中医术语翻译英译文新(1)

中医术语翻译英译文新(1)
中医术语翻译英译文新(1)

English Translation of TCM Medical Terms

Unit 1 A brief introduction to traditional Chinese medicine

1. traditional Chinese medicine 2 .syndrome differentiation and treatment

3. holism

4. correspondence between man and nature

5. returning to the original purity and simplicity/ returning to nature

6. symptoms and signs

7. syndrome

8. dialectical materialism and historical materialism

9. side-effect/ adverse-effect 10. therapeutic effect/ efficacy/curative effect

11. diagnosis and treatment 12. symptomatology

13. integrated/ combined traditional Chinese and Western medicine 14.Miraculous Pivot

15. Plain Questions 16. Huangdi’s Internal Classic

17. Treatise on Cold-damage and Miscellaneous diseases

18. Compendium of Materia Medica

19. A-B Classic of Acupuncture and Moxibustion 20.Essential Prescriptions for Emergencies 21 Supplement to Essential Prescriptions for Emergencies 22 Classic on Difficult Issues of Medicine

Unit Two Yin-yang Theory

1.the opposition and unity of yin and yang

2.restriction and transformation of yin and yang

3.excess/ predominance of yin leading to/ causing disorder of yang and excess /predominance of

yang causing disorder of yin

4.interdependence of yin and yang

5.There would be impossible survival with solitary yin and vice versa.

6.waning and waxing of yin and yang

7.dynamic change

8.quantitative change

9.qualitative change

10.yin-yang figure/ Taiji figure

11.Excess of yin leading to deficiency of yang, or excess of yang leading to deficiency of yin.

12.yin within yang, and yang within yin

13.materialism

14.dynamic balance

15.inter-transformation between yin and yang/mutual transformation of yin and yang

16.infinite divisibility of yin and yang

17.tissues and structure

18.physiological function

19.the opposition and restriction of yin and yang

20.Severe cold will give birth to heat, and severe heat will give birth to cold.

Unit 3 Ying -yang Theory in TCM

1.The lung has the function of dominating qi and controlling breath.

2.the balance/ equilibrium between yin and yang

3.The harmony of yin and yang ensures the harmonious life activities while the disassociation of

yin and yang will exhaust essence, and eventually, death occurs.

4.healthy qi

5.pathogenic qi / pathogen/ pathogenic factor

6.cold deficiency syndrome /cold syndrome of deficiency

7.dry-heat syndrome

8.mutual impairment of yin and yang / mutual detriment to yin and yang

9.deficiency of yin affecting yang or deficiency of yang affecting yin

10.Yin deficiency fails to control yin.

11.differentiation according to the eight principles

Unit 4 Five Phase Theory

1.five phase theory / five elements theory

2.generating, generate /engendering

3.restraining , restrict , restriction

4 . restriction and transformation

5. overwhelming/ over-restriction /over-acting /subjugation

6. rebellion / counter-restriction/ reverse-restriction

7.Fire is characterized by flaming (up).

8.Wood is characterized by growing freely.

9.Water is characterized by moistening and flowing downward.

10.Earth is characterized by cultivation and reaping.

11.Metal is characterized by change.

12.five flavors, five colors, five growth and development , five seasons and five notes

13.five sense organs, five body constituents, five emotions and five voices

14. generated/ being generated generating/ to generate

15. restricted/ being restricted restricting/ to restrict

16 .The “generating” element is thought of as the “mother”.

17. The “generated’ element is as the “child”.

18. The disorder of mother-organ affecting/involving the child-organ; the disorder of child-organ affecting/ involving mother-organ

19. ecological equilibrium

20. mother-child relationship

Unit 5 Five Phase Theory in TCM

1 The kidney stores vital essence.

2. The kidney controls water metabolism.

3. The heart-yang has warming function.

4.The liver has the function of smoothing and regulating flow of qi and blood.

5. transmission and change

6. The liver-fire impairs the lung.

7. excessive heart-fire

8.exuberance/excess of the heart and liver fire

9. nourishing the kidney and liver

10. the failure of the spleen in transportation and transformation (脾失运化)

11.flushed face and blood-shot ( red) eyes

12.reinforcing method for deficiency syndrome

13.reducing method for excess syndrome

14 to reinforcing the mother-organ in case of asthenia or deficiency

15. to purge or reduce excess of the child-organ in case of sthenia or excess

16.Enriching water to nourish wood is a therapeutic method used to nourish kidney yin to supplement liver yin.

