casablanca 歌曲分析

casablanca 歌曲分析
casablanca 歌曲分析

《casablanca》歌曲赏析

110503132

赵娜

歌曲背景:

Casablanca是一部在电影史上永垂不朽的影片,中文名译作《卡萨布兰卡》或者《北非谍影》。“卡萨布兰卡”本来是北非国家摩洛哥(Morocco)的一个著名港口,因为电影里面的故事就发生在这里,所以就用Casablanca来作为名字了。这部影片自从1942年公映以来,便以它那惊险的故事情节、浪漫的异国情调、怀旧的感伤气氛以及背后的反法西斯意义征服了世界各地的观众,历经几十年长盛不衰,直至今日,成为好莱坞的经典奇迹之一。当年它就获得了奥斯卡奖八项提名,并最终囊括了最佳影片,导演和剧本三项大奖。而在历年来为数众多的评选中,这部作品更是始终跻身于最伟大电影的前三名之列。可以说,《卡萨布兰卡》这部影片,早已深深地镌刻在观众的心中,成为了那个时代的银幕象征。

然而今天要和大家来谈的并不是这部电影本身,而是一首与该片有着密切联系的老歌。这就是在80年代初由贝蒂?希金斯(Bertie Higgins)创作并演唱的同名歌曲:《卡萨布兰卡》(Casablanca)。

这首歌的作者贝蒂?希金斯(Bertie Higgins)是德国著名大诗人歌德(Johann Wolfgang V on Goethe)的后裔。他生长于佛罗里达州,体内却有着德国、葡萄牙和爱尔兰等多种血统。从创作上来看,这位歌手似乎的确从他的诗人先祖那里继承了一些才华。《卡萨布兰卡》这首歌的文词出众,曲风怀旧缠绵,令人不禁追忆起似水年华以及那些失落的爱情片断来。关于它的创作,还有希金斯本人亲身的体会在里面。当时他和他的情人Beverly分手已经近两年,然而希金斯本人却未能对旧日的女孩忘情。当初他们还在一起的时候,Beverly会开玩笑地说:“当我厌倦你的时候,我就会离开你。”希金斯则回答说:“当你离开我的时候,我就会写出一首成功的歌曲了”。

果然,在没有Beverly的日子里,希金斯因为痛苦和思念而引发的灵感如泉水般不断涌出,创作了大量的关于失恋的情歌。终于在1981年的某一天,他登上了亚特兰大Beverly所居住的那所公寓,敲开了门,问他昔日的女友:“你有收音机或者Hi-Fi没有?”Beverly说有,于是希金斯让她把频道调到某个频率,不久里面就传来了优美的歌声,那就是希金斯的成名曲Key Largo(拉戈暗礁)。希金斯对她说:“这是我为你写的,回到我身边吧”(见于Pause and Play 1994年对Higgins一家的采访)。

Casablanca也是在同样的背景下创作的。这首单曲在1982年紧随着Key Largo和Just Another Day in Paradise出版,随即就引起了轰动。希金斯那忧伤而又富有磁性的嗓音使得这首歌曲显得格外醉人,同时仿佛又带着许许多多的无奈和伤感,飘零和沧桑。与老电影的联系,更在它里面加进了怀旧和追忆的成分,使得其中的内涵大大丰富起来。唱片获得了巨大的成功,发行量突破双白金(200

万张),而该歌曲也成了当年太平洋区域的年度最佳歌曲。随后希金斯又出版了另一张单曲Pirates and Poets。也许真的是他的才华和真情感动了对方,Beverly 最终回到了他的身边:两人于1983年结婚,并快乐生活至今。

Casablanca这首歌问世以来,以其独特无双的魅力征服了无数听众。或许是因为那部电影的名声太盛,人们容易误解这就是电影的主题曲或者插曲。其实Casablanca写作时期晚于电影将近40年,与它没有太大的关系,倒是曾作为另一部并不很知名的爱情片的插曲放映过。但是在今天,歌曲Casablanca也已经成为了经典的老歌了,在世界各地,人们对它的旋律耳熟能详。已经很难说,究竟是电影为歌曲带来了声名,还是正好相反。或许,这两部不朽的作品真是有一种前生的缘分,看来它们在未来也注定要紧紧联系在一起,彼此都为对方增添一份耀目的光彩。

Casablanca后来也被人改唱过多次。也许我们最熟悉的是小虎队的版本《不要让眼泪流在心里面》。不过小虎队也早已解散多年了,今天再听到那熟悉动听的旋律,真的又勾起对往事的丝丝回忆,勾起那种对青葱岁月的缅怀和纪念情绪。这样一首沧桑回肠的情歌,这样的一种思念和伤感,当年听来唱来却可以无忧无虑,而今天是否已经不堪回首了呢?或许今天的我们都已经长大太多,都已经有了太多的经历,闲愁时再听这首老歌,反而欲说还休呢?但是不管怎么样,Casablanca在心中也已经是一个经典,带着我们的惆怅和寄托,永远地,永远地在梦里回荡

歌词如下:

I fell in love with you watching Casablanca

Back row of the drive-in show in the flickering light

Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar

Making lo ve on a long hot summer’s night

I thought you fell in love with me watching Casablanca

看着《卡萨布兰卡》这部片时,我爱上了你

当时汽车电影院的后排灯光闪烁不定

爆米花和可乐在星光下变成了香槟和鱼子酱

我们在漫长的而燥热的夏夜里尽情欢笑

我以为在看《卡萨布兰卡》时,你爱上了我

Holding hands beneath the paddle fans in Rick's Candle-lit cafe

Hiding in the shadows from the spies, Moroccan moonlight in your eyes

Making magic at the movies in my old Chevrolet

Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca

But a kiss is not a kiss without your sigh

Please come back to me in Casablanca

I love you more and more each day as time goes by

在点着烛光的里克咖啡馆里的吊扇下牵手

我们躲在聚光灯照不到的阴影里

你的眼里映着摩洛哥的月光

随着电影在我那辆旧雪佛莱里变着魔术

噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧

但没有了你的喘息,那吻已不成吻

请来卡萨布兰卡找我

随着时光流逝,我一天比一天更爱你

I guess there're many broken hearts in Casablanca

You know I've never really been there, so I don't know

I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen

But it hurt just as bad when I had to watch you go

我猜,在卡萨布兰卡有很多伤心人

你知道我从未到过那里所以我不是很清楚

我想我们的爱情故事不会被搬上银幕

但当我不得不看着你离去,我也感受到那种伤痛

Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca

But a kiss is not a kiss without your sigh

Please come back to me in Casablanca

I love you more and more each day as time goes by

噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧

但没有了你的喘息,那吻已不成吻

请来卡萨布兰卡找我

随着时光流逝,我一天比一天更爱你

歌曲分析:

