弱环节抓起,从基本功不适应的方面着力,突出重点,抓点带面促派出所基层基础工作。 一是找准切入点,选准突破口。 年初,分局紧密结合自身实际,深入查找和梳理本地区、本部门基层基础建设中存在的突出问题和薄弱环节。针对在暂住人口管理上工作还存在不到位的现象,结合当前开发区面临着一个大发展的关键时期,特别是国家出口加工区的设立,大工业、大城建项目多,外来务工人员不断涌入,暂住人口大幅度增加的实际情况,决定在20xx年的派出所基层基础工作以出租房屋和暂住人管理为切入点,集中力量,破解难题,以点带面,以求派出所基层基础工作的整体突破。 二是以点带面,夯实基础。

20xx年,官牌夹派出所根据辖区出租私房多的情况,在全省 率先推出了出租房屋“星级管理”和流动人口“分类管理”新举措,实施两年来取得了好的成效,特别在控制和防范流动人员犯罪上, 发挥了很大的作用。20xx年元月至20xx年3月,辖区发刑事案件17起,20xx年至20xx年3月,辖区发刑事案件只有3起,20xx年4月至20xx年2月,辖区发刑事案件只有一起。几起流动人员作案的盗 窃案件,由于扎实的出租房屋管理和暂住人口管理工作,都迅速破获,极大地提高了预防、发现、打击流动人口犯罪工作的能力。 今年,分局借“基层基础建设年”的强劲东风,将出租屋 “星级管理”和暂住人口“分类管理”的做法在全局全面推广,大 力加强出租房屋管理和暂住人口管理,着力夯实派出所基层基础工作。 三是规范指导,全力推进。 出租房屋和暂住人口管理是派出所基层基础工作的重点,同 时也是难点和顽点,以往也曾年年清理整治,但年年底数不清,管 控均不到位,以至出租房屋成了藏污纳垢之地。为改变以往各派出 所各自为战,缺乏统一规范;清理整治时,大家集中上,清理整治 过后又停歇的现象。分局基层基础办公室和户政科深入进行调研, 深入辖区派出所对派出所出租房屋管理和暂住人口管理工作进行检 查督促,并统一规范,着重提高对出租房屋和暂住人口的日常管理 水平。一是统一规范。全局各派出所都实行暂住人口“分类管理” 和出租房屋“星级管理”办法。二是统一标准。分局对暂住人口

商场文明礼貌用语

商场文明礼貌用语 1.文明连着你我他,新风吹拂千万家 2.深化文明城市创建树立新沂文明形象 3.讲文明,讲卫生,讲科学,树新风。 4.礼仪礼节礼貌文明文雅文化。 5.礼仪是一种文明规范,礼仪是一种素质修养。 6.礼仪体现的细节,细节展现的是素质。 7.加强思想道德教育,弘扬中华传统的美德。 8.争创国家卫生城市,美化庆元人居环境。 9.争创文明城市,构建和谐社会。 10.恶语伤人三春寒,良言一句暖三冬。 11.忍一时风平浪静,退一步海阔天空。 12.品行不好的人容易犯罪,犯罪的都是品行不好的人。 13.人生关键的几步是至岁。 14.不好学的人无知的人是最危险的人。 15.知耻方能有所不为,励志才能有所作为。 1.道德是永存的,而财富每天都更换主人 2.讲究公共卫生,爱护公共设施,维护公共秩序,遵守公共道德。 3.大搞爱国卫生运动,铲除病菌滋生土壤。 4.告别陋习崇尚文明,向不良卫生习惯宣战。 5.克服不良习惯,养成文明行为。

