无生命主语句的翻译(练习3)

无生命主语句的翻译(练习3)
无生命主语句的翻译(练习3)

Translation Practice 3:(无生命主语句的翻译)

1. In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality.

2. My watch says five.

3. The one look had told Mary what sort of man she had to deal with.

4. The city saw a series of fierce fights between blacks and whites in the 1960s and Dr King was shot to death in 1968

.

5. The year 1959 saw the first appearance of a real flying ship in the world.

6. Nightfall found him many miles short of his appointed place

7. This old building has seen better days.

8. This stadium has seen many thrilling football matches.

9. Nothing justifies cheating on an exam.

10. In some cases, the end justifies the means.

11. Your state of anxiety does not justify your being so rude to me .

12. Your wife’s illness does not justi fy your long absence.

13. The snapshots didn’t do you justice at all.

14. The growing awareness by millions of people of their intolerable condition of life had promoted them to revolt.

15. The satisfaction of killing time and of affording some outlet, however modest, for ambition, belongs to most work, and is sufficient to make even a man whose work is dull happier on the average than a man who has no work at all.

16. The characteristics of his family claim some attention from all who would understand Napoleon and the influence which he was to wield over modern Europe.

17. A little flattery would set him carried away.

18. Rockets have found application for the exploration of the universe

.

19. His being neglected by the host added to his uneasiness.20. Science absorbed me most, though

I had excelled in all subjects at high school.

21. His illness prevented him from joining the expedition.

22. Business took me to town.

23. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle

24. The greatness of her beauty enslaved the hearts of all that looked upon her.

25. Vandalism used to be a rare occurrence here.

26. Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

27. The sight and the sound of her son filled her with joy and happiness

.

28. When he had to speak to her,his courage suddenly deserted him .

29. My conscience told me that I deserved no extrordinary politeness.

30. The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.

无灵主语句

英语无灵主语句语料库 ⅰ主语是某种心理感受,谓语选择creep, strike, seize, dawn, catch, worm into, grip, enter, register, overcome, take possession of, surround, give way to, desert, pass, tear等词。Fear gripped the village. 整个村庄笼罩在恐怖之中 Courage deserted him.他没有了勇气。 His presence of mind deserted him.他失去了沉着。 The earthquake struck the village two minutes ago. It dawns on me that *** 开始明白 A new dignity crept into his steps.他走起路来,又不知不觉新添了几分尊严。 My perception for free-loaders----welfare and food stamp recipients----had always been tinged with disdain. 过去,我一向都用轻蔑的眼光看待那些揩油的人——福利金和食品券的领取者。 His action was prompted by the fear of being attacked. 怕遭到攻击,他采取了行动。 Anxiety tore him into pieces. 他焦虑万分,肝肠寸断。 By now optimism had given way to doubt. 现在,乐观变成了怀疑。Anger choked my words.我气的说不出话。 ⅱ主语选择心理动作,谓语选择fill, give, make等“使…心理变化”的词汇。 The sight of the desolation filled me with forlornness. 看到着孤寂的

文言文各类型的句子翻译练习

文言文各类型的句子翻译练习 文言文各类型的句子翻译练习由语文网小编整理,希望对提高大家的文言文翻译有帮助。 ★一定要直译,一般不允许意译,要字字落实,忠实于原文。 答题技巧 1、要有“得分点”意识,那些句中明显重要的词语(尤其是动词)一定要准确落实到位。 2、注意人物姓名,不要将姓名在翻译中错误地译出。 3、注意一些特殊句式: ●定语后置——其句式特点: ①…人(物) + (之) + ……者②名词 + 之 + 形容词 求人可使报秦者译: 四海之大译: 诸侯敢救赵者译: (石之铿然有声者) 译: 蚓无爪牙之利译: 1、介词结构后置——尤其是“于”,记住,“于+ 宾语”这样的介词结构一般翻译时要前置 如:师不必贤于弟子译: 求救于魏译: 以勇气闻于诸侯译: 而君幸于赵王译: ●被动句—— ①见: 徒见欺译: ②见…于: 臣诚见欺于王而负赵译: ③为…所: 如姬父为人所杀译: ④于: 李氏子藩,年十七,不拘于时译: ⑤无标志被动句: 拜为上卿译: ●宾语前置——尤其是“何以”形式: 君何以知之译: ●省略句——考试时常常从文中摘取句子,所选的句子往往没有主语,属于省略句,我们要补出。 另外,代词“之”出现在中间,常常被省略,翻译时应该补出。 如“欲以(之)击柱”。译: ●判断句——“……者,……也”“乃----”“此则----” 此乃臣效命之秋也译: 此则岳阳楼之大观也”等。译: 4、注意一些特殊短语格式:

●宁……乎?独……哉?——-这是反问句。 ●“其”在句首出现,后面有问号。 注意: ①其李将军之谓也?(大概……吧) 译: ②②其孰能讥之乎?(谁……呢?难道……吗) 译: ●【无乃】表猜测,译为“恐怕……” ●【孰与】译为:“跟……比较,哪一个……” ●【得无......乎?】该不是......吧? ●【相与】互相,相互,彼此。

高中英语模块复习必背句子翻译250句(必修)

句子翻译练习 根据括号内的提示将下列句子翻译成英语。 Module4 Unit 1 1.翟志刚在太空的巨大成就让他赢得了全中国人民的尊重。( achievement; respect) Zhai Zhigang’s great achievement in space has earned him the respect of all the Chinese people. 2.他不需要很多钱,并且很乐于过着简单的生活。(lead a … life) He doesn’t need much money and is happy to lead a simple life. 3.四代同堂是中国一个值得骄傲的传统习俗。(traditional, generation) It is a proud traditional in China to have four generations living under one roof. 4.社会,包括公司和组织,应该在帮助老人方面扮演积极的角色。(play a/an…role in, organization) The society, including companies and organizations, should play a positive role in helping the old. 5.老师在讲台前不用看就可以知道哪个学生表现不好。(without doing, behave) Without looking up from her desk, the teacher knew which student was behaving badly. 6.如果我们一定要按时完成的话,我们就必须坚持工作。(carry on) We must carry on working if we are to finish on time. 7.不要仅仅因为他在一次考试中失败就瞧不起这个人。(look down upon) Don’t look down upon a person only because he failed an examination. 8.当我离开超市的时候,我碰巧遇见了我的老朋友。(come across) I came across my friend by chance when I was leaving the supermarket. 9.老师的话促使我比以前更努力学习。(inspire) My teacher’s words inspired me to study harder than ever before. 10.保护环境是首要考虑的问题。(consideration) Protecting environment is the primary consideration. Module4 Unit 2 1. 袁博士对生活很满意, 并不在乎出名。( be satisfied with; care about) Dr Yuan is satisfied with his life and doesn’t care about being famous. 2. 我们的校长很希望能扩大学校的规模。(expand) Our principal wishes to expand the size of our school. 3. 多亏了每一个人的辛勤努力,表演取得了巨大的成功。(thanks to) Thanks to everyone’s hard work, the performance was a great success. 4. 吉姆悄悄溜进房间,没有打扰父母。(without disturbing) Jim slipped into the room without disturbing his parents. 5. 我宁愿为理想奋斗,不愿意放弃而他日后悔。(would rather…than; struggle for) I would rather struggle for my dream than give it up and regret it later in my life. 6.在阅览室朗读是一种坏习惯。(-ing作主语) Reading aloud in the reading room is a bad habit. 7. 美国总统来华访问,希望改善两国之间的关系。(with the hope of…) The president of the USA paid a visit to China with the hope of improving the relationship between the two countries. 8. 正是那个司机的粗心导致了这场车祸。( lead to, 用强调句) It was the driver’s carelessness that led to the car accident. 9. 科学家们把精力集中在保持大气清洁和免受污染上。(focus on, keep…free from…) The scientists focused on keeping the atmosphere clean and free from pollution. 10. 在经历了多年的奋斗之后,他们建立起了自己的公司并变得富有。

!!!!!无生命主语句

Inanimate Subject Sentence 无生命主语句(动作的执行者是无生命的) A.以时间、地点、事物等名词作主语 This century has witnessed dramatic changes in two key factors that define the physical reality of our relationship to the earth …vast areas were sometimes intentionally burned by people in their search for food. The problem is not our effect on the environment so much as our relationship with the environment. The consequences of all-out war between nations armed with nuclear weapons suddenly included the possibility of the destruction of both nations – completely and simultaneously. By midway through this century , at the end of WWⅡ,the number had risen to just above 2 billion people. …the word population will increase from 2 to more than 9 billion, and it is already more than halfway there. ... the sky itself offers another ghostly image that signals the loss of ecological balance now in progress. If the sky is clear after sunset... This ―noctilucent cloud ”occasionally appears when the earth is first cloaked in the evening darkness;... this clouds seem quite unnatural...