在歌曲的一开头,歌者追忆了这样一个情节:一个夏夜的晚上,男女主人公坐在汽车里观看《卡萨布兰卡》这部老电影。夜色和灯光闪烁不定,营造出了一个浪漫的氛围,令他情不自禁地坠入了爱河中去。

接着是第二段,歌手进一步回忆当时的浪漫情景:Rick's Candle-lit cafe,指的是《卡萨布兰卡》这部电影里面的男主角Richard Blaine开的小酒吧(Rick是Richard的昵称)。Paddle fan,指的是Rick酒吧里的那种有着长叶片的吊扇,看过《卡》片的朋友们也许还记得它在电影里也经常出现。Holding hands beneath the paddle fans in Rick's Candle-lit café这句有一个双关的意思,一方面指电影里的男女主角在酒吧的吊扇下牵手(这是电影里的一个情节,应该是当Ilsa向Rick倾吐衷肠的时候);另一方面则指在现实中,高处的银幕正在放映电影,而我们(歌手和那个女孩)却在底下的汽车里牵手。关于Rick的酒店,还有一种特殊的意味,不知道大家还记不记得Rick的那句著名台词“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine(世界上那么多的城镇里有着那么多的酒店,可她偏偏走进了我的店里)”这句脍炙人口的台词广为流传,使得“Rick 的酒店”有一种冥冥间奇妙缘分的味道,也就是歌手想在这里想要暗示的东西吧。

再接下去,Spies是电影里的特工(也就是女主角和她的丈夫);至于摩洛哥(Morocco),则是指卡萨布兰卡的北非背景。这句的意思是说,我们躲在银幕上人物所投射下的阴影里,你的眼睛里还倒映着银幕上那“摩洛哥的月光”(联系电影情节,应该象征着浪漫)。到了这里,两个人显然已经“醉翁之意不在酒”了。

关于最后那句Making magic at the movies in my old Chevrolet,Chevrolet(雪弗莱)是美国最有名的汽车之一,为通用公司出产,以大众化的型号为多。它是如此普及,几乎已经成了美国的象征之一。汽车影院、爆米花和旧雪弗莱车,可以让我们体会到歌曲里浓厚的美国风味,也能够勾勒出那个“我”的轮廓——似乎是美国小城市的一个普通市民。Movies in my old Chevrolet,是说在现实里我们也在上演一场“爱情电影”。

随后歌曲进入了第一个高潮部分。这里有必要提一下在原声电影中的那首著名的曲子As time goes by(逝者如斯),那是男主角Rick和女主角Ilsa当初在巴黎相遇相爱时,钢琴师弹的乐曲。当两人在卡萨布兰卡再度相遇时,虽然琴师还是原来的那位,却早已物是人非了。这首曲子优美动人,有很浓的怀旧感伤意味。“A kiss is still a kiss”正是来自于这首As time goes by,原来的歌词是这样的:You must remember this:

A kiss is still a kiss, a sigh is just a sigh,

the fundamental things apply,

As time goes by……

你要记牢这句:

一个吻始终将是一个吻

而一声叹息却仅仅是一声叹息

虽然时光流逝

但那些基本的东西却常驻不徙

本歌的创作者巧妙地借用了这句歌词,写了一段非常精彩的高潮段落。A kiss is still a kiss in Casablanca,but a kiss is not a kiss without your sigh这句又是一个双关:一方面是说在电影里有这样的一句歌词,但是我的身边现在却没有了你为那些情景感动叹息,我也不再会为它所打动。另一方面暗示当年我们一起看电影的时候,a kiss is still a kiss,我还拥有你的爱情。但如今你却终于离开了我,你的爱情不在了。纵然我还能去吻别人,那也不能算作真正的吻了,因为我的心还在系你的身上啊。所以歌手马上接着呼唤:Please come back to me in Casablanca,I love you more and more each day as time goes by。请你回到当初和我同看《卡萨布兰卡》的时光吧,我无法忍受这些没有你的日子,思念与日俱增。同时也是承诺:我将随着每一天更加地爱你。最后一句又提到as time goes by,再度巧妙地联系到了电影本身,也算是最后的点题。

歌曲的第二部分,重复最初的旋律。但第一部分是回忆当年的情景,这里讲的则是歌手如今的感受:

电影《卡萨布兰卡》的结局是男主角无法拒绝旧日情人的请求,原谅了她。并且帮助她和她的丈夫拿到了通行证,摆脱纳粹的追捕飞往自由世界。影片的最后一幕,是Rick怅然地看着Ilsa和她的丈夫的飞机消失在远方,并说出了可能是片中最有名的一句台词“Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship(路易斯,我想这是一段美好友谊的开始)”。电影中的爱情是有一些惆怅和悲剧意味的(虽然Rick捍卫了荣誉),所以在歌中也引用了这一场景。最后一句的意思是说“虽然我们的故事不会被搬上银幕,但当你离去的时候,我也像电影里的男主角一样心中怆然,凝眸处又添一道伤痕啊”。

最后重复高潮两次而结束全曲。

十大经典英文歌曲(图文版)

