《圣经》翻译对西方文化的影响

《圣经》翻译对西方文化的影响

《圣经》是基督教信仰的经典著作,也是西方文化的重要组成部分之一。自公元4世纪起,《圣经》被翻译成不同的语言,成为不同地区的百姓所接受和使用的圣书。这一翻译和传播使《圣经》被广泛传播,甚至超出了基督教世界的范围。《圣经》的翻译对于西方文化的形成和发展产生了巨大的影响。

首先,《圣经》对西方基督教文化产生了深远的影响。基督教教义和文化传统是以《圣经》为中心的。《圣经》中的教义和价值观念,例如爱、和平、忠诚、诚实等等,成为了西方人的重要精神支柱。基督教教义也在西方社会中萌芽和发展出许多公共制度和法律,如道德规范、司法制度、医疗保健、慈善机构等等。这些制度的形成都与基督教思想的影响不可分割。

其次,《圣经》也对西方文学产生了巨大的影响。许多经典文学作品都受到《圣经》的启示,如莎士比亚的戏剧、弥尔顿的《失乐园》、但丁的《神曲》等等。这些作品中涉及到的人物、场景、幻想都与《圣经》中的故事和音调息息相关。《圣经》中丰富多彩的图像和象征也成为了西方文学的重要元素。

此外,《圣经》的翻译也对西方思想和哲学产生了深远的影响。基督教教义和价值观念通过哲学思辨和文化传播继续发展,并影响着西方现代哲学和政治理论。马基雅维利、霍布斯、洛克、卢梭、康德等重要的西方哲学家,都受到了《圣经》教义与思想的影响,并从中汲取了智慧和灵感。

总之,《圣经》的翻译对于西方文化的形成和发展产生了极其深远的影响。在这个多元文化的世界,我们同样需要深入了解《圣经》的内容和历史渊源,以便理解和思考这一文化现象所带来的价值和挑战。

西方翻译史

西方翻译简史 一、西方翻译简史 1第一次翻译活动高潮(公元前3世纪) 罗马文学三大鼻祖之一的安德罗尼柯于公元前3世纪翻译的拉丁文版《奥德赛》被视为西方翻译史上最早的译作。其后的一些大文学家们也都开始尝试用拉丁语翻译或改写希腊戏剧作品,从而掀起了西方历史上第一次翻译高潮。这一阶段的翻译活动将古希腊文学介绍到罗马,促进了罗马文学的诞生和发展。 2第二次高潮(罗马帝国后期) 圣·哲罗姆翻译的《通俗拉丁文本圣经》成为定本,标志着《圣经》翻译取得了与世俗文学翻译同样重要的地位。 3第三次高潮(11-12世纪) 出现了大规模的翻译活动:西方翻译家把大批阿拉伯语作品译成拉丁语,在翻译史上留下了重要的一页。 4第四次翻译活动高潮(文艺复兴时代晚期) 翻译活动已经深入到思想、政治、文化等各个方面,同时也涌现出一批优秀的翻译家和译作。英王詹姆士一世1611年命人翻译的英文钦定本《圣经》则标志着英国翻译的一 次飞跃。这部译着至今仍被奉为英语语言的经典之作,对英语语言和英国文学的发展产生了巨大的影响。 5第五次次高潮(17-20世纪) 这一时期的翻译比文艺复兴时期稍为逊色,但仍有大批西方文学名著被翻译出来,此时东方的一些优秀文学作品也开始被译成各国文字。 6第六次高潮(二战时期,一直延续至今)。 二战以来,世界经济获得了巨大的发展,科技领域也取得了前所未有的成果,翻译的范围随之大大扩展,科技和商业翻译日趋成熟。各种国内、国际翻译协会和团体的组建,为集中翻译力量多出翻译精品打下坚实的基础。 更重要的是,随着计算机的出现,人们对机器翻译的研究也已正式提上议事日程。虽然目前计算机翻译的质量远远不如人工翻译,但其速度却是人类无法比拟的,这无疑对人工翻译提出了严峻的挑战。在未来的世纪里计算机到底能不能代替人脑还是个谜。 二、西方翻译理论和翻译活动、翻译名家 1最早的翻译家 罗马帝国时期的西塞罗 1)翻译的定义(解释家和演说家---直译与意译) 2)意义(开创翻译的先河) 昆体良的“与原作竞争”和哲罗姆的“文学用意译,《圣经》用直译”之说; 奥古斯丁的《圣经》翻译凭“上帝的感召”和他的有关语言符号理论。 中世纪, 有波伊提乌的宁要“内容准确”,不要“风格优雅”的直译主张和译者应当放 弃主观判断权的客观主义观点;有但丁的“文学不可译”论。