6.绿色文明是希望,让我们一起来播种希望吧! 7.让我们的素质及文明展现在一言一行中! 8.文明是成功之花的蕊,是理想之舟的帆。 9.微笑是我们的语言,文明是我们的信念。 10.好少年=文明+价值+爱心+力量 11.礼貌是最容易做到的事情,也是最容易忽视的事情,但她却是最珍贵的事情。 12.礼貌和文明是我们共处的金钥匙。 13.文明是快乐的源泉。 14.让我们的心灵像花一样美丽。 15.关心学校,我们的职责;爱护学校,我们的义务;热爱学校,我们的心声。 16.学校是学习之所,文明是成功之本。 17.让我们一起来:关心集体,爱护公物,保护环境! 18.让我们告别不文明的行为。 19.文明是彼此沟通的桥梁。 20.手边留情花似锦,脚下留情草如茵! 1.树新风争创八荣除旧恶杜绝八耻 2.八荣八耻要牢记,八荣八耻要明晰。 3.爱国爱校爱集体,为了祖国齐努力。 4.做人不能顾自己,服务他人记心里。 5.好逸恶劳是耻辱,参加劳动要积极。 6.勤俭节约不能忘,铺张浪费要摒弃。

《儒林外史》的讽刺艺术及人物塑造

《儒林外史》的讽刺艺术及人物塑造 《儒林外史》在我国文学史上是具有独特艺术成就的长篇小说。它不但具有与其它优秀小说共同的特点,即塑造了许多鲜明、生动的人物形象;同时,又有它自己所独具的特色,即强烈的讽刺性。它的这两种特点完美地结合在一起,描绘出了一幅封建社会末期的光怪陆离的长幅画卷。 所谓讽刺是对假、丑、恶的否定,是一种特殊感情的表现形式,运用讽刺的目的在于揭露,揭露被讽刺者的矛盾所在,以及他的可笑可恶。作为一部讽刺杰作,鲁迅高度评价长篇小说《儒林外史》的艺术成就,认为它达到了我国古典小说讽刺艺术的高峰,使后来者难以为继。他在《中国小说史略》中精辟地指出:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公心,指摘时弊,机锋所向,尤在士林;其文戚而能谐,婉而多讽;于是说部中乃始有足称讽刺之书。……是后亦解有以公心讽世之书如《儒林外史》者。”所谓“戚而能谐”,是指描写内容上的悲剧性,作品在内容上是描写了病态社会造就了病态人物,病态心理,这是内容上悲剧性。在表现形式上却具有喜剧性,描写深入到社会的时代原因,讽刺的矛头不是对着

某一个人。所谓“婉而多讽”,是指委婉曲折的讽刺,他不直接的褒贬人物,力求隐去作者的身影,而让形象直接同读者接触,在平凡、平庸、平常生活中表现出令人惊异的讽刺力量。 鲁迅先生对《儒林外史》在艺术形象的塑造方面的成就曾有过很高的评价。他指出:“敬梓之所描写者……凡官师、儒者、名士、山人,间亦有市井细民,皆现身纸上,声态并作,使彼世相,如在目前”(见《中国小说史略》)。《儒林外史》以其三十万字的篇幅,共塑造出了三百多个人物,其中主要人物即有五、六十人。在作者的笔下,这些人物个个描绘的性格鲜明。像周进、范进、马二先生、严贡生、严监生、匡超人、牛浦郎、杨执中、权勿用、张铁臂、胡屠户、王仁兄弟、杜少卿、沈琼枝等,个个都栩栩如生,各具其不同的性格和特点。正如鲁迅先生所说的:“‘讽刺’的生命是真实”,“非写实决不能成为‘讽刺’。” 正是如此,它所讽刺的形形色色的丑恶人物和事件,都是当时社会中实际存在着或是曾经出现过的事情。可以说是从生活中司空见惯的事物中摄取而来,作者虽不加任何评论,然而事实的可笑、可鄙、可恶和不合理的特性却立刻跃然于纸上。