十大经典英文歌曲 每个时代都有每个时代风靡一时的流行风潮。而有些歌曲却在相隔了几个时代却依旧能散发出迷人的魅力,久久传唱,历久不衰,这也许就是经典吧。曾几何时,从那时刚刚有WALKMAN开始,耳朵里塞上两个耳机听筒,走在校园里,也是一种时尚。如今,很多年过去了,那时候买的卡带大部分已尘封在书柜里,他们留下的是让我时时在心里聆听的不灭旋律,即使现在每当听起它们,仍会荡起我一种青春的悸动。下面是在我心里认为的十大经典英文金曲,当然每个人的审美观有差异,如果其中的几首能让你有认同感的话,我也是觉得欣慰了~~~~~~ 现在Byron带你们重温经典,重拾那些逝去的岁月。下面大家就一起来分享优美动人的旋律,感受着音乐无国界! 经典英文歌曲Top1:Yesterday Once More,The Carpenters 几乎学过英文的都知道!真的是太经典了,当每次听的时候是否就会有种回味无穷的感觉!它在世界乃至中国的影响力最大,傲视群雄,冠军非她莫属! Yesterday once mor[昨日重现]--美国著名的兄妹组合卡朋特的代表歌曲。在1974年,这首歌就以电影《昨日重现》的主题曲而获得奥斯卡金曲奖。这首歌从1974年到现在一直在流行,历久不衰。我第一次真正意

“Sailing”这首1975年的英国冠军歌曲,是Rod Stewart最广为人知的一首歌。这首歌曲在Rod Stewart那通常被人称为豆沙的喉般的声音诠释下,显得异常动听。而这首歌更被香港巨星张国荣改编成中文版“全赖有你”令这首歌在世界各地再度传得街知巷闻。 SAILING(远航),电影《哥伦布传》的主题曲,也是Rod Stewart(罗德斯特华特)的成名之作。Sailing 这首歌,朴实无华、意境悠远,既有心情的宣泄,又带点淡淡的忧伤,透出一股苍茫,给人以力量。 英语经典歌曲TOP6:Casablanca

电影《卡萨布兰卡》影评

时光流转,经典依旧 ——电影《卡萨布兰卡》影评 《卡萨布兰卡》又名《北非谍影》,是好莱坞在二战期间拍摄的最卖座的影片之一。著名影人亨弗莱·鲍嘉和英格丽·褒曼的成功合作、黑人歌星杜利·威尔逊演唱的《时光流转》、曲折离奇的情节、出乎意料的结局……它拥有银幕经典所该拥有的一切。 这部经典的黑白影片拍摄于1942年,正值二次世界大战白热化阶段。是好莱坞在二战期间拍摄的最卖座的影片之一。本片可说是适时诞生的佳作,一经放映便取得了巨大的成功。卡萨布兰卡这个位在非洲摩洛哥西部的港口,在影片中被假想成二次大战时,正如片子一开头所介绍的那样,在卡萨布兰卡什么事都可能发生,什么东西都可以拿来做交易。在这徨乱的中,一间美国人所开的瑞克酒店成为故事的中心。人们在这里探听消息,等候班机,外表只是个夜总会的酒店,里面却暗藏着赌场、黑市买卖、各种阴谋技俩,甚至还有个法国革命领袖……也许时世的奠基使得我们的这部电影必定走向成功和成为经典。 该片讲述了一个发生在第二次世界大战时期的故事。在法属摩洛哥北端的城市卡萨布兰卡,瑞克酒店是当地一家豪华的夜总会,老板瑞克是个美国人,一天晚上,受到纳粹分子追踪的捷克左翼运动领导人维克多;拉斯罗和他的妻子伊尔莎来到酒店。他们听说瑞克可以搞到出境护照,一心希望得到他的帮助,逃往美国。不料,瑞克对他们

冷若冰霜。原来,他和伊尔莎在巴黎曾经有过一点难忘的罗曼史……几经周折,伊尔莎终于重新唤起了瑞克的爱国热情。瑞克一直抑制着自己内心创痛,冒着生命危险,帮助拉斯罗夫妇离开了卡萨布兰卡。本片表面上讲述了一个令人心碎的爱情故事,实际上却是一个爱国主义电影。可说是适时诞生的佳作,一经放映便取得了巨大的成功。并于第二年获得三项奥斯卡金像奖:最佳影片、最佳导演和最佳剧本。而“卡萨布兰卡”更成为浪漫爱情的代名词,被无数恋人奉为经典。 很明显,与大多爱情片不同的是《卡萨布兰卡》融入了浓厚的政治色彩,这与制作影片的初衷密切相关。考究相关历史资料,“小日本”袭击珍珠港之后,华纳电影公司有关负责人听了罗斯福的广播讲话后,立即策划一部反法西斯战争的影片。随后,得到《人人都上瑞克酒店》这个舞台剧剧本。不久,制片人哈尔.沃利斯和导演迈克尔.柯蒂斯就搭建了一个国籍缤纷的演员班组:瑞典人英格丽.褒曼饰演伊尔莎,美国人亨弗莱?鲍嘉饰演瑞克,奥地利人保罗.亨莱德饰演维克多,德国人康拉德?维德特饰演司特拉斯少校,英国人克劳德.雷因斯饰演雷诺上尉。 作为上层建筑一种表现形式,电影与政治挂勾无可厚非。《卡萨布兰卡》的成功之处在于政治与艺术的双重成功,在实现政治目的的同时,没有忘记艺术的内涵及其要求。在政治上,起到了凝聚民心、提高士气的作用。酒吧里群众高歌“马赛曲”与德国军官高唱纳粹歌曲抗衡的一幕荡气回肠:瑞克与维克多交谈中,德国少校指挥手下唱起了法西斯的歌曲。瑞克默许了山姆弹奏马赛曲,在维克多的指挥下,