《圣经》翻译对西方文化的影响

《圣经》翻译对西方文化的影响 圣经是国际上广为流传的古老文献之一,用途涵盖历史、哲学、宗教和文学等方面。 无论是在西方还是东方,它都深深影响着人们的思考方式和价值观念。在此,本文将探讨 圣经的翻译对西方文化的影响。 首先,圣经的翻译促进了西方文学的发展。圣经是一个充满意象的文本,其中的故事、诗歌和比喻经常作为西方文学中的典型表现形式。例如,《创世纪》中的创造故事启发了 西方文学中关于人类起源和意义的许多思考。除此之外,圣经中的诗歌和智慧文学,如 《诗篇》和《传道书》,也为西方文学的爆发提供了灵感。 其次,圣经的翻译使得西方文化具有多元性。圣经的原始语言是希伯来语和希腊语, 因此翻译的存在使得圣经的内容得以传播到全球各地。这使得西方文化变得更加开放,因 为它可以吸纳来自其他文化和信仰系统的思想。例如,基督教会接纳了许多来自犹太教和 古希腊哲学的思想,这些思想也成为了西方文化中的重要组成部分。 第三,圣经的翻译对西方道德和伦理价值观产生了深刻影响。圣经中的道德与伦理观 念对许多西方社会的行为准则和法律体系产生了直接影响。例如,十戒是圣经中的重要部分,其中规定了许多西方国家法律的核心原则,如不杀人、不偷窃、不作假证等。此外, 圣经中的爱、宽容和刻苦自律的概念也成为了西方价值观的重要组成部分。 最后,圣经的翻译为许多西方国家的政治和文化发展带来了深远的影响。基督教信仰 在欧洲的传播和宗教改革,如马丁·路德和宗教战争,对欧洲历史和政治发展产生了重要 影响。此外,基督教还在文化建设方面扮演了重要角色。例如,欧洲的许多文化建筑和艺 术品的设计灵感都来自圣经。 总之,圣经的翻译对西方文化以及全球文化的发展产生了深远的影响。从文学作品到 道德价值观,从政治制度到文化建设,圣经都成为了一个重要的参考标准。无论在教堂还 是在学术界,圣经都会继续在西方文化中发挥着举足轻重的作用。

西方翻译简史

西方翻译简史 谭载喜,西方翻译简史商务印书馆,2001 西方翻译在历史上曾出现过六次高潮(六个大的阶段): 肇始阶段:公元前四世纪末,盛极一时的希腊奴隶社会开始衰落,罗马逐渐强大。但当时希腊文化优于罗马文化,对罗马有巨大吸引力。翻译介绍希腊古典作品的活动可能即始于这一时期。到了公元前三世纪中叶,有文字记录的翻译问世。被誉为罗马文学三大鼻祖的安德罗尼柯、涅维乌斯和恩尼乌斯,以及普劳图斯、泰伦斯等大文学家都用拉丁语翻译或改编荷马史诗和希腊戏剧作品。这是欧洲也是整个西方历史上第一次大规模的翻译活动,其历史功绩在于:它开创了翻译的局面,把古希腊文学特别是戏剧介绍到罗马,促进了罗马文学的诞生和发展,对于罗马以至后世西方继承古希腊文学起来重要的桥梁作用。 第二次高潮涌现于罗马帝国的后期至中世纪初期,是宗教性质的。《圣经》由希伯来语和希腊语写成,必须译成拉丁语才能为罗马人接受。因此,在较早时期就有人将《圣经》译成拉丁语,到公元四世纪达到高潮,出现了形形色色的译本,以哲罗姆于382至405年翻译的《通俗拉丁文本圣经》为定本,标志《圣经》翻译取得了与世俗文学翻译分庭抗礼的重要地位。 第三次翻译高潮中世纪中期,即11-12世纪之间,西方翻译家们云集西班牙的托莱多,把大批作品从阿拉伯语译成拉丁语,这是史上少有基督徒和穆斯林的友好接触,也是西方翻译史第三次高潮。托莱多成为欧洲的学术中心,翻译及学术活动延续了达百余年之久,影响深远。 第四次翻译高潮14至16世纪欧洲发生的文艺复兴运动,是一场思想和文学革新的大运动,也是翻译史上的一次大发展。特别是文艺复兴在欧洲各国普遍展开的16世纪及随后一个时期,翻译活动达到前所未有的高峰。翻译活动深入思想、政治、哲学、文学、宗教等各国领域,涉及到古代和当时的主要作品,产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。 在德国,宗教改革家路德,顺从民众的意愿,采用民众语言,于1522-1534年翻译刊行第一部“民众的圣经”,开创了现代德语发展的新纪元。在法国文学家阿米欧先后用十七年(1542-1559)的时间,译出普鲁塔克的《希腊罗马名人比较列传》(简称《名人传》,成为法国乃至整个西方翻译史上一部不朽的文学译作。在英国诺斯于1579年译出《名人传》,查普曼于1598年至1616年译的《伊利亚特》和《奥德赛》,弗洛里欧于1603年译得蒙田的《散文集》,都是英语文学译著中一颗颗璀璨的明珠。1611年《钦定圣经译本》翻译出版则标志着英国翻译史又一大发展,被誉为“英语中最伟大的译著”,成为英国惟一家喻户晓、人手一册的经典作品,对现代英语的发展产生了深远的影响。总之,文艺复兴时期乃是西方翻译发展史上一个非常重要的时期,它标志着民族语言在文学领域和翻译中的地位得到巩固,同时也表明翻译对民族语言、文学和思想的形成和发展所起的巨大作用。 第五次翻译高潮文艺复兴后,从17世纪下半叶到20世纪上半叶,西方各国的翻译继续向前发至,涌现大量译作。这一时期的最大特点是,翻译家们不仅继续翻译古典著作,而且对近当代作品也发生了很大兴趣。塞万提斯、莎士比亚、巴尔扎克、哥德等大文豪的作品都被一再译成各国文字,东方文学的译品也陆续问世。 第六次高潮西方翻译的第六个大发展是第二次大战结束以来的翻译活动。这一新时期的翻译从范围、规模、作用直至形式,都与过去任何时期大不相同,取得了巨大的进展。首先好是范围的扩大。传统的翻译主要集中在文学、宗教作品的翻译上,这个时期的翻译扩大到其他领域,尤其是科技、商业领域。其次是翻译规的模大大超过了以往。过去,翻译主要是少数文豪巨匠的事业;而今,翻译已成为一项专门的职业。再者,翻译的作用也为以往所不可企及。特别是联合国和欧盟形成后,西方各国在各个领域的交流日益频繁密切,翻译在期间的作用越来越大。最后,翻译事业发展的形式也有了很大变化和进步,主要体现在:兴办高等翻译教育;成立翻译组织以聚集翻译力量;打破传统方式,发展机器翻译,这三点实际上是新时期翻译发展一个重要的标志。 一.古代翻译 主要包括古罗马时期的拉丁语翻译,自公元前三世纪共和国中期起,迄公元五世纪罗马帝国覆灭止。 西方古代第一部重要的译作是用希腊语翻译的《圣经旧约》。公元前285-249年间,有72名高贵的犹