关于加强“公安基层基础建设”的几点思考

关于加强“公安基层基础建设”的几点思考 公安部决定开展“基层基础年”活动,这是在科学判断、准确把握公安工作发展态势的基础上,继大讨论、大练兵、大接访后,做出的又一项重大战略决策。如何运用好“基层基础建设年”这一有效载体,通过抓基层,打基础,苦练基本功,真正增强基层实力,提高队伍素质,提升工作效率,为公安工作的长远发展奠定坚实的基础,已成为各级公安机关亟须解决的一项重大课题。 一、把握核心,正确理解公安基层基础工作的基本内涵 抓好基层基础工作要正确理解基层基础概念的内涵,解决模糊不清的内涵认识,防止工作重点不明。如果概念不清,重点不明,加强基层基础工作就会失去对象,无所适从。 基层,就是指公安机关打击敌人、保护人民、惩治犯罪、服务群众的最基本的战斗实体。在公安机关,基层是维护稳定的第一道防线、服务群众的第一级平台。抓基层,主要是抓好派出所、看守所、车管所和刑警队、巡警队、交警队等基层所队。 基础,就是指为公安工作和公安队伍建设提供支撑、保障的工作。无论是领导机关还是基层所队,无论是各部门还是各警种,都有基础工作。基础工作既包括公安业务工作的基础,也包括队伍建设的基础;既包括基础设施等“硬件”建设,也包括思想政治工作等“软件”建设;既有专门工作,也有群众工作。打基础,就是要把基础工作打牢、打实,为公安工作和公安队伍建设提供有力的支撑、可靠的保障。基本功,就是指民警应知的基本知识、应会的基本技能、应有的基本体能,是民警胜任岗位、履行职责、完成任务所必须具备的基本本领,是民警个人素质的综合反映。基本功体现在方方面面,不同的层次、不同的部门、不同的警种,对基本功的要求不完全一样。对于基层所队民警来说,苦练基本功,就是要通过学习、训练,真正做到“三懂”:懂方针政策、懂法律法规、懂业务知识,切实做到“四会”:会擒敌自卫、会执法执勤、会管理服务、会群众工作。 二、深刻认识,全面理解抓好公安基层基础工作的重要意义 公安基层基础工作是整个公安工作的根基,是推动公安事业长远发展的基石。各项公安工作部署、措施的落实靠基层,公安工作的成效也主要体现在基层;公安队伍建设的重点在基层,队伍素质、执法水平、警民关系也主要体现在基层。 (一)抓好公安基层基础工作,是公安机关贯彻落实十六届五中全会的立警之本。党的十六届五中全会是在我国改革发展的关键时期召开的一次盛会,全会描绘出“十一五”期间经济社会发展的宏伟蓝图,充分体现了全党全国各族人民的共同意志和愿望。公安机关作为一支具有武装性质的国家刑事和司法力量,必须旗帜鲜明地把十六届五中全会精神作为指导当前各项公安工作的思想方针,当作一项重要的政治任务来抓。贯彻落实好十六届五中全会精神,最要紧的是要牢固树立科学发展观,着力从公安机关的基层基础建设抓起,全面推进公安工作和队伍建设,真正做到“人民公安为人民”。万丈高楼平地起,各级公安机关一定要牢牢把握“基层基础建设年”这一难得机遇,把贯彻十六届五中全会精神付诸实践、见诸行动,自觉贯穿于公安工作的方方面面,做大、做强、做精基层公安工作,不断夯实维护社会治安稳定的根基,为改革开放与社会进步发展奠定坚实的基础

销售文明礼貌用语大全

文明礼貌用语大全 文明礼貌用语(一) 1、初次见面说:您好 2、客户来访说:欢迎光临 3、好久不见用:久违 5、求人解答用:请教 6、赞人见解用:高见 7、看望别人用:拜访 8、陪伴朋友说:奉陪 9、等候客人用:恭候 10、请人帮助说:请您多关照 11、表示谦意说:对不起,我做得不够好! 12、麻烦别人说:拜托;给您增加麻烦了! 13、与人分手说:再见 14、中途先走说:失陪了,先失陪一下;对不起! 15、表示答谢说:谢谢,谢谢您! 16、表示礼让说:您先请 17、接受感谢说:这是我应该做的,这是我的工作,我工作没有做好的地方还望您见谅,也望您多多给我指出来,谢谢您为我提出宝贵的意见! 18、助人为乐说:我能帮您做什么,别客气,应该的! 19、征求意见说:请指教。 20、表示慰问说:给您添麻烦了。 21、见面问候语:您好;早上好;晚上好。 22、分手辞别语:再见;再会。 23、求助于人语:请;请问;请帮忙。 24、受人相助语:谢谢。 25、得到感谢语:别客气,不用谢。 26、打扰别人语:请原谅;对不起。 27、听到致歉语:不要紧;没关系。 28、接待来客语:欢迎光临,请进;请坐;请喝茶。 29、送别客人语:再见;那您慢走;欢迎您再来。 30、无力助人语:抱歉;实在对不起;请原谅。 31、礼称别人语:同志;先生;小姐;师傅;朋友。 32、提醒别人语:请您小心;请您注意;请您别着急。 33、提醒行人语:请您注意安全; 35、提醒客户语:请您再仔细检查一下,看有没有遗忘什么东西。 36、提醒让路语:不好意思;请您让一让,好吗 37、提请等候语:请稍候(等),我马上就来。 38、提请排队语:不好意思,请各位或请您排队好吗