卡萨布兰卡

歌手:Bertie Higgins 歌曲: 卡萨布兰卡 看着卡萨布兰卡这部片时,我爱上了你,当时汽车电影院的后排灯光闪烁不定,爆米花和可乐在星光下变成了香槟和鱼子酱,我们在漫长的而燥热的夏夜里尽情欢笑,我以为在看卡萨布兰卡时,你爱上了我,在点着烛光的里克咖啡馆里的吊扇下牵手,我们躲在聚光灯照不到的阴影里你的眼里映着摩洛哥的月光随着电影在我那辆旧雪佛莱里变着魔术噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧但没有了你的叹息,那吻已不成吻请来卡萨布兰卡找我随着时光流逝,我一天比一天更爱你我猜,在卡萨布兰卡有很多伤心人你知道我从未到过那里,所以我不是很清楚,我想我们的爱情故事不会被搬上银幕,但当我不得不看着你离去,我也感受到那种伤痛随着时光流逝,我一天比一天更爱你Casablanca I fell in love with you watching Casablanca, Back row at the driving show in the flickering light. Popcorn and cokes beneath the stars Became champagne and caviar Making love on the long hot summer’s night. I thought you fell in love with me watching Casablanca Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s candle-lit cafe Hiding in the shadows from the spots A rocky moonlight in your arms Making magic in the movie in my old Chevrolet Oh,a kiss is still a kiss in Casablanca A kiss is not a kiss without your sign Please come back to me in Casablanca I love you more and more each day as time goes by I guess there are many broken hearts in Casablanca You know I’ve never really been there S o I don’t know I guess our love story will never beseen On the big wide silver screen when I had to watch you go. Oh,a kiss is still a kiss in Casablanca A kiss is not a kiss without your sign Please come back to me in Casablanca I love you more and more each day as time goes by

经典英文歌曲歌词

经典英文歌曲歌词 Casablanca I fell in love with you watching Casablanca. Back row(排) of the driving show in the flickering(摇曳的) light. Popcorn and cokes, beneath(在……之下) the stars. Became champagne(香槟酒) and caviar(鱼子酱). Making love on a long hot summer's night. I thought you fell in love with me watching Casablanca. Holding hands 'neath the paddle(桨) fans in Rick's candled(蜡烛) café~ Hiding in the shadows from the spots. A rocky() moonlight in your arms Making magic in the movies in your old Chevrolet(). Oh'a kiss is still a kiss in Casablanca. A kiss is not a kiss without your sigh. Please come back to me in Casablanca I love you more and more each day as time goes by. I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. so I don't know. I guess our love story will never be seen On the big wide silver screen. But it hurt just as bad when I had to watch you go Oh'a kiss is still a kiss in Casablanca.

介绍电影

介绍电影 Casablanca《卡萨布兰卡》 The story happened during the Second World War. Rick worked for American Intelligence Agency[1] in Paris. One day he met with Ilsa in Paris. They soon fell in love and planned to marry. However, with the German‘s march into Paris, they had to give up the plan and wished to get to Marseilles by train and married there. But just before the leaving by train, Rick received a letter from Ilsa, saying that she couldn‘t go with him. So he had to pass through many places to Casablanca and runs a Cafe there. One night, he met Ilsa at his Cafe, who escaped with her husband to Casablanca. They hoped to obtain exit visas here and escaped to the New World At first, Rick can‘t forgive that Ilsa‘s gone back on

经典英语歌曲歌词

As Time Goes By Dooley Wilson You must remember this a kiss is just a kiss a sigh is just a sigh The fundamental things apply as time goes by And when two lovers woo they still say "I love you" On that you can rely no matter what the future brings as time goes by Moonlight and love songs never out of date hearts full of passion jealousy and hate Woman needs man and man must have his mate that no one can deny It's still the same old story a fight for love and glory a case of do or die The world will always welcome lovers as time goes by Casablanca Bertie Higgins I fell in love with you watching Casablanca Back row of the drive-in show in the flickering light Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar Making love on a long hot summer’s night I thought you fell in love with me watching Casablanca Holding hands neath the paddle fans in Rick’s candle lit cafe Hiding in the shadows from the spies Moroccan moonlight in your eyes Making magic at the movies in my old Chevrolet

最好听的英文歌曲,经典英文歌曲

最好听的英文歌曲,经典英文歌曲 强力推荐专区一 1 Larger than life相信后街的演唱曲目应该没有人拒绝吧。他们的歌曲,整整影响了一代的中国大学生!更多后街的歌曲: Get down I want it that way As long as you love me 借一首Far away from home征服了全世界,富有震撼力和流行元素的音乐让你无法不爱上它们。更多Groove Coverage 的歌曲: 可是特别特别喜欢呢! She 3 Never grow old如果你知道中国的王菲,那你就不得不好好听Cranberries的歌了,因为王菲的唱法可是他们的主唱小红莓哦!他们共同的特点就是:在不动声色中将一首歌演

绎得如行云流水。在Zambie这首歌里你就可以感受到王菲的演唱风格,要耐心听哦,越往后越好听。 Dying in the sun 4 The day you went away这首歌不用小编再介绍了吧,M2M 的这首歌一度红遍大街小巷,台湾的王心凌可是凭借翻唱这首歌而在演艺圈崭露头角的喔!这两个女生的歌用来练习英语听力可是非常合适呢!更多M2M的歌曲: Pretty boy Mirror, mirror What you do about me Girl in your dreams 5 Unwritten也许这首歌的名字你并不熟知,但是听听看……怎么样,熟悉吧,对了,就是林志玲做的潘婷广告的背景音乐。 6 芝华士广告歌小编到现在也不知道这首歌的名字是什么,只是在看电视的时候,芝华士广告开始播放时,小编顿时觉得:太有味道了!相信你也会马上喜欢上它的!