圣经对西方文化的影响与传播

圣经对西方文化的影响与传播 西方文化无疑是世界上最为重要和有影响力的文化之一。在它的发展中,我们不得不提到圣经对西方文化的影响与传播。圣经作为基督教的经典,不仅仅是宗教经典,更是一部涵盖了各个方面的文化经典。在历史上,它对西方文化的塑造和传播起到了不可忽视的作用。 首先,圣经对西方文化的影响体现在道德和伦理观念的传承中。西方文化的价值观基本上建立在基督教的标准上。尊重他人、关心弱势群体、真理和正义等观念都源自圣经。圣经中的十诫被视为道德准则,对于西方社会的法律和制度产生了深远的影响。这些伦理和道德观念在西方文化中得以传承,并深刻影响了人们的行为和价值观。 其次,圣经对西方文学、音乐、艺术等艺术形式的影响也是显著的。西方文学中有许多经典作品,从莎士比亚的戏剧到约翰·斯坦贝克的小说,都借鉴了圣经中的故事和主题。这些作品从不同角度诠释了圣经中的道德和宗教思想,使之成为西方文学的一部分。同时,圣经中的赞美诗和圣歌也对西方音乐有着巨大的影响。许多古典音乐作曲家,如巴赫和贝多芬,都以圣经中的经文为灵感创作了许多优秀的音乐作品。在艺术领域,西方绘画中的许多描绘宗教场景的作品,如达·芬奇的《最后的晚餐》,也是对圣经故事的再现,展示了圣经对西方艺术的深远影响。 此外,圣经对西方社会的教育体系和思想传统的塑造也起到了重要的作用。从基督教修道院学校到现代的大学和研究机构,圣经一直是西方教育的基石之一。许多西方著名学府的校训和价值观都与圣经的教义相关联。西方哲学和思想也常常引用圣经中的经文,借以支撑和理论化其观点。因此可以说,圣经对西方教育和思想的传承起到了重要的推动作用。 在传播方面,圣经通过文化交流和传教活动在世界范围内传播并产生了深远影响。自从十五世纪开始的欧洲殖民扩张,基督教传教士将圣经带到了各个角落,比如南美洲、非洲和亚洲等地方。这些地区的文化和宗教传统受到了圣经的渗透和影