16. Enriching water to nourish wood is a method to nourish kidney- yin to conserve liver-yin.

17.Enriching earth to generate metal is a therapeutic method to reinforce the spleen qi for the purpose of nourishing lung qi

18. Supplementing fire to reinforce earth is a therapeutic method used to warm kidney-yang to invigorate spleen-yang.

19.suppressing wood to support earth

20.enriching earth to control water

21.supporting metal to suppress wood

Unit 6 Meridian and Collateral Theory

1.meridian and collateral theory

2.the twelve regular meridians

3.the eight extra meridians

4.the fifteen collaterals / collateral vessels

5.the twelve divergent meridians/ meridian divergences

6.the twelve meridian sinews

7.the twelve cutaneous regions

8.the lung meridian of hand Taiying (LU)

9.the large intestine meridian of hand Yangming (LI)

10.the stomach meridian of foot Yangming (ST)

11.the spleen meridian of foot Taiyin (SP)

12.the heart meridian of hand Shaoyin (HT)

13.the small intestine of hand Taiyang (SI)

14.the bladder meridian of foot Taiyang (BL)

15.the kidney meridian of foot Shaoyin (KI)

16.the pericardium meridian of hand Jueyin (PC)

17.the triple energizer meridian of hand Shaoyang (TE)

18.the gallbladder meridian of foot Shaoyang (GB)

19.the liver meridian of foot Jueyin (LR)

https://www.360docs.net/doc/e97357378.html,ernor Vessel GV

21.Conception Vessel CV

22.Thoroughfare Vessel TV

23.Belt Vessel BV

24.Yin Heel Vessel Yin HV

25.Yang Heel Vessel Yang HV

26.Yin Link Vessel Yin LV

27.Yang Link Vessel Yang LV

28. tertiary collaterals

29. the superficial collaterals

30. the convergence of yang meridians

31. Chong meridian/ Thoroughfare Vessel TV (the liver)

32.To have an interior-exterior relationship

33.Transversely and longitudinally, the meridians and collaterals cross with each other in both the interior and exterior of the body.

34.transporting qi and blood and regulating yin and yang

35.the passage for pathogen transmission

36.transmitting needling sensation

37.regulating deficiency and excess conditions

38.meridian tropism of herbs

Unit 7 Viscera Manifestations Theory

1. the theory of viscera manifestations

2.the five zang-organs the six fu-organs the extraordinary organs

3.the heart,the liver,the spleen ,the lung,the kidney

4. the stomach, small intestine, large intestine, gallbladder, urinary bladder and triple energizers

5. Classic on Difficult Issues of Medicine

6. the brain, marrow, bones, blood vessels, gallbladder, and uterus

7. the dysfunction of viscera 8. the meridians and collaterals

9. the interior-exterior relationship

10. to transport and digest water and food

11. The kidney stores vital essence.

12. The liver stores blood. 13. the deficiency/ asthenic syndrome

14. .Excess syndrome of the zang-organ can be treated by purging the corresponding fu-organ. /The

sthenia syndrome of zang-organs can be treated by purging the corresponding fu-organs.

15. receiving

16. Deficiency syndrome of the fu-organ can be treated by reinforcing the corresponding

zang-organ. /The asthenia syndrome of fu-organs can be treated by reinforcing the corresponding zang-organs.

17. syndrome differentiation and treatment

18. The internal organs are bound to give outward manifestations.

19. Fu-organs function well when unobstructed.

20. Anger impairs the liver; over-joy impairs the heart; thought impairs the spleen; sorrow impairs

the lung; fear impairs the kidney.

Unit 8 The Five Zang Organs Section (A)

1. control /govern/dominate/be responsible for/in charge of

2. opening into

3 having its outward manifestation on / flourishing on /some organ’s conditions are manifested/ reflected on

4 The heart controls blood and vessels.

5 The tongue is the mirror of the heart.

6 the insufficiency of the heart blood

7. There is an interior-exterior relationship between the heart and small intestine.

The spleen controls blood.

8. rosy complexion

9. Liver qi is in communication with the eyes.

10. disharmony between the liver and spleen

11.The liver stores blood.

12. the liver-qi invading the stomach

13. stagnation of liver-qi

14. innate essence

15. acquired essence

16. The kidney stores essence and controls human reproduction, growth and development.

17. The kidney controls the reception of qi.

18. The deficiency of kidney essence

19. metabolism

20. insomnia

Unit 9 The Five Zang Organs Section (B)

1. The lung governs diffusion and depurative downbearing.

2. The lung is a convergence of all the vessels.

3. The qi in autumn is in communication with the lung.

4. The lung dominates qi of the whole body.

5. the lung regulating the water passages

6. failure of the lung in dispersing and descending

7. The lung opens at the nose.

8. The lung has an exterior and interior relationship with the large intestine.

9. the upper source of water

10. external pathogenic factors

11. getting rid of the stale and taking in the fresh.