世界城市览胜(12)Casablanca(摩洛哥)

If the Hollywood image of 'Casablanca' is important to you, prepare for a shock from Casablanca. The city is further away from Oriental romanticism than any other in Morocco, and Casablanca is a modern city - and beautiful in its own respect. The centre of Casablanca is fairly impressive. It's brand modern, with big, lively boulevards, high, white, well-kept buildings. And it's clean and efficient. People visiting Casablanca as their first city, could easily end up hating this place: There are few things here confirming the newcomers conception on the Orient. But for people having visited other parts of Morocco first, Casablanca is good! The city is modern in a Moroccan way, and an excellent example of Moroccans capacity of taking charge of the future of their country. But as soon as you step out of the impressive centre of town, dark clouds cover the realities of people here. Extreme poverty and prostitution only to be matched by Tangier (丹吉尔,摩洛哥北部港市)is what you'll find without even looking for it. No other place in the country displays bigger differences between the haves and the have-nots. If anything in Casablanca should fit the Casablanca of Bergman and Bogart(影片《北非碟影》中的女主角英格丽·褒曼和男主角亨弗瑞·包嘉), it should be the old city. It's small, consisting mainly of smaller houses, which all seem to be from this century, and the alleyways(小巷)dominating in other old cities, are rarely found here. There is a good market here, but look around before you buy, shop keepers here know their skills. Some thousand people live here, and in one or two spots, true beauty occurs. Wide boulevards Among the most visible aspects of Casablanca are the wide boulevards flanked by white, tall buildings. The streets run out as the leaves of a fan from the Place de Nations Unies. This place is the focal point of downtown Casablanca, and also the point where the modern town meets the medina. Colony white A walk around Casablanca will demonstrate clearly that Casablanca was the place that the French colonial authorities gave most attention. The old colonial centre of Casablanca is not small, and refreshingly beautiful. The buildings are of a French version of Arabo-Andalucian architecture, white with soft lines, and often plenty of details. Corners do often give away the best examples, and happily, the buildings are most of the time in very good condition. The area to explore is south of Avenue des Forces Arms Royales, but of special interest is the Place des Nations Unies, which has the largest structures. Further east and

英文歌曲

1. Take me to your heart《吻别》的英文版,一度红遍大街小巷的不可多得的好歌,把它作为首推相信大家没有意见。 2. All rise Blue这支乐队可是很多网友的偶像呢,他们的实力自然没得说,这首歌曾经被台湾的BAD翻唱哦。 3. Try to remember 黎明的《玻璃之城》还记得吗?那么它的主题曲相信你也不会陌生。 4. Say you, say me.红遍世界的一首歌,应该是很多英语专业网友的最初挚爱哦! 5. Edelweiss《雪绒花》,好好感受世界名曲的魅力吧! 6. Losing grip发现现在很多网友对艾薇儿相当感冒,那么这首歌相信喜欢她的人不会拒绝了。 7. On my way home 恩雅的声音永远那么淡定和舒服,也许风格的保持未必是坏事。 8. Let me show you the way Lacoste香水的广告歌曲,真的很好听啊!发现用英文歌来做广告背景音乐真得很有感觉,例如,德芙广告主题歌:White flag;潘婷广告背景音乐:Unwritten;芝华士广告的主题歌;全智贤奥林巴斯广告歌:To be with you 等等。 9. By my side 电影《向左走,向右走》的插曲,孙燕姿演唱的《遇见》英文版。 10. Firefly 小编不知道该用什么语言来形容这首歌,这不是仅仅“好听”两个字能代替得了的,听听看吧,相信绝对不会让你失望。 11. Curtain falls,Stand up和It's alright 依旧是Blue的演唱曲目,依旧经典。 12. Soledad也许光看名字你并不会对它感兴趣,但是如果说它是S.H.E《紫藤花》英文版的话相信你就不会拒绝了。《紫藤花》是S.H.E慢歌里比较受网友欢迎的。 13. Without you《未来水世界》主题曲,电影不错,歌更是好听。 14. I’ll be there for you《老友记》主题曲。 15. San Francisco《阿甘正传》感动了多少网友,至今小编仍将其奉为经典,其中的主题曲更是让人不能忘怀。

英文电影介绍

下面这40部遗产性英语片是专门强荐给那些读不进书的人儿,均是英文听力+阅读助力极好的强片,要是不看,比较地道的纯正听力+口语语感从何而来?? 读也不读,看又不看,听也不听,正确语境的认知,以及低失误率的大词汇量,高多信息化的阅读理解和真实的生活阅历就永远是句空话empty talk!! 1. Big Fish II《大鱼老爸2》;American Beauty 《美国丽人》;Pretty Friends 《漂亮朋友/ 丽人行》 2. Forrest Gump 《阿甘正传》;The Sound of Music 《音乐之声》;Dances with Wolves 《与狼共舞》 3. A Walk in clouds 《云中漫步》;Gone With the Wind 《飘/乱世佳人》;Jane Eyre 《简·爱》 4. Independent Day 《独立日》;Superman I-II 《超人》+《超人归来》;King Kong《金刚》 5. Mission: Impossible I-II-III《不可能完成的任务/碟中谍1,2,3》; 或者 James Bond 007 《007》全集 6. Congo 《刚果惊魂》;Jurassic Park I-II-III 《侏罗纪公园1,2,3》;Man in Black II 《黑衣特战警》 7. The Pearl Harbor 《珍珠港》;The Rocks 《石破天惊》;Fair Game《对抗性游戏》;RainMan《雨人》 8. Titanic《泰坦尼克》;Broken Arrow《断剑》;Air Force One 《空军一号》;The Fugitive 《亡命天涯》 9. Silence of the Lamb 《沉默的羔羊》;Lion King《狮子王》;Sleepless Seatle《西雅图不眠人》; 10.Shawshank's Redemption 《肖申克的救赎》; Seven Sins 《七宗罪》;Pretty Women 《漂亮女人》 11. Brave Heart 《勇敢的心》; Wild Geese 《野鹅敢死队》; Serpent 《蛇》;Last Assassin《最后刺客》 12. North by Northwest 《西北偏北》;Cassandra Crossing 《卡桑德拉大桥》;Roma Holiday 《罗马假日》 13. King Solomon's Mine《所罗门王的宝藏》;National Treasure 《国家宝藏》;Vertical Limit 《垂直极限》 14. Golden Pond 《金色池塘》;Speed 《生死时速》I-II-III; Topgun 《壮志凌云》;Seawolf 《海狼》; 15. Bathing Beauties 《出水芙蓉》;Ring III《美版--午夜凶铃》;Kramer V.S. Kramer 《克莱默夫妇之争》 16. Victory 《胜利大逃亡》;Escape to Athena 《逃往雅典娜》;Robotcop I-II-III 《机器战警123》 Garrison's Gorillas [TV-Series] /《加里森敢死队》;The Bridges of Madison County 《廊桥遗梦》; The Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》。。。等等等等~~~