《圣经》翻译对西方文化的影响

《圣经》翻译对西方文化的影响 《圣经》作为世界上最古老、最畅销的书籍之一,对西方文化产生了深远的影响。自从公元4世纪开始,圣经的翻译工作就已经展开,而这些翻译本在西方文化中扮演了至关重要的角色。圣经不仅在宗教方面对西方文化产生了影响,而且在文学、思想、法律等方面也发挥了重要作用。本文将从多个方面介绍《圣经》翻译对西方文化的影响。 圣经的翻译对西方文学产生了深远的影响。各种《圣经》的翻译版本成为西方文学的源泉之一。在历史上,人们通过《圣经》的翻译而接触了希腊哲学、文学艺术等人类智慧的结晶。其中最为著名的版本是英王詹姆士版本圣经,也称为《钦定版》。这个版本自1611年问世后一直被视为英语文学的标杆,对英语文学的发展产生了深远的影响。许多著名作家如莎士比亚、弥尔顿等都受到圣经的影响,他们的作品中都可以看到圣经的影子。圣经的翻译也对西方文学产生了启发作用,一些诗歌、小说、戏剧都在很大程度上受到了圣经的影响,可以说没有圣经的翻译就没有很多西方文学作品的诞生。 圣经的翻译对西方思想产生了深远的影响。圣经作为世界上最重要的宗教文献之一,其中包含了许多关于道德、人生、宇宙、历史等方面的思想。这些思想在西方文明中产生了重大的影响,促使了许多哲学家、思想家以及文化人物的产生。尼采的《查拉图斯特拉如是说》、卡尔·雅斯贝斯的《思考》等作品都受到了圣经的影响,他们对圣经中的某些思想进行了发扬光大或者挑战。圣经的翻译也使得西方人们能够更深入地了解圣经故事和对西方思想起源的启示,这对西方文化的传承与发展产生了深远的影响。 圣经的翻译对西方法律和政治制度产生了深远的影响。从古希腊时期起,圣经的翻译就开始影响了西方的政治和法律。特别是在罗马帝国衰落后,基督教在西方的地位逐渐上升,而基督教的圣经成为了西方法律和政治制度的重要文化资源。十戒成为了西方法律和道德的基础,而圣经中对于权利、财产、个人自由的观念也对西方法律和政治制度产生了深远的影响。圣经的翻译也对西方政治制度的发展产生了影响,例如白话文版圣经在宗教改革时期(16世纪)的英国对国家和教会的关系产生了深远影响。圣经的翻译对西方法律和政治制度的形成产生了重大的影响。 圣经的翻译对西方文化产生了深远的影响。通过圣经的翻译,西方人更深刻地了解了圣经中的思想和文化,从而促进了西方文学、思想、法律、政治制度的发展。无论是在文学领域,还是在思想领域、法律政治领域,圣经的翻译都发挥了巨大的作用,对西方文化产生了深刻的影响。圣经不仅仅是一本宗教书籍,更是西方文化发展的重要文化资源,通过圣经的翻译可以更深入地了解西方文化的渊源和发展历程。

《圣经》文化与英美文学教学

《圣经》文化与英美文学教学 杨东英何轶男 摘要:语言和文化之间有着极为密切的关系。离开了文化学习英美文学就是不可行的。《圣经》对英美文学 作品又是非常具有影响力的,所以在英美文学教学过程中对《圣经》文化的导入与讲解是很重要的。 关键词:《圣经》文化;英美文学;教学 Abstract:Thereisacloserelationshipbetweenlanguageandculture.Itisimpossibl eforstudentstolearnBritishandAmericanliteraturewithoutlearningit sculture.Bible hasafar-reachingtothewesternculture,soitisimportantfortheteacherstointroduceandteachtherelatedknowle dgeduringtheclass. Keywords: TheBiblicalculture;BritishandAmericanliterature;teachi ng 法国作家雨果曾经这样提到《圣经》英格兰有两本书,一本是《圣经》,一本是莎士比亚,是英格兰造就了莎士比亚,但造就英格兰的却是《圣经》。《圣经》作为西方文化的基石,它对英语语言的影响力是很大的,从词汇语法到修辞立意。很多文学家也把《圣经》作为自己创作的艺术源泉,从中获取灵感。

因此,每个英语学习者的学习过程中都会接触到《圣经》文化,也就 是说《圣经》文化在英美文学教学中占有很重要的地位。 一.《圣经》文化与英美文学 西方文化也被称为基督教文化,基督教精神是西方文化的根基,也就 是一种博爱精神,它告诉世人要和睦、互爱、宽容。在基督教中爱是博爱,爱是不仅仅意味着爱自己的兄弟姐妹,而且包括爱自己的 敌人。《圣经》始终鲜明的贯穿着仁慈、宽恕和博爱的基督精神。 《圣经》是基督教的经典,是世界上一部最具有影响力的书籍,已被 译成一千多种不同的语言,且每年的销售量一直居于世界畅销书之首。它 对英美文化的影响力很大,为英美文学的创作提供了源源不 断的主题。 莎士比亚(WilliamShakespeare)的早期悲剧代表作《罗密欧与朱丽叶》(RomeoandJuliet)被誉为一去永世不衰的“爱”与“美”的赞歌。 这一悲剧通过描写蒙太古和凯普莱特两大家族的世仇纷争 与两家儿女之间的生死爱恋,反映了美好的生活原则被邪恶的仇恨激 起的情愫所破坏。 然而这一悲剧的结局中透漏着“和谐”的意味,表达了一切向前看, 积极乐观的精神。融汇了《圣经》中的精神——用“爱”去感化一切罪恶。 伟大的英国诗人弥尔顿(JohnMilton)的代表作,三部著名的史诗 《失乐园》(ParadiseLost)《复乐园》(ParadiseRegained)《力士参孙》(SamsonAgonistes),这三部巨作就分别取材于《圣