果戈理作品中的讽刺艺术

果戈理作品中的讽刺艺术 关键词:果戈理作品;讽刺艺术;应用 一、果戈理的简介 果戈理作为俄国19世纪前半叶最优秀的讽刺作家,是讽刺文学流派的主要开拓者,也是批判文学的重要奠基人。果戈理的作品包括《死灵魂》、《钦差大臣》。果戈理作品不仅直面社会的弊端,而且对于人物刻画十分精确通过运用精炼的语言,将讽刺艺术发挥到极致,在针对果戈理讽刺艺术进行认识与定位的过程中,人们众说纷纭、针锋相对。从目前来看仍然有人将果戈理讽刺艺术作为一种强势的主流,给予抨击或不屑一顾。果戈理作为公认的俄国批判现实文学主义的奠基人,他的作品不仅对于俄国具有非常重要的现实意义,对于我国文学发展也具有非常重要的作用,而且这些作品对于现代的人类社会,各种丑恶现象也具有一定的批判。 作为俄国的代表作家,果戈理对于讽刺艺术的应用达到了炉火纯青的境界,其作品对于俄国文学史、世界文学史的发展都有重要的意义。本文首先对果戈理的创作进行了简单的阐述,其次对果戈理作品中的讽刺艺术进行深入剖析。二、果戈理是讽刺艺术的集大成者

果戈理作品在主题构建方面,能够直面社会存在的弊端。果戈理在1831年出版了第一部小说集《狄康卡近乡夜话》。次年出版了《狄康卡近乡夜话》第二部。通过优美的故事传说,加上机智的笔触,让小说获得了很多好评。1835年果戈理出版了《密拉格尔德》和《小品集》,不仅风格受到了普遍欢迎和赞赏,而且很符合当时的文学审美。但是之后1836年4月,果戈理推出了喜剧《钦差大臣》,一经推出就震动了俄国的各个阶层,也引起了俄国各界对于果戈理无休止的争论。《钦差大臣》的出现并不是偶然的,而是作者对于之前作品的推翻与嘲弄他在《作者自白》中明确的说道:“我看清了,我在我作品中笑得没有意义,自己也不知道为什么笑,要笑最好,狠狠的笑那些真正值得人人加以嘲笑的东西。” 由此可见,果戈理实际上在创作《钦差大臣》的过程中,已经明确给自己制定了社会任务。他说“我决定在《钦差大臣》里将我当时所知道俄国的一切坏事将最应该是公正的地方和场合所出现的所有不公正的事情,通通集中起来一起加以嘲笑,”由此可见,果戈理的笑是对于社会不公正事情的嘲笑,也是对于当时社会的嘲笑。在《钦差大臣》之前,俄国也出现过《纨绔少年》和《旅长》等喜剧作品,但是这些作品没有从根本上针对当时现行的丑恶进行分析。而《钦差大臣》作为第一部俄国真正的讽刺喜剧,不仅揭露了官僚世界贪赃枉法、昏聩无能的现状,而且所有的人物形象都来自于现实生活也带有浓烈的性格特征。通过对于这部喜剧的推出,不仅引起了下层观众和进步评论家的欢迎,也引起了地主官僚以及保守文人的批判。由此可见,果戈理的讽刺艺术在当时具有非常重大的争议。 果戈理优秀的讽刺作品必须要在情节设计方面、人物刻画方面带有非常重要的特征,在果戈里的讽刺作品中,通过对于反动统治阶级内部矛盾进行展现。进一步揭露了当时统治阶级的黑暗腐朽。 例如在《钦差大臣》中戏剧矛盾的中心主要集中在彼得堡上流社会小官员赫赫烈斯达科夫以及外省官僚之间的冲突。作者通过将生活中发生的荒唐事件进行艺术上的加工,让赫赫烈斯达科夫来到俄罗斯内内地城市,但是却被人误认为是钦差大臣。而市长安东将一个被困于旅途的纨绔子弟视为上宾,也可以成为一种偶然事件。但是是什么原因促使这个官场上的惯骗走入到破旧的旅店,将赫赫烈