20首流行经典英文歌词翻译

BRESSANONE(狼)布列瑟农 here i stand in bressanone 我站在布列瑟侬 with the stars up in the sky 密布着星光的苍穹下 are they shining over brenner 依稀的光照亮着布莱勒 and upon the other side 从天的那一边 you would be a sweet surrender 你送出甜蜜的笑(驻足凝望) i must go the other way 谁将被迫离去 and my train will carry me onward 离别的列车将带他远去 though my heart would surely stay 只有跳跃的心不愿离去 wo my heart would surely stay 呜跳跃的心不愿离去 now the clouds are flying by me 我多想飞起 and the moon is on the rise (融入)升起的月亮 i have left stars behind me 让群星环绕着我 they were disamondsin your skies 它们将魂绕在你的星空里 you would be a sweet surrender 你将送出甜蜜的笑(驻足凝望) i must go the other way 谁将被迫离去 and my train will carry me onward 离别的列车将带他远去 though my heart would surely stay 只有跳跃的心不愿离去 wo my heart would surely stay 呜只有跳跃的心不愿离去 cry on my shoulder 演唱:deutschl. Sucht den superstar if the hero never comes to you 如果你的真命天子总是与你擦肩而过 if you need someone you?re feeling blue

【英文歌曲】《Casablanca》 歌词、句型分析

《Casablanca》歌词、句型分析 I fell in love with you watching Casablanca, Back row at the driving show in the flickering light. Popcorn and cokes beneath the stars Became champagne and caviar Making love on the long hot summer’s night. I thought you fell in love with me watchingCasablanca Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s candle-lit cafe Hiding in the shadows from the spots A rocky moonlight in your arms Making magic in the movie in my old Chevrolet Oh, a kiss is still a kiss in Casablanca A kiss is not a kiss without your sign Please come back to me in Casablanca I love you more and more each day as time goes by I guess there are many broken hearts in Casablanca You know I’ve never really been there So I don’t know I guess our love story will never be seen

电影名称翻译的基本原则及其误译

一、前言 电影名称是电影的灵魂,是电影的宣传广告。它在第一时间告诉观众影片的性质、类型、主题等特质。电影名称的好坏,直接影响着电影的票房收入。因此,电影名称的翻译也是整部电影翻译中的重中之重。虽然电影名称的翻译是一项非常谨慎的工作,但从表面看,电影名称的翻译较其他文本的翻译显得更加灵活。在翻译电影名称时,我们可以根据具体情况采用直译或意译,甚至为使目的语观众更好地理解原影片或原影片名所携载的文化信息,还可以抛开原影片名另起一个全新的、让目的语观众更能接受和理解的新名字。这种另译的做法看起来好像不忠实于原影片名,似乎是“误译”,但在电影名称的翻译中,有些所谓“误译”其实是建立在理解基础上的灵活翻译。只有那些歪曲原影片主题、在文化价值上误导观众的翻译才是真正的误译。 译界的朋友都会有同样的感触:翻译难,难于上青天。绝对忠实或者完美的翻译几乎是永远做不到的,因为任何语言中的一个简单的文字都富含着该民族特有的文化内涵,给人以特定的文化联想和心理感受。当我们选择用一种语言来转述另一种语言时,大量的文化信息已经在翻译中流失掉了,因为“相同的话语在不同的文化背景下,可能产生不同的会话含义。”所以,再忠实的翻译也都只是对原语言的一种解释。学者们对于这种用一种语言“解释”另一种语言的标准,可以说自有了翻译实践活动之后就开始辩论不休。争论的目的不外乎一是为了在形式上对原文的忠实,二是为了在内容或语境上对原文的忠实,或两者兼而有之。尽管 翻译工作者都在尽心竭力地信守着各自的 翻译标准,力求完美地再现原语言的风采,但仍因两种语言及文化上的不通而不时出 现要么在形式上要么在内容上不忠实于原 文的误译。误译即是“错译”,是对跨文化语 境下信息交流的“阻碍与误导”。可见误译是 翻译的大忌,是翻译工作者应该尽量避免的 事情。 二、电影名称翻译的基本原则 美国语言学家萨丕尔(Sapir)曾说“语言 不能脱离文化而存在。”语言是有民族性的,每一种语言反映的都是相应民族特有的文 化体系。接触一个语言符号系统就意味着接 触其特有的文化内涵,因此翻译从本质上说 就是一种文化交流。 虽然每个国家都拥有其特有的文化,但人类的习惯与情感有许多共通之处,这就使不同国家或文化体系之间有了交流与理解的可能。有许多电影名称所携载的文化信息直译过来是能被目的语国家的观众理解和接受的。这样的名字最好采取直译,如Sound of Music译为《音乐之声》,Pearl Harbour译为《珍珠港》,The Princess Diaries译为《公主日记》,Schindler’s List 译为《辛德勒的名单》,Hamlet译为《哈姆雷特》,King Kong译为《金刚》,Casablanca译为《卡萨布兰卡》,Napoleon译为《拿破仑》等等。这样的翻译能最大限度地忠实于原文,最大量地传达了异域文化和原影片名想传达的信息。但是电影名称的翻译仅仅做到形式或内容上的忠实还不够。“英语电影名称的翻译不单纯是语言转换的过程,同时也是两[摘要] 电影名称的翻译有其自身的基本原则, 即无论直译,意译,或是另译,都必须使目的语观众易接受、能理解,而且更重要的是这个译名能够恰当地传达 原影片名或原影片所携载的文化信息。如果译名给目的语观众的文化联想与原影片名或原影片的文化联想出入较大,甚至给目的语观众以文化价值上的误导,那么这个电影名称翻译得无论多么好听都是失败的,属于误译。现在有些很流行的电影的译名其实是很错误的翻译。 [关键词] 基本原则 电影名称 误译 文化 种文化交流的社会现象,属于跨文化交际的活动。”既然不同民族之间是有文化差异的, 差异就会带来误解与冲突,差异就使得翻译者必须实现在文化间进行沟通。对那些影片名里有不为异域文化语境里的观众熟知的语言表达法、事件、地点和人名,不可采取直译,否则会让目的语观众感到不知所云,如One Flew Over the Cuckoo’s Nest,如果直译为《飞越布谷窝》则很令人费解,所以可以意译为《飞越疯人院》,因为布谷鸟在英语里常用来指疯子和傻子。如果不把cuckoo的隐含意思译出来, 就不能更好地传达原影片名的信息,继而有可能影响影片的票房收入。另外如Hobson's Choice,如果直译为《霍布逊的选择》,从表面看似乎合情合理,因为电影的男主角就叫Hobson。但这个翻译却不能很好的传达影片主题。因为男主角Hobson是一位鞋店老板,他不愿意把大女儿嫁给店里的伙计,结果遭到三个女儿联合反对,于是最后他别无选择,只好屈从。等我们查了英文字典才知道Hobson's choice还有一个意思正好就是“无法选择”。所以把影片名译为《别无选择》就更加贴切。再如Patton可译为《巴顿将军》,Gandhi译为《甘地传》,The Ghost译为《人鬼情未了》,SpiderMan译为《蜘蛛侠》,Shrek译为《怪物史莱克》,The Bridges of Madison County 译为《廊桥遗梦》,Kramer vs Kramer译为《克莱默夫妇》,Orient Express译为《东方快车谋杀案》,Father of the Bride译为《岳父大 人》,Suddenly Last Summer 《夏日痴魂》,JFK 《刺杀肯尼迪》等等。电影名称有其特有的性质,既要通俗又要考虑商业利益,因此 电影名称翻译的基本原则及其误译