无灵主语

无灵主语 无灵主语,一种英语语法结构。英语里主语常用人称和非人称两种形式来表达。用非人称主语表达时,往往注重“什么事发生在什么人身上”。而汉语则较常用人称主语表达,侧重“什么人怎么样了”。英语中非人称作主语的句子主要有两种类型:1,从有无生命角度划分,主语可区分为有灵主语(animate) 和无灵主语(inanimate) 两类。无灵名词作主语,常翻译成各种状语,译成“由于……因此”,“因为……所以”,“在……之后”等等。非人称主语句采用“无灵主语”(inanimate subject),表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词”(animate verb)表示人或社会团体的动作和行为,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent…from等,这类句子往往带有拟人化(personification)的修辞色彩。举几个例子: E.g. 1 Past experience has taught us that we should not depend on others for everything. E.g. 2 His name slips my mind. E.g. 3 A good idea suddenly strikes me. (I suddenly have a good idea!) E.g. 4 A strange peace came over her when she was alone. (She was peaceful when she was alone.) 2.用非人称代词“it”作主语。 E.g. 1 It never occurred to me that she was so dishonest. 摘要:本文从英汉思维差异角度出发,探讨了无灵主语句和有灵主语句的定义、无灵主语句的类型以及各种类型无灵主语的译法,旨在帮助中国学生更好地理解和运用无灵主语句,提高其英语应用水平。 关键词:思维差异;无灵名词;有灵名词;无灵主语;有灵主语 一、英汉思维差异语言和思维的关系一直是语言学家关注和讨论的话题。人们普遍认为,语言是思维的主要表现形式,而思维方式制约着语言结构。思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。汉语和英语分别是东西方文化的两种载体,分属不同的语系,有着不同的思维方式。东方传统哲学思想强调“天人合一”、“主客一体”和“整体”;而西方传统哲学思想则强调“主客体分离”、“人物分立”和“个体”。这两种哲学观在思维上体现为:习惯于主体性思维方式的中国人往往从自我出发来理解、解释、描写客观世界中的事物,使语言表述带有主体性特征。在汉语里由于人为万物之灵的思想始终占统治地位,因此汉语较常用人称主语表达, 注重“什么人怎么样了”,当人称不言自明时,就用“有人”、“人们”、“大家”等泛指人称,有灵主语总是占绝对优势;而习惯于客体思维方式的英美人却常把观察或叙述的视点放在行为、动作的结果或承受者上,使语言表述带有客体性特征,因此,在英语中人们往往关注“什么事发生在什么人身上”。作主语的通常是人们最为关心的和最感兴趣的东西,人们无疑会用相应的无灵名词作句子的主语。西方特有的思维方式和英语语言本身的特点导致英语表达中大量无灵句的出现。英语多无灵主语句而汉语少有无灵主语句的现象反映了英汉思维方式上的较大差异。许多语言学家针对这种差异提出了各自的看法。钱歌川先生(1972)在《英文疑详解》的第一篇就是“无生物主语”。他说“我们说中文惯常用人或生物作主语,

最新春季高考重点文言文句子翻译

《师说》重点句子翻译练习 1.《诗》三百篇,大氐圣贤发愤之所为作也。 《诗经》共三百篇,大都是圣人贤士为抒发愤懑之情而写作的。 2.亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。 也就是想要探究自然和人间的关系,弄通由古至今的变化规律,自成一家之见解。 3.虽万被戮,岂有悔哉! 即使被千刀万剐,我难道会后悔吗? 4.假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何异? 假如我受到法律的制裁被杀,就像在九头牛身上去掉一根牛毛,与杀死一只蝼蚁有什么区别呢? 5.故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。 所以,在地上划圈为牢,气节之士势必不肯进去;用木头削成狱吏,气节之士也认为不可受它审讯,拿定主意在受辱之前自杀。 6.仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉! 我虽然怯弱,想苟活偷生,但也知道舍生就死,怎么会自甘沉溺于牢狱的侮辱之中呢? 7.至激于义理者不然,乃有所不得已也。 至于那些被义理所激发的人不这样,那是有不得已之处的。 8.且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉? 况且勇敢的人不必以死殉节,懦夫如果仰慕节义,哪里不能勉励自己呢? 《劝学》重点句子翻译练习 1.君子曰:学不可以已.。 君子说:学习不可以停止。 2.君子博学而日 ..参省乎.己,则知.明而行无过矣。 君子广博地学习并且每天检验反省自己,就能智慧明达并且行为没有过失了。 3.假.舟楫者,非能水 ..也,而绝.江河。 借助舟船的人,并不是会游泳,却可以横渡江河。 4.君子生.非异也,善假于物也。 君子的天赋跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。 5.故不积跬步,无以至.千里; 所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;