商场营业员常用英语文明礼貌用语规范

商场营业员常用英语文明礼貌用语规范 一、售货前的文明礼貌用语 1、Hello,Welcome to our Shopping Center.您好,欢迎您的光临。 2、What Can I do for you?我能帮您什么吗? 3、Is there anything I can do for you?有什么事我能帮您吗? 4、What would you want?您想看点什么? 二、售货中文明礼貌用语 1、How about this one?您觉得这个怎么样? 2、Anything else?您还需要别的吗? 3、Don’t worry ,Maybe there’s another way that we can go. 您先别着急,也许我们还有别的办法。 4、Don’t worry about it, I’ll help you.别着急,我来帮助你。 5、Here is the receipt,please keep it.这是小票,请收好。 三、售货后的文明礼貌用语 1、Well I’m just doing my duty as a shop assistant.别客气,这是一个营业员应该做的事。 2、You’re Welcome. Please come again. 别客气,希望您再次光临。 3、When did you buy it? Is there anything wrong with it? 您什么时候买的?有什么毛病? 4、Well, We can change it for you. 好,我们可以给您换。 四、Telling about Design 说明式样 1、常用表达 (1)Do you like this design? 你喜欢这个式样吗? (2)What do you think of this >您觉得这个式样怎么样? (3)What kind of >您想买什么样的式样? (4)This sweater is novel and fashionable in design. 这种羊毛衫款式新颖时尚。 (5)Its the latest fashion, very popular. 这是最新款式,非常流行。

公安基层基础建设论文

公安基层基础建设论文 关于加强“基层基础建设”的几点思考 公安部决定开展“基层基础年”活动,这是在科学判断、准 确把握公安工作发展态势的基础上,继大讨论、大练兵、大接访后,做出的又一项重大战略决策。如何运用好“基层基础建设年”这一 有效载体,通过抓基层,打基础,苦练基本功,真正增强基层实力,提高队伍素质,提升工作效率,为公安工作的长远发展奠定坚实的 基础,已成为各级公安机关亟须解决的一项重大课题。 一、把握核心,正确理解公安基层基础工作的基本内涵 抓好基层基础工作要正确理解基层基础概念的内涵,解决模 糊不清的内涵认识,防止工作重点不明。如果概念不清,重点不明,加强基层基础工作就会失去对象,无所适从。 基层,就是指公安机关打击敌人、保护人民、惩治犯罪、服 务群众的最基本的战斗实体。在公安机关,基层是维护稳定的第一 道防线、服务群众的第一级平台。抓基层,主要是抓好派出所、看 守所、车管所和刑警队、巡警队、交警队等基层所队。 基础,就是指为公安工作和公安队伍建设提供支撑、保障的 工作。无论是领导机关还是基层所队,无论是各部门还是各警种, 都有基础工作。基础工作既包括公安业务工作的基础,也包括队伍 建设的基础;既包括基础设施等“硬件”建设,也包括思想政治工