电影《卡萨布兰卡》的语用话语分析_172

电影《卡萨布兰卡》的语用话语分析一、电影《卡萨布兰卡》的概述 电影《卡萨布兰卡》在1944年的第16届奥斯卡奖的角逐中,包揽了最佳影片、最佳导演、最佳剧本三项大奖,同时获得了六项提名。对于这部经典影片,之前的专家与学者主要从电影学的角度来分析影片的音乐、叙事结构和人物分析等,而本文则从语用学的角度来对影片进行话语分析,帮助观众更好的理解人物性格及对白中的弦外之音。 电影《卡萨布兰卡》讲述了关于两个男人爱上一个女人的三角恋故事,这个政治和爱情的间谍故事发生在二战背景下民主和独裁的冲突之间。这部电影的主题是为了光荣的事业牺牲爱情。在战火纷飞、硝烟弥漫的时代,希望与绝望并存,爱情、理想在混乱的城市和混乱的人心中显得如此苍白“小我”服从“大我”的精神永远值得称赞,这部由爱情故事贯穿起来的歌颂人民反法西斯斗争的影片也因而成为不朽的经典。 二、合作原则

美国语言哲学家格莱斯指出,为了保证会话等语言交际的顺利进行,说话人和听话人双方必须共同遵守一些基本原则,特别是“合作原则”(cooperative principle);并认为,言语交际中人们总是相互合作的,双方都有这样一个共同愿望:双方的话语都能互相理解,共同配合。因此,人们遵守一定的合作原则,以求实现该愿望。那么,在会话言谈中人们是如何遵守合作原则,达到相互理解、彼此配合,从而顺利实现交际呢?不管说话人和听话人的文化背景如何,他们都遵守“合作原则”这一基本原则,根据会话目的或交流方向,提供交际所需的话语或信息。 合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。 A.量准则(Quantity Maxim):所提供的信息应是交际所需的,且不多不少。 (a)所提供的话语应该包含交际目的所需要的信息

《卡萨布兰卡》

写在前面:这是我第一次写影评,不指望能够发出去,但确实是下了功夫码出来的,抱着交流的心态,希望妹子能多提意见。倘若走运上了头条,或者只是部分?如何删改,悉听尊便,我保证不吱一声。 《卡萨布兰卡》我只谈风月,而无关政治 “你昨晚去哪里了“ “那么久以前的事我记不起来了“ “我今晚可以见到你么“ “我从不计划那么遥远的事“ 力克在影片开头的这段对白中显得如此游刃有余,即使是以“本色出演”来解释他的从容也不能让人忽略这位好莱坞“黑暗王子”天生的魅力,在卡萨布兰卡,他做酒吧生意,却从不跟顾客喝酒,一个有着十足冷漠高傲,谨小慎微的的生意人?似乎这两种品质的混搭并不能给他带来巨额财富,然而这里是卡萨布兰卡,力克酒吧的热闹从来不是由可口的食物和香醇的美酒所支撑(加上山姆的钢琴或许可以。。。)作为德国铁蹄下欧洲人最后希望的聚集地,酒吧实际上变成了一个当铺,除了卡萨布兰卡的权利阶层,所有进入酒吧的人无论肤色,职业,信仰都异化成了典当者,他们自觉或不自觉地用金钱,用肉体,用暴力以及一切可行的资本来换取一张前往美国的通行证。 正如力克本人所说“我不为任何人冒险”,的确,作为卡萨布兰卡权势者之一,他对任何人的恭维逢迎都冷眼相待,扮足了自私自利的商人派头。战争年代,只谈风月,而不谈政治似乎是唯一能够明哲保身,带着尊严自处的方式,然而当他制止了开头对话中法国女郎的酗酒并嘱咐酒保送她回家同时迅速返回时,我竟感受到了一种别样的温柔。诚如警察首长雷诺所说的“愤世嫉俗外表下的性情中人”,力克确实如此。 对于《卡萨布兰卡》,许多影评包括百度百科在内的介绍都习惯于“这不只是一部令人心碎的爱情电影,实际上更是一部宣扬民族主义和爱国主义的电影”的口吻。我当然看到了它多元的主题设定以及丰富的政治隐喻,但正如我不断尝试剖析力克的情感世界所做的努力,我并不愿意接下来的叙述变成诸如“从势力商人到爱国主义者的逆袭”或“论二战的胜利与民众基础的关系”的调调,在我眼中,一流的导演讲故事,超一流的导演描绘生活,而生活远非一个主题下单一的故事走向,也没有那么多崇高的东西,因为生活终究是人的生活,全是七情六欲。