高中英语基础句型200句(人教版英语必修1至必修5句子翻译练习及答案)

1. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。(share…with) 2. 如果你们两停止争斗并努力好好相处,我将不胜感激。(be grateful, get along with) 3. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(the first time, communicate with) 4. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多。(the more… the more; devote to; get tired of) 5.网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流。(face to face; even if;entirely) 6.根据新闻报道,是天气决定神舟七号发射的准确时间。(according to, it is ….that强调句) Module 1 Unit 2 1.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. (at present, more than) 2. 他们的友谊是建立在多年相互开放沟通的基础上的. (base on, communication) 3. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用。(make use of, resources) 4. 我将十分乐意参加任何能丰富我对世界认识的讨论。(take part in, enrich) 5. 不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了. (believe it or not, gradually, express, fluently) 6. 实际上学好英语有很多简单的方法, 例如看英文电视或和外国朋友在线聊天。(actually, a number of, such as) 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作。(even if, determined )

英语翻译 动词辨析(有灵动词与无灵动词)

按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。前者用在表示有生命的名词后,后者用在表示无生命的名词后。含有灵动词的句子称作有生命主语句,含无灵动词的句子称作无生命主语句。英语和汉语在有灵动词和无灵动词上的差别是:有灵动词与无灵动词在英语中无有明确的区别,即一个动词常常是既可用作有灵动词、又可用作无灵动词;而在汉语中这两类动词之间却有明确的区别,即一个用作有灵动词的动词不能同时用作无灵动词。例如: (1)One reliable source said that major tax changes were being considered by the Treasury. 据可靠消息,财政部正在考虑对税收办法作重大改革。 (2)John said that he would come this evening.约翰说他今晚来。 上述两例中的said 分别与表示无生命的事物的one reliable source 和表示 有生命的John搭配。前句是无生命主语句,后者是有生命主语句。动词say在前一例中用作无灵动词,在后一例中用作有灵动词。而汉语中与say相对应的动词是"说",它只能作有灵动词。如改作无灵动词,则很不符合汉语的表达习惯。英译汉时一是要弄清英语无生命主语句特点,二是对原句的结构和搭配必须作出相应的调整。 一、英语无生命主语句特点 从充当句子主语的词语来看,英语无生命主语句大致有下列几种类型: A. 以时间、地点等名词做主语的句子: (1)1949 saw the founding of the People's Republic of China.1949年中华人民共和国成立了。 (2)The minutes slipped by quickly.时间一分钟一分钟地溜过去了。 (3)Rome witnessed many great historic events.在罗马城发生过许多伟大历史性事件。 B. 表示生理、心理状态的名词和表示某种遭遇的名词做主语: (1)His illness prevented him from attending the conference.他因病未能参加会议。 (2)Bitterness fed on the man who had made the world laugh.这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。 (3)Astonishment, apprehension, and even horror oppressed her.她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。 C. 具有行为和动作意义的名词作主语:

无灵主语句

英语里主语常用人称和非人称两种形式来表达。用非人称主语表达时,往往注重“什么事发生在什么人身上”。而汉语则较常用人称主语表达,侧重“什么人怎么样了”。 如1. A terrible thought suddenly struck me—had I locked the door? 我突然产生了一个可怕的想法——我锁门了吗? 例2.A strange peace came over her when she was alone. 她独处时感到一种特别的安宁。 英语中非人称作主语的句子主要有两种类型: a非人称主语句采用“无灵主语”(inanimate subject),表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词”(animate verb)表示人或社会团体的动作和行为,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent…from等,这类句子往往带有拟人化(personification)的修辞色彩(如上面两个例句)。 b用非人称代词“it”作主语 例如:It never occurred to me that she was so dishonest. 译文:我从没有想到她会这样的不诚实。 英语中的这类句子具备着含蓄幽默、生动活泼、客观公正、简洁凝练、句型多样等特点,所以使用广泛。但是由于汉、英两种语言属于不同的语系,所以在翻译这种无灵主语句时,要考虑到英语的思维方法,然后转换为汉语的思维方法,把句子的内在意义用汉语表达出来。下面就将非人称(impersonal)主语句英译汉的基本方法略作探讨。 1. 如果主语暗含着条件、因果、时间、地点、方式等意义时,用人作主语,把原来的主语翻译成各种形式的状语。 例如:The forty years, 1840-1880, brought almost ten million migrants to America. 译文:从1840至1880这四十年中,近一千万移民移居美国。 2. 当谓语动词是情感型使动词时,如:surprise,disappoint,excite,disturb,inspire,puzzle,annoy,trouble,irritate,shock等;或得失型动词,如:lost,get,gain,take,fail,save,win,leave等,翻译时可保留主语,把谓语动词转译成“使……”结构。 例如 1) The beautiful scenery gained the place quite a reputation. 译文:美景使这个地方颇有名气。 2). Her habit of biting her nails irritates me. 译文:她咬指甲的习惯使我生气。 3. 把原句中表示生命概念的词变成主语,引申谓语动词的词义,并采用逆行翻译法。 例如:1) When he had to speak ,his confidence suddenly deserted him. 译文:当他不得不说话时,他突然失去了信心。 2) It seems that a very difficult decision now faces him. 译文:他好象面临着困难的抉择。 4. 当有灵动词是某些感官动词,如:see,witness,speak,tell等时,保留无灵主语,引申动词词义。比如,有时可把谓语动词引申为含有“显示”,“表明”,“产生”等意义的词。例如:The blood-stained glove told of the bandit's crime. 译文:血迹斑斑的手套就是匪徒的罪证。 5. 重新确定主语,引申动词词义。 例如:It is generally felt that his appointment was a grave mistake. 译文:现在许多人觉得,当时对他的任命是个严重的错误。 6. 译成汉语的无主句。

文言文翻译小练习及答案

?高考文言文翻译专项训练1.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定而后陈子亢至,以告曰:“夫子疾,莫养于下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。(《礼记·檀弓下第四》)【注】陈子亢:陈子车的弟弟,孔子的弟子。 ⑴夫子疾,莫养于下,请以殉葬。 译文: ⑵虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰? 译文: 2.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。”(《左传·襄公十五年》) ⑴宋人或得玉,献诸子罕。 译文:_________________________ ⑵我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。 译文:__________________________ 3.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 季文子相宣、成,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎!且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”文子以告孟献子,献子囚之七日。自是,子服之妾衣不过七升之布,马饩不过稂莠。 ⑴子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎! 译文:_______________________ ⑵人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎! 译文:_______________________ 4.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 阳子之宋,宿于逆旅,逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉?”(《庄子·外篇·山木第二十》) ⑴其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。 译文:_____________________________ ⑵行贤而去自贤之行,安往而不爱哉? 译文:______________________________ 5.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 魏惠王谓卜皮曰:“子闻寡人之声闻亦何如焉?”对曰:“臣闻王之慈惠也。”王欣然喜曰:“然则功且安至?” 对曰:“王之功至于亡。”王曰:“慈惠,行善也。行之而亡,何也?”卜皮对曰:“夫

部编版高中必修上全册古文重点句子翻译习题及答案

高中部编版必修上全册古文文言现象、翻译、默写习题班级:姓名: 古文目录: 一、劝学/荀子 二、师说/韩愈三、赤壁赋/苏轼 四、登泰山记/姚鼐 一、《劝学》 【习题】 重点句子翻译: 1.君子曰:学不可以已.。 2.君子博学而.日.参省乎.己,则知.明而行无过矣。 3.假.舟楫者,非能水 ..也,而绝.江河。 4.君子生.非异也,善假于物也。 5.故不积跬步,无以至.千里; 6.蚓无爪牙之.利,筋骨之强,上.食埃土,下.饮黄泉,用.心一.也。 【参考答案】 重点句子翻译:

1.君子曰:学不可以已.。 翻译:君子说:学习不可以停止。 2.君子博学而.日.参省乎.己,则知.明而行无过矣。 翻译:君子广博地学习并且每天检验反省自己,就能智慧明达并且行为没有过失了。 3.假.舟楫者,非能水 ..也,而绝.江河。 翻译:借助舟船的人,并不是会游泳,却可以横渡江河。 4.君子生.非异也,善假于物也。 翻译:君子的天赋跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。5.故不积跬步,无以至.千里; 翻译:所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远; 6.蚓无爪牙之.利,筋骨之强,上.食埃土,下.饮黄泉,用.心一.也。 翻译:蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却向上能吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。 二、《师说》 【习题】 重点句子翻译: 1.师者,所以传道受.业解惑也。 2.生乎吾前,其闻道也固.先乎吾,吾从而师.之; 3.是故无.贵无贱无长无少,道之所存,师之所存也。

4.圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其.皆出于此乎? 5.句读之.不知,惑之不解,或师.焉,或不.焉,小学而大遗.,吾未见其明也。 6.巫医乐师百工之.人,君子不齿,今其智乃.反不能及,其可怪也欤! 7.是故弟子不必不如师,师不必贤于.弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。 8.不拘于.时,学于余。余嘉.其能行古道,作.《师说》以贻 ..之。 【参考答案】 重点句子翻译: 1.师者,所以传道受.业解惑也。 翻译:老师是用来传授道理,教授学业,解答疑难的。 2.生乎吾前,其闻道也固.先乎吾,吾从而师.之; 翻译:出生比我早的人,他得知真理[或懂得道理]本来比我早,我跟从他以他为师; 3.是故无.贵无贱无长无少,道之所存,师之所存也。 翻译:所以,无论高低贵贱,不论年长年少,道理存在的地方,也是老师存在的地方。 4.圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其.皆出于此乎?

文言文翻译练习(教案)

文言文翻译练习(教案) 文言文翻译练习(教案) 1、2003年全国高考文言文翻译题: 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(5分) 太宗初即位,务止奸吏,或闻诸曹案典,多有受赂者,乃遣人以财物试之。有司门令史受馈绢一匹,太宗怒,将杀之。矩进谏曰:此人受赂,诚合重诛。但陛下以物试之,即行极法,所谓陷人以罪,恐非导德齐礼之义。太宗纳其言,因召百僚谓曰:裴矩遂能廷折,不肯面从。每事如此,天下何忧不治!贞观元年卒,赠绛州刺史,谥曰敬。(节选自《旧唐书·裴矩传》) 臣光曰:古人有言:君明臣直。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也。君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。是知君者表也,臣者景也,表动则景随也(《资治通鉴·唐纪八》) 裴矩遂能廷折,不肯面从。 译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。 君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。 译文:国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜欢听到正直的言论,那么奸伪就会变为忠诚。 2、2002年全国高考文言文翻译题: 16.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(5分) 太史公曰:《传》曰:‘其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。’其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也?谚曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言虽小,可以喻大也。 其李将军之谓也? 译文:大概说的是李将军吧? 及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 译文:到李广死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。 3、阅读下文,翻译画横线的句子(第小题为上海卷原题) 王烈字彦方,太原人也。少师事陈实,以义行称。乡里有盗牛者,主得之,盗请罪曰:刑戮是甘,乞不使王彦方知也。烈闻而使人谢之,遗布一端。或问其故,烈曰:盗惧吾闻其过,是有耻恶之心,既怀耻恶,必能改善,故以此激之。后有老父遗剑于路,行道一人见而守之,至暮,老父还,寻得剑,怪而闻其姓名,以事告烈。烈使推求,乃先盗牛者也。诸有争讼曲直,将质之于烈,或至涂而返,或望庐而还。其以德感人若此。 把下列句子译成现代汉语 少师事陈实,以义行称。 译文:小时侯拜陈实为师,因道德高尚为乡里称道。 刑戮是甘,乞不使王彦方知也。 译文:甘愿接受任何处罚,但请求不要让王彦方知道。 盗惧吾闻其过,是有耻恶之心。 译文:盗贼害怕我知道他做了坏事,这是有羞耻心的表现。 烈使推求,乃先盗牛者也。 译文:王烈派人寻找,就是原先那个偷牛的人。 或至涂而返,或望庐而还。 译文:有的人到路上就返回来,有的人看到他的家就回来。