论西方宗教对英语翻译的影响及对策

论西方宗教对英语翻译的影响及对策 摘要:本文主要分析西方宗教,即基督教对英语翻译的影响,接着谈谈如何进行英语翻译的策略,具有一定的参考意义和实践价值。 关键词:西方宗教基督教英语翻译影响对策 一、引言 “宗教”一词在英语中为religion,源于拉丁文religlo,意为敬神。说到西方宗教,无疑就是指基督教。这不仅因为基督教是西方人的主要信仰,还因为它对西方社会文化产生了巨大而深远的影响,其本身也成为西方文化的主要组成部分,或者说是西方文化的核心。正是基于此,有些学者把西方宗教就特指为基督教。《圣经》是基督教的经典,毋庸置疑,西方宗教对英语翻译的影响就源于此。《圣经》中的很多典故深深影响了翻译界的创作。本文主要分析西方宗教,即基督教对英语翻译的影响,接着谈谈如何进行英语翻译的策略,具有一定的参考意义和实践价值。 二、基督教经典《圣经》对英语翻译的影响 《圣经》(The Bible)是基督教的经典,包括《旧约》(The Old Testament)和《新约》(The New Testament)两大部分,共计66卷。《圣经》是由三十多位作者,历时一千多年才创作完成的一部巨著。自中世纪以来,《圣经》渗透到上层建筑的各个领域,可谓一组逾越千年的古典丛书,是人类历史上最有影响的一部文集。据统计,目前《圣经》已经有300多种文字的版本,是世界上流传最广和数量最多的书。 《圣经》不仅是一部宗教经典,而且是西方文化的重要支柱。它记载了犹太民族和古代地中海地区其他民族的历史、神话、传说、诗歌,民俗、伦理、法律等重要史料。它作为宗教圣典,是督教教义的基础,为基督教信仰的根本。但这部巨大的宗教文献汇编,同时又是一部瑰丽奇绝的文学艺术杰作。它以小说、历史、诗歌、戏剧、书信等不同体裁,记述了古代信仰和再现了远古生活风情。《圣经》中通过生动的人、物形象所表述的宗教观念,一方面仍给宗教信徒们带来神秘奥妙、奇远绝深的信仰寓意,另一方面则成为西方文化生活中广泛流传、家喻户晓的成语典故,并被广泛地引用到文学作品中。可以看出,《圣经》中的典

读英文版圣经的理由

读英文版圣经的理由 学语言本质是学习一种文化,学好英语必然要学习背后的文化。 西方文明离不开《圣经》的支持,《圣经》其自身并非是简单的一部步宗教经典著作,内含的文化精髓对于英语语言文学的产生有着极为深远的影响。 可以毫不夸张地说,《圣经》是西方文化的源头。 《圣经》的影响涵盖社会、历史、生活的方方面面,真正了解西方文化绕不开《圣经》。 美国总统在宣布就职的时候都要按手在《圣经》上起誓,表明自己的行为受《圣经》原则的约束。 而且,几乎每一位美国总统在演讲时,都会引用《圣经》的经文。 比如查德•尼克松在两次就职仪式上引用了同一处《圣经·以赛亚书》2章4节的经文:“他必在列国施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。” 英语相关专业的老师肯定都推荐过,想要学好英语一定要读英文《圣经》。 1、《圣经》是西方文学的源头

《圣经》对西方文学的影响是根源性的,它本身就是经典文学作品的重要素材。 今天,只要在西方文学史上称得上是经典的作品,无不受到《圣经》的影响,那些潜心创作的西方作家,无不受到《圣经》的滋养。 莎士比亚的作品、弥尔顿《失乐园》、《复乐园》,但丁的《神曲》,歌德的《浮士德》,雨果的《悲惨世界》,托尔斯泰的《复活》和陀思妥耶夫斯基《罪与罚》等都是在圣经启发和支持下写出的,还有很多作品是通过引用《圣经》的话来表达更隐晦、更深刻的社会含义。 有人说,西方的近现代文学和哲学无非只有两种,要么是在阐释《圣经》,不要是在反对《圣经》。 今天,很多的西方电影也带有对《圣经》的解释,如果大家看了《圣经·出埃及记》,再来看动画片《埃及王子》、《狮子王》或是犯罪片《肖申克的救赎》,一定有更深刻的体会。 2、《圣经》的翻译提升了英语的影响力 有人说,在英语发展的历史上,有两件事决定了英语的国际性地位,一是《圣经》翻译成英文,二是莎士比亚作品的广传。 而最重要的,莫过于《圣经》被翻译成了英文。 1611年,钦定版圣经(King James Version of the Bible,简称KJV)出版,这是当时最为权威的英文《圣经》,为了让更多未受良好教育的普