英语电影片名翻译研究

人 文 论 坛 143 INTELLIGENCE 英语电影片名翻译研究 中南大学外国语学院 湖南人文科技学院 周建良 摘 要:英语电影片名的翻译是一项重要的、充满创造性的工作,本文在分析英语电影片名特点的基础上,指出电影片名翻译所应遵循的若干原则,并提出英语电影片名的几种实用翻译方法,已期为英语电影片名翻译的研究者提供理论参考。 关键词:电影片名 翻译原则 翻译方法 1.英语电影片名的特点 电影片名一直以来都被看成是一部电影的窗口。观众通过这个窗口,能看到电影中的一切。它就相当于一个门面,对电影的票房有着至关重要的作用。对于一部从国外引进的电影,片名的翻译是整个翻译过程中最重要的步骤。 作为电影的一个很特殊的部分,片名有一些基本特点。首先,电影片名通常都很简洁。通常电影片名都出现在海报或者电影屏幕最显眼的位置。片名如果太长要么会占用剧照的空间,要么只能用小号的字体,这样不利于吸引观众的注意力。另外,片名太长也不容易被观众记住。根据Thomas Shovel 的短期记忆理论,人类的短期记忆能力是十分有限的,最多能记住七个单位的信息。也就是说,如果片名在七个字以上,观众很难看一眼就记住。仔细研究美国电影学会在2009年1月8号发布的《百年电影史百大经典电影》,我们发现,80%以上的电影片名都在4个单词以内,7个单词以上的电影只有一部,可见英语电影片名比较精简。 2.英语电影片名的翻译原则 英国翻译理论家纽马克(New mark)认为语言其有六种功能:表情功能、信息功能、祈使功能、美感功能、酬应功能、元语言功能。其中,前四种是主要的。电影片名是种专有名词,它是编剧精心构思的产物,既能高度概括影片的主题或内容,又能强烈激发读者的观看欲望。因此,它主要具有信息功能、祈使功能以及美感功能。就影视片名的翻译,包惠南认为“既要符合语言规范,又要富有艺术魅力,既要忠实于原片名的内容,又要体现原名的语言特色,力求达到艺术的再创造”,要讲求“大众化、通俗化、口语化和艺术性”,“要能起到很好的导视和促销作用。 2.1信息价值原则 片名翻译要忠实传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一,也就是所谓实现信息价值的等值。片名包含有丰富的信息内容。作为片名,虽然客观上要求简练、整洁,但一个字、一个词都包含有丰富的信息内容,使人一看便可猜出它属于哪类电影。如Pulp Fiction(黑色追缉令),Meet the Parents(拜见岳父大人),A Rather English Marriage(鳏夫二重奏)。 捕风捉影,离题万里,背离信息价值的翻译是片名翻译的大忌。台湾曾经将the Sound of Music 译为“仙乐飘飘何处闻”,这种标题简直适用于各类音乐片。更有甚者,将True Lies(大陆译为:《真实的谎言》)译为《魔鬼大帝》与影片内容风马牛不相及,令人费解小说,还误导观众,引起对影片错误的心理预期。再如,the Third Man 曾被译为“第三者”,给人的第印象是爱情旋涡里的三角恋,而本片的第三者其实是指目睹一场凶杀的第三个目击者,原译名与实际内容和差极大。 2.2美学欣赏原则 翻译是”一门不折不扣的艺术”。电影片名的翻译也是如此,因为它是译者以被译电影为依据而进行的一种创造性活动。另外,随着生活水平提高,人们的审美水平也在不断提高,客观上要求译名具有艺术性,可供欣赏,引起共鸣。片名的翻译讲求摆脱原文词语束缚,深入把握作品的思想美学内容,以艺术家的匠心对待原片,进行新的艺术创造。用本族语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于观众。实现审美价值首先要讲求炼字。选词时应力求音意俱美,达意传神。炼字讲求传神。用语言创造一种意境,气氛,浓缩源语观众的感受,并将之传导于目的语观众。比较以下三组英语片名的汉译,不难发现第二种译法能够充分发挥汉语优势,选词精当,意境深远,切中原片主题,因而更胜一筹。 2.3目标取向原则 电影是文学的一种特殊形式,所以电影应为观众而创作,并以观众的接纳、欣赏和评判为生存的依据和标准。因此,电影的特殊性决定其翻译是目标取向策略(target-oriented strategy)。也就是说,译者在忠实地传达原作意图的基础上,应侧重译语观众效应。电影片名的翻译更应如此。因片名是种特殊的实用文本,除了考虑其所包含的语言和文化信息,更要注重其语用功能,即片名应能提示观众影片类型和题材。因此,翻译片名时,除应忠实传达原片名的语言和文化信息,更应考虑观众的期待视野、审美情趣和接受能力。 2.4文化价值原则 翻译不单纯是语言转换的过程,同时也是两种文化交流的社会现象。在片名翻译中体现文化价值,促进文化交流和理解,是电影片名翻译的重要任务。由于中西方在社会发展历程,地理气候、历史政经、价值观念、风俗习惯、伦理道德等方面存在着很大差异和不同,文化价值的实现首先表现在充分理解、准确传递原片名所负载的文化信息、情感,避免出现误译这一方面。 3.英语电影片名的翻译策略 片名言简意赅,但信息量大,总摄

相关文档
最新文档