高中语文必修三第三单元重点句子翻译练习word版本

高中语文必修三第三单元重点句子翻译练 习

高中语文必修三第三单元重点句子翻译练习 《寡人之于国也》 (1)或百步而后止,或五十步而后止。 译文: (2)王无罪岁,斯天下之民至焉。 译文: (3)以五十步笑百步,则何如?” 译文: (4) 养生丧死无憾,王道之始也。 译文: (5) 谨庠(xiáng)序之教,申之以孝悌(tì)之义,颁白者不负戴于道路矣。译文: (6) 然而不王(wàng)(称王)者,未之有也。 译文: (7) 狗彘食人食而不知检,涂有饿莩(piǎo)而不知发 译文: (8) 是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也?’ 译文: 《劝学》 (1)君子生非异也,善假于物也。 译文: (2)蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

译文: (3)君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 译文: (4)假舟楫者,非能水也,而绝江河。 译文: (5)积善成德,而神明自得,圣心备焉。 译文: (6)虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。 译文: (7)顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。 译文: (8)蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 译文: 《过秦论》 (1)然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。 译文: (2)一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也! 译文: (3)内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。

译文: (4)诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。 译文: (5)秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。 译文: (6)履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。 译文: (7)良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。 译文: (8)然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣; 译文: 《师说》 (1)吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 译文: (2)今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。 译文: (3)句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。译文:

无灵主语句的翻译

无灵主语句的翻译 王宪生 “无灵主语” (inanimate subject) 是指没有生命的物体作主语,尤其是抽象名词。英语和汉语里都有无灵主语,但英语用的多,汉语用的少。这一用法差异应该和中西文化的差异有关。中国文化强调主客同构,西方文化强调主客对立。汉语即便说到事物,也总要和人拉上关系,从人的立场上来说它。英语即便说到人,甚至是说到自己,也往往会把他推到客体的位置,自己好像置身事外似的冷眼旁观。所以,英语能用无灵主语就不用有灵主语,汉语正相反,能用有灵主语就不用无灵主语。 英语的无灵主语句可分为两类。一类是纯粹描写事物,一点“人气”也没有。另一类描写的是人,但偏不用人作主语,甚至把人“排挤”到很不重要的位置。这里不说第一类,只说说第二类。这一类的句子一般有两种翻译方法。较常用的是将其转换为汉语的有灵主语句,另一种是仍然保留无灵主语。用哪一种方法,只能视情况而定。如果两种方法都能用,那就尽量转换成有灵主语句。 英语的无灵主语句看似简单,实际上想译得地道却不太容易。另外顺便一提,我发现英语无灵主语句的掌握是中国学生的一个薄弱环节,多数人都用不好,主要是缺乏意识。有的学生写记叙文只会用“I”、“He”、“They”等人称代词作主语,无灵主语句基本不会用,这样写出来的只能是披着英语外衣的汉语,离地道的英语差得远。可以这么说,能否熟练使用英语的无灵主语句,是英语是否成熟的一个重要标志。要译好无灵主语句,自己要首先掌握好无灵主语句。自己都掌握不好,想译好是很困难的。 今天先出几个简单的句子。 例一:The boxer’s experience told in his favor. 例二:The sight of the clock reminded me that I was late. 例三:Jane’s kindly and gentle nature could not but revolt at her sister’s callous behavior. 例四:His reading inspired him.

(完整版)文言语句翻译专项练习(含答案)

文言语句翻译专项练习 1.阅读下面的文言文,将画线的部分译成现代汉语 征和二年,卫太子为江充所败,而燕王旦、广陵王胥皆多过失。是时上年老,宠姬赵婕妤有男,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重,可属社稷。上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光。后元二年春,上游五柞宫,病笃,光涕泣问曰:“如有不讳,谁当嗣者?”上曰:“君未谕前画意邪?立少子,君行周公之事。”(《汉书·霍光传》) 译文: 2.阅读下面的文言文,翻译划线的两个句子。 李林甫为相,凡才望功业出己右及为上所厚、势位将逼己者,必百计去之,①尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言,而阴陷之。②(《资治通鉴·卷二一五》) ① ② 3.阅读下面的文言文,翻译划线的两个句子 孔子行道而息,马逸,食人之稼,野人取其马。子贡请往说之。毕辞,野人不听。有鄙人始事孔子者,曰:“请往说之。”因谓野人曰:“子不耕于东海,吾不耕于西海也,吾马何得不食子之禾?”其野人大说,相谓曰:“说亦皆如此其辩也,独如向之人!”解马而与之。(选自《吕氏春秋》) ①有鄙人始事孔子者 ②说亦皆如此其辩也,独如向之人!