圣经对西方文化的影响

圣经对西方文化(de)影响 摘要:学者公认,西方文化(de)源头就是被称为“两希文化”(de)希伯来文化(即基督教文化)和希腊文化.可见圣经对西方文化之影响(de)深度.圣经和基督教构成了西方社会近两千年来(de)文化传统和特色,可以说圣经一书对西方文化(de)影响是多方面(de),并逐渐渗透到西方哲学、法学、教育、艺术以及科学等各个领域.本文拟从英语语言、电影、建筑、文学作品和绘画音乐这几个方面浅谈圣经对西方文化(de)影响. 关键词:圣经西方文化深远影响 圣经可以称作Holy Bible,英文中也有一个称呼圣经(de)词“Book of Books”,用以强调圣经(de)特殊性.这个词翻成中文就是“书中之书”.16世纪初期,德国神甫马丁.路德进行宗教改革时,提出“圣经是唯一(de)权威”.因为圣经最重要(de)一个特性是它(de)神圣来源,它不是一本由人写成(de)普通(de)书,而是上帝所默示(de)书,是圣经作者对上帝话语及行 动(de)记录.着名学者兰姆教授为圣经而写(de)一段话颇为有趣:“没有任何一本书,像圣经这样被宰割、被刃杀、被考察、被查缉、被诽谤.有什么哲学、宗教、心理学、古典或现代(de)诗词书籍曾经经历过这么多(de)集体攻击如此刻毒地批判过如此彻底地摧毁过人对其中(de)每一章、每一节、每一行、每一个字都不肯轻易放过然而,如今圣经仍为数以百万计(de)人所爱、所读、所研究、所传扬,而乐此不疲.”多少作品已被历史淘汰,而圣经却巍然不动.正如经上所记:“草必枯干,花必凋谢.惟有主(de)道是永存(de).”圣经之所以对西方文化具有重要(de)影响是因为圣经能

从《圣经》看中西方文化差异

《圣经》是基督教的经典,是世界上译文、版本、发行量最大影响最广的一部书。基督教是西方精神文明的主要支柱,《圣经》就是这根支柱的柱心。从创世纪的神话到历史的记录,从律法到诗歌,圣经用73卷约一百万字记录了西方文明的发展与进化。根据《圣经》中的阐述,世界的形成,人类的繁衍,都是一人之力,上帝是全能的,是万物的主宰。而中国神话中,盘古开天地,女娲造人,大禹治水,文明的形成,是集合众人之力的,是劳动与智慧的结晶。《圣经》包括众多西方神话中强调的都是神的神圣全能,神力无穷,而中国神话的基调是自我牺牲,自我约束,盘古身化万物,女娲炼石补天,大禹三过家门不入,都体现了舍一己为大家的奉献精神。 不同的民族文化带来的直接影响就是不同的思维方式,思维特征和思维风格,这就是思维差异。这一点,在东西方创世神话上表现的淋漓尽致。 《圣经》和中国神话最初是有共同点的,那就是创始。“地是空虚混沌。渊面黑暗。”(《圣经?创世纪》)“昔二气未分,螟?鸿蒙,未有成形,天地日月末具,状如鸡子”(《路史?前纪一》)。天地本是鸿蒙,混沌的,这一点,两者是有共识的,但是在共同的起点下,东西方思维的差异开始显现出来。 《圣经》中的天地是上帝创造的天地,在彼端,神是至高无上的,于是便有了,“神说,要有光,就有了光。”“神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。神就造出空气。”(《圣经?创世纪》)以同样的手段,神创造了陆地海洋,日月星辰,万事万物。在那个世界中,神的意愿是不可违背的,神想有什么便有了什么,一切都是凭空出现的,“创造”一词也就由此而来。 中国神话中的天地本也是一无所有的,混沌之初,鸿蒙未判,天地是为鸡子,“元气蒙鸿,萌芽兹始,遂分天地,肇立乾坤,启阴感阳,分布元气,乃孕中和,是为人也。首生盘古,垂死化身;气成风云,声为雷霆,左眼为日,右眼为月,四肢五体为四极五岳,血液为江河,筋脉为地里,肌肉为田土,发髭为星辰,皮毛为草木,齿骨为金石,精髓为珠玉,汗流为雨泽,身之诸虫,因风所感,化为黎氓”(《艺文类聚》)。 由此可见,西方神话中更加崇拜个人英雄主义,即我为神,我即万物。而中国神话中的万物都是有着客观存在的东西才能实现,一失即一得,求的是一种等价交换的结果,即便强如盘古,携开天辟地大功德也要身陨以化万物。 按照《圣经》记载,世上第一个人是上帝(神)创造出来的,生来就是一个完全成熟的男子,当神造出亚当之后让其做的事情就是帮他守护果园,后取其肋骨造女人,人类最初是没有羞耻感的,不着一缕,人类最初的羞耻感来源于偷吃了神所创造的善恶树上的果子。正因为这次偷窃,背叛的行为,导致了亚当和夏娃被赶出伊甸园,并承受痛苦,男人要做工才能获得温饱,女人要受生育之苦。因此,在《圣经》中,原罪是基督教重要的基础教义。“这就如罪是从一个人入了世界,死又是从罪?的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪”(《罗马书》5章12节)。所以,人从出生的那一刻起就是有罪的,要得到救赎,只有靠耶稣基督。这也是基督教存在的基础,如果没有了原罪,不需要救赎,耶稣也就失去了存在的价值。由此可见,《圣经》中阐述的观点是人之初,性本恶。 中国神话中人类的由来天地初判,犹如烘炉,是为洪荒。洪荒之初,并无人类,兽类占据天地舞台,大地之母女娲不忍洪荒之地无灵性生灵,于是捏土造人,同样是造人,女娲一次却造出一个部落,而后百年,天地人三皇明织布,造城郭,定金钱,衡尺度,辨阴阳,避吉凶,尝百草,促农耕,是以繁衍出泱泱华夏。东方文化认为,人之初始,恰如素练白绢,没有颜色,没有善恶的痕迹,“孟子道性善,言必称尧舜”(《孟子?滕文公上》)。由于每个人后天的学习生活环境不同,才形成了不同的习性,渐渐地相差越来越大。由此得出,中国神话阐述的中心思想是人之初,性本善! 与洪水抗争是人类历史上一个重要的痕迹。不管是诺亚方舟还是大禹治水,都是妇孺皆