作等“软件”建设;既有专门工作,也有群众工作。打基础,就是 要把基础工作打牢、打实,为公安工作和公安队伍建设提供有力的 支撑、可靠的保障。基本功,就是指民警应知的基本知识、应会的 基本技能、应有的基本体能,是民警胜任岗位、履行职责、完成任 务所必须具备的基本本领,是民警个人素质的综合反映。基本功体 现在方方面面,不同的层次、不同的部门、不同的警种,对基本功 的要求不完全一样。对于基层所队民警来说,苦练基本功,就是要 通过学习、训练,真正做到“三懂”:懂方针政策、懂法律法规、 懂业务知识,切实做到“四会”:会擒敌自卫、会执法执勤、会管 理服务、会群众工作。 二、深刻认识,全面理解抓好公安基层基础工作的重要意义 公安基层基础工作是整个公安工作的根基,是推动公安事业 长远发展的基石。各项公安工作部署、措施的落实靠基层,公安工 作的成效也主要体现在基层;公安队伍建设的重点在基层,队伍素质、执法水平、警民关系也主要体现在基层。 (一)抓好公安基层基础工作,是公安机关贯彻落实十六届 五中全会的立警之本。党的十六届五中全会是在我国改革发展的关 键时期召开的一次盛会,全会描绘出“十一五”期间经济社会发展 的宏伟蓝图,充分体现了全党全国各族人民的共同意志和愿望。公 安机关作为一支具有武装性质的国家刑事和司法力量,必须旗帜鲜 明地把十六届五中全会精神作为指导当前各项公安工作的思想方针,当作一项重要的政治任务来抓。贯彻落实好十六届五中全会精神,

服务人员礼貌用语

服务人员礼貌用语 ㈠语言美 1、礼貌的基本要求: ①说话要尊称,态度平稳; ②说话要文雅,简练,明确; ③说话要婉转热情; ④说话要讲究语言艺术,力求语言优美,婉转悦耳; ⑤与宾客讲话要注意举止表情。 2、“三轻”:走路轻,说话轻,操作轻。 “三不计较”:不计较宾客不美的语言;不计较宾客急躁的态度;不计较个别宾客无理的要求。“四勤”:嘴勤、眼勤、腿勤、手勤(脑勤)。 “四不讲”:不讲粗话;不讲脏话;不讲讽刺话;不讲与服务无关的话。 “五声”:客来有迎声,客问有答声,工作失误道歉声,受到帮助致谢声,客人走时有送声。“六种礼貌用语”:问候用语,征求用语,致歉用语,致谢用语,尊称用语,道别用语。 “文明礼貌用语十一字”:请,您,您好,谢谢,对不起,再见。 “四种服务忌语”:蔑视语、否定语、顶撞语、烦躁语。 3、敬语服务 基本要求: ①语言语调悦耳清晰; ②语言内容准确充实; ③语气诚恳亲切; ④讲好普通话; ⑤语言表达恰恰相反到好处。 4、基本用语 1)基本服务用语 ①“欢迎”、“欢迎您”、“您好”,用于客人来到餐厅时,迎宾人员使用。 ②“谢谢”、“谢谢您”,用于客人为服务员的工作带来方便时,本着的态度说。 ③“请您稍侯”或“请您稍等一下”,用于不能立刻为客人提供服务,本着衣真负责的态度说。 ④“请您稍侯”或“请您稍等一下”,用于因打扰客人或给客人带来不便,本着歉意的心情说。 ⑤“让您久等了”,用对等候的客人,本着热情百表示歉意。 ⑥“对不起”或“实在对不起”,用于因打扰客人或给客人带来不便,本着真诚而有礼貌地说。 ⑦“再见”、“您慢走”、“欢迎下次光临”,用于客人离开时,本着热情而真诚地说。 2)日常服务用语 ①当客人进入餐厅 --早上好,先生(小姐)您一共几位? --请往这边走。 --请跟我来。 --请坐。 --请稍候,我马上为您安排。 --请等一等,您的餐台马上准备(收拾)好。 --请您先看一下菜单(请您先点一下凉菜) --先生(小姐),您喜欢坐在这里吗? --对不起,您跟那位先生合用一张餐台好吗?