4.把下面画横线的句子翻译成现代汉语 及之而后知,履之而后艰,乌有不行而能知者乎?披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;谈沧溟之广,以为知海,不如估客之一瞥;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。(魏源《海国图志》) (1)及之而后知,履之而后艰,乌有不行而能知者乎? 译文: (2)不如樵夫之一足。 译文: 5.将下面一段文言文译成现代汉语。 解(郭解)出入,人皆避之。有一人独箕踞视之,解遣人问其名姓。客欲杀之。解曰:“居邑屋至不见敬,是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史[1]曰:“是人,吾所急[2]也,至践更[3]时脱之。”(《史记·游侠列传》) 注释:[1]尉史,县尉手下的书吏,古代管户口的小官。[2]急,重也。[3]践更,按期轮番服役。 译文: 6.将画线的句子译成现代汉语(未画线的句子已译出): 孟子曰:圣人,百世之师也,伯夷、柳下惠是也。故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志;闻柳下惠之风者,薄夫敦,鄙夫宽。奋乎百世之上,百世之下,闻者莫不兴起也。非圣人而能若是乎?——而况于亲炙之者乎?(《孟子·尽心下》) 译文:孟子说:。所以在那些听到伯夷的风格和操守的人当中,即使是贪婪的人也变得廉洁了,懦弱的人也变得意志坚强了;

最新必修3句子翻译练习资料

英语必修3句子翻译练习 Module 3 Unit 1 1. 这间医院是为了纪念孙中山先生而建的。(in memory of) The hospital was built in memory of Dr. Sun Yat-sen. 2. 孩子们盼望着万圣节,在那时候他们可以盛装打扮并互相捉弄。(look forward to; dress up; play a trick on) The children are looking forward to Halloween when they can dress up and play tricks on each other. 3. 我肯定他在会议上出现,因为他是一个守诺言的人。(turn up; keep one’s word) I’m sure that he will turn up at the meeting because he is a man who keeps his word. 4. 大家都很清楚他在撒谎。(obvious) It was obvious to everyone that he was lying. 5. 这出电影让外婆想起了她的童年。(remind … of …) The movie reminded grandma of her childhood. 6. 那个国家最后终于脱离美国,赢得了独立。(gain independence from) The country gained independence from the USA at last. 7. 他屏住气,一头扎进河里。(hold one’s breath) He held his breath and dived into the river. 8. 农民们正在地里收割庄稼时,就在那时他们听到了溺水女孩在呼救。(gather; drown) The farmers were gathering crops in the field when they heard the drowning girl calling for help. 9. 他为他的粗鲁无礼向我道歉并希望我能原谅他。(apologize; forgive) He apologized to me for his rudeness and hoped that I would forgive him. 10. 他们一获得许可就马上出发去灾区。(set off; permission) They set off for the disaster-hit area as soon as they got the permission. Module 3 Unit 2 1. 如果你时常请教老师的话,你将会受益匪浅。(benefit,consult with) You will benefit greatly if you regularly consult with your teacher. 2. 他认为自己能够逃过学习而考试,但最后他失败了。( get away with ) He thought he could get away with not studying for the exam, but in the end he failed. 3. 除非你保持均衡的饮食,否则将会增加体重。(a balanced diet, put on weight ) Unless you keep a balanced diet, you will put on weight. 4. 他对家乡的巨变十分惊讶。(amaze) He was amazed at the great changes that had taken place in his hometown. 5. 在做了一个令人惊叹的演讲之后,他又赢回了同事们的支持。(Win back…) After making a wonderful speech, he was able to win back the support of his colleagues. 6. 他谋求良好生活的能力受到了他缺乏教育的限制。(Earn a good living, be limited by; lack of) His ability to earn a good living is limited by his lack of education. 7. 如果我们联合起来,我们能减少完成这一项目所需要的时间。(combine one’s efforts; cut down) If we combine our efforts, we can cut down the time needed to complete the project. 8. 在搬进新房子之前,他扔掉了不需要的东西。(Throw…away) Before moving into the new house, he threw away the things that he didn’t need. 9. 他最大的优点也是他最严重的缺点。 His greatest strength is also his most serious weakness. 10. Bob昨天没出席会议,肯定发生了一些不寻常的事情。(Must have done)

相关文档
最新文档