圣经与英美文学的关系

圣经与英美文学的关系 1前言 西方英美文学发展的两条源流分别为古希腊罗马的古代传统和古希伯来的基督教教义传统,基督教文化是在认真总结了希伯来文化的基础上逐渐发展起来的,而这期间基督教文化也对古希腊文化进行了选择性的学习和总结。在整个基督教文化的教义经典中占据着皇冠明珠位置的传世经典无疑就是《圣经》了。《圣经》不仅是基督教的宗教教义经典,更是基督文化的精神支柱和文化结晶,从更长远的文学发展角度来看,《圣经》也是古希伯来各路文化的融合总汇,因此对其文学价值的考量也是不可限量的,极具艺术欣赏价值,因此,作为西方英美文学的两条溯源,《圣经》对英美文学的产生和发展具有深远意义的影响。十九世纪著名的生物学家赫胥黎说过,在英国历史中最近的三百年里,所有的宝贵的、最好的、一切的生命体和英雄人物的命运总是和《圣经》交织在一起,从而造就了伟大的历史时空文化,也是伟大的事实存在。而对于《圣经》的历史地位最具说服力的是马克思主义的世界观对于《圣经》的肯定,一组数据能够很好地说明,在马克思的所有著作中,对于《圣经》中的人物提及达到80多个,《圣经》典故的引用达到了300多个,由此可见《圣经》作为重要的世界性文学著作和历史资料的重要历史地位。 2对《圣经》和英美文学关系的追根溯源 西方新兴的民族和国家在最初一千年里,都是在基督文化的庇护下进行着文明的

进步,直到文艺复兴运动的兴起,西方各国才逐渐去学习古罗马、古希腊的文化。这个时期,在不同的地区兴起了两种文化运动,分别是文艺复兴运动和宗教改革运动。实质上,这是一种文化思潮发展的两种不同表现形式,在中欧和北欧称之为“宗教改革”,在西欧和南欧则被称之为“文艺复兴”,两者爆发的背景都是基督教会的腐败,对人性进行压制,对人民进行残酷的剥削。因而基督教义就和人文主义就有了千丝万缕的关系,文艺复兴虽然反对的是基督文化,但其又是在基督文化的温床上发展生长的,只不过是在新的历史条件下添加了新的文化内容。俗语曰,民族的即是世界的。《圣经》是世界三大宗教中基督教重要的宗教经典,正因为其是西方英美精神和文化中的重要部分,所以《圣经》对英美文学的产生和发展有着重要的影响。《圣经》不仅仅是宗教教义,也是关于文学、政治、哲学的经典名著,同时更是古代西方人民日常行为的道德准则和日常遵照的法律标准。英国文学的发展是如此,美国文学形成与发展亦不用说,因为美国文学生长正是得益于基督教清教徒的地域转移而建立和发展起来的。在人类最初的文字明确记录生活方式时,西方和东方的文化几乎存在着孪生般的相似,《圣经》的创作,亦类似于我国春秋经典《诗经》的创作,都是人民大众口口相传的素材记录和再加工,亦是人民大众智慧的结晶,所以《圣经》保持着一贯的质朴、清新和健康的艺术创作风格,在内容方面,分别创作了神话、英雄传奇、史诗、戏剧、历史散文、小说、诗歌不同的文学体裁,这几乎涵盖了我们现在所有的文学创作形式。随着基督教在wwest.achersec.mo欧洲的盛行,《圣经》的传播也被西方读者广泛地接触和认可,甚至作为启蒙读物被纳入了西方教学体系当中。西欧各国的语言整理和规范化都是从翻译《圣经》开始的。在西方各国,《圣经》已经被普及到家喻户晓的程度,其中的文学典故更是为英美文学家所关注。许多大文豪都是受到《圣经》的熏陶才走上文学之路的,例如诗人雪莱最初研究的就是《圣经》文学,其夫人在《伊斯兰的起义》中介绍到雪莱经常研读《旧约》中的约伯记、雅歌和以赛