浅谈儒林外史的讽刺艺术

浅谈儒林外史的讽刺艺术 Revised final draft November 26, 2020

目录 摘要 (2) 英文摘要 (3) 前言 (4) 一、讽刺的真实性 (5) (一)讽刺对象的真实 (5) (二)讽刺主旨的真实 (6) (三)讽刺目的的真实 (6) 二、讽刺艺术的变现力 (8) (一)亦喜亦悲的讽刺 (8) (二)强烈对比的讽刺 (9) 三、《儒林外史》讽刺艺术的时代意义 (10) 注释 (11) 参考文献 (12) 后记 (13) 摘要 讽刺是一种艺术,是对不良的或愚蠢的行为进行揭露或批判的手法。《儒林外史》就是以深刻的思想内容和高超的艺术技巧成为我国古代讽刺文学的典范。正如鲁迅先生所说:“迨吴敬梓《儒林外史》出,乃秉持公,指擿时弊,机锋所向,尤在士林;其文又感而能谐,婉而多讽;于是说部中乃始有足称讽刺之书。”本文将从《儒林外史》讽刺的真实性,讽刺艺术的表现力及《儒林外史》讽刺艺术的时代意义等角度去解读《儒林外史》的讽刺艺术。 关键词:讽刺艺术真实性表现力时代意义 ABSTRACT Satireisakindofart,istothebadorfoolishorcriticalexposethegimmick.Modelsofsatiring fictionsiswithdeepideologicalcontentandexcellentartisticskillsbecomeChina'sancien tsatiremodel.AsMr.Luxunsaid:"DaiWuJingZimodelsofsatiringfictions,butwithamale,pre servedJiFengminds,andwill,especiallyinthetextandanti- religion;sensecanorder,wanandmock,andinmorethanShuiBuisbeginningwithenoughsaysthe bookofirony."Thepaperdiscussesthescholarshas"theironyoftheauthenticity,irony,arti sticexpressionandmodelsofsatiringfictionsofironyarttimesignificancetodecodetheAng leofmodelsofsatiringfictionsofironyart.

当前派出所基层基础工作存在的问题

当前派出所基层基础工作存在的问题、 原因及对策 公安派出所是公安机关派出的管理治安工作的基层组织,是最基层的多功能综合性战斗实体,从事的是公安机关最基础的工作,是公安基层基础工作的关键部门,是整个公安工作的根基,也是公安机关的前哨阵地,密切群众的窗口和纽带。派出所大量的工作分布在城市社区和村组,开展各项公安工作直接面对群众,与群众接触最广泛、最直接、最密切,公安派出所的职责内容涵盖了公安机关的全部职能,它集防范、管理、打击、服务于一身。公安派出所的工作如果松动或削弱了,整个公安工作就将成为无源之水、无本之木。为了提升派出所基础工作的能力和水平,公安部明确提出:抓基层,打基础,苦练基本功,把派出所建设臵于主导地位。实践证明派出所的基础工作建设直接关系到整个公安基层基础建设的成败,关系到公安机关的整体形象。近年来,我局在抓基层基础工作方面做了大量的工作,在财力物力上加大了投入,派出所的基础设施、交通、通讯等条件有了较大的改善,基本解决了追不到,联不上和没有窝的问题,但在软件问题上差距很大,主要表现在治安防范网络和防控体系建设松散,实有人口管理工作缺位,行业场所管理不到位

等。导致治安基础工作服务现实斗争效率不高、作用不够,在当前社会治安形势严峻复杂的情况下,加强公安基层基础工作,充分发挥公安机关在构建和谐社会中应有的作用,是摆在公安机关面前的一个重要而紧迫的课题,笔者结合工作实践,就当前基层基础工作存在的问题、产生的原因及应采取的对策谈一些粗浅的认识。 一、当前基层基础工作存在的问题 (一)实有人口管理工作不到位,入户调查不深入,底数不清,情况不明。“以人口管理为基础,治安管理为中心”是派出所治安管理工作的基本方针,人口管理工作是治安管理的基础,适时掌握辖区实有人员流向和现实表现情况是派出所工作的重要组成部分,只有管好了人口,才能管好治安,只有管住人口,才能管住治安,这是历史经验的总结。然而,我们目前绝大多数派出所实有人口管理工作落实不位,主要表现现为:一是只注重对常住人口的日常变动登记情况进行维护管理。对人户分离,有人无户,有户无人,户口待定人员调查掌握不构全面,底数不清。二是暂住人口清理登记、信息采集不及时,服务管理不到位,对流动人口实行轨迹化管理不落实,没有做到“来知原籍、行知动向、静知诉求、动知轨迹”的要求,往往是一次登记管终身,特别是对流出前的表现情况需要函调掌握的根本没有调查掌控,有的为完成考核任务就弄虚作假。三是重点人口列管渠道狭窄,家底

相关文档
最新文档