浅论《圣经》对西方文学的影响

浅论《圣经》对西方文学的影响 汉语言一班兰若昕(100140135)

浅论《圣经》对西方文学的影响 汉语言一班兰若昕(100140135) 摘要 除古希腊文学外,圣经文学是西方文学的另外一个重要母体和源头。圣经《旧约》被翻译成希腊文后,成为了基督教《圣经》的组成部分,对欧洲的社会生活和文学都产生了极为深远的影响,成为了西方文学的书面源流之一。西方文学一直以来都以希伯来文学和希腊文学为其渊源。希腊文学以《荷马史诗》主要代表;而希伯来文学则以圣经为唯一的代表作品。许多西方的文学作品,无论是诗歌、小说、戏剧或散文,它们的思想脱胎于圣经,它们的感情与思想乃至人物情节都来源于圣经,都引证或借用了许多圣经中的语句或典故。并且这样的影响一直延续到近现代。 关键词 希伯来文明《圣经》圣经文学基督教文化欧美文学 一、希伯来文明:信仰生活的构筑者 在两河文明和尼罗河文明相机进入高潮后,希伯来民族忽然闯入了古代中东历史。在群雄争霸的古中东,这样一个“弱小”的民族,人数少、力量薄,只在很小一部分时间内建立了自己的国家。但是却凭借着对民族理想的执着,对信仰的坚持,以及对自身文化的不断建设,创造出了光辉灿烂的文明,并对西方文化乃至世界文化的进程产生了巨大的影响且一直延续至今。从横向看,希伯来文明凭借着散布在世界各地的犹太人以及基督教和伊斯兰教的广泛传播;从纵向看,希伯来文明在2000多年前就孕育出了犹太教和基督教,借犹太民族在中世纪把犹太民族的宗教思想传遍了欧洲,而基督教又在文艺复兴中产生了重要影响。 除了宗教之外,犹太教的律法,安息日,文学以及直线性的历史观和深邃的哲学都对世界文明产生了极其深远的影响,在上古世界,犹太民族没有留下辉煌的建筑,宏伟的纪念碑,精美的雕塑和绘画,也没有先进的科技,但是它所创造的文明却在塑造西方文化乃至文明方面发挥了极大地作用,而它的信仰体系也通过基督教和伊斯兰教传遍了世界。从某种意义上来讲,希伯来文明可以称为西方文明之源。 二、《圣经》 古代犹太文明在文化方面最伟大的成就无疑是《圣经》的编撰。《圣经》作为希伯来文明对其信仰体系的记录,不仅被犹太人视为珍宝,也被世人公认为是人类有史以来最伟大而一部书籍,是希伯来文明的代表和巅峰。 《圣经》养育了三种不同的宗教:犹太教、基督教和伊斯兰教,它是前两者的“圣书”和经典,同时是后者《古兰经》的母体。《圣经》是基督教的经典,是其神学、教义、教规、礼仪、节庆等的根本依据。基督教认为,《圣经》记述的是上帝的默示,是永恒的真理。被译为汉语时,译者取其“神圣典范、天经地义”之意,译作“《圣经》”。① 圣经分为新月和旧约两大部分,旧约是基督教对犹太教圣经的继承,新约则是基督教自己的经典,“约”即人和上帝之间订立的契约,旧约主要是犹太人与上帝的契约,而新约是全人类与上帝的契约。《圣经》的形成,经历了极其漫长的过程,大约历时1400年甚至更长的时间,它是全体犹太民族集体智慧的结晶,不同时代,不同职业,不同文化阶层和社会地位的三十多位作者参与了创作。但信徒们认为《圣经》的作者是上帝,世俗的作者不过是 ①邱永旭《圣经文学研究》成都巴蜀书社2008 第30页

相关文档
最新文档