12. food essence

https://www.360docs.net/doc/e97357378.html,erning transportation and transformation

14.The spleen controls blood.

15.The spleen dominates the muscle s.

16. the four extremities

17. The spleen opening at the mouth and flourishing on the lips

18. source of qi and blood

19. haemorrhage

20. The spleen has an exterior and interior relationship with the stomach

Unit 10 The relationships among the Zang and Fu organs

1. Zang has an exterior and interior relationship with fu organs.

2. fire of excess type in the heart meridian

3. Excess heat in the small intestine may ascend via its meridian to burn the heart

4. The meridians of the lung and large intestine are connected to form the interior-exterior

relationship.

5. difficulty in defecation/in discharging faces

6. asthmatic cough

7. The spleen governing transportation and transformation

8. fullness and distention in the epigastrium

9. The kidney is known as “the water zang viscus”, the bladder is known as “the water fu viscus”,

10. The urinary bladder governs storing and excreting urine.

11. The normal/proper opening and closing of the bladder

12. The bladder has the power to control urination.

13. urinary incontinence

14. frequent urination stagnation of heat

15. alternating between states of fullness and emptiness

16. the dysfunction of the stomach in descent and that of the spleen in transportation and transformation

17. Purgative therapy plays a reinforcing role in treatment of dysfunction of the six fu-organs.

18. consumption of body fluid

19. causing overflow of bile and jaundice

20. separating the clear from the turbid

Unit 11 Qi, Blood and Body Fluid

1.qi, blood, body fluid and vitality

2.primordial qi

3. pectoral qi

4. nutrient/nourishing qi

5. defensive qi

6. qi transformation

7. functional activities of qi

8. innate/congenital essence

9. congenital deficiency

10. consumption of primodial qi due to a prolonged illness

11. Pectoral qi is known as promoting qi

12. defending the body against external pathogenic factors

13. Qi dominates warmth . 14. Qi produces blood.

15. Qi acts as the commander of blood, and blood as the mother of qi

16. Qi promotes the blood circulation. 17. Blood dominates nourishment.

18. Qi can consolidate body fluid. 19. acquired essence

20. consolidating function of qi

21.getting rid of the stale and taking in the fresh

22.ascending, descending, entering and exiting 升、降、出、入

23.Body fluid and blood have the same source.

24.Harmonious circulation of blood ensures the vigorous spirit

25.Those who suffer from blood loss hardly perspire and those who perspire a lot have less blood

than normal

26.Heavy loss of body fluid is followed by exhaustion of qi.

Unit 12 Etiology

1. etiology 2 six climatic pathogenic factors (six excesses) 3. six natural factors

4. vaccination

5. a life long immunity

6.improper diet

7.parasitology

8. internal damage by intemperance of the seven emotions

9. Excessive joy impairs the heart. 10. Excessive anger impairs the liver.

11.Excessive thought impairs the spleen. 12.Excessive sorrow impairs the lung.

13. Excessive fear impairs the kidney. 14. unhygienic diet

15. physical overstrain 16. mental overstrain 17.sexual overstrain

18. maladjustment of work and rest 19. incised wound 20. phlegm-fluid retention

21.impeded flow of blood

22.internal cause, external cause, and cause neither internal nor external. /endopathogens ,exophathogens, non-exoendopathogens

23 trauma 24. artificial immunity

Unit 13Pathogenesis

1. pathogenesis

2. excess/sthenia; deficiency/asthenia

3. excess syndrome ;deficiency syndrome 4 complicated syndrome of excess and deficiency 5. excess complicated with deficiency 6. struggle between vital-qi (healthy qi) and pathogenic factors 7. failure of healthy-qi in conquering pathogenic factors 8. domination of vital-qi over pathogenic factors 9. transforming from excess syndrome to deficiency one 10. relative excess (predominance) of yin or yang 11. relative decline (deficiency) of yin or yang 12. exhaustion of vital- essence resulting in deficiency syndrome 13. mutual consumption of yin and yang 1

4. yin deficiency involving (affecting) yang 1

5. mutual rejection between yin and yang 1

6. Yin is kept externally by yang-excess in the interior. 1

7. real cold syndrome with pseudo-heat symptoms 1

8. excess in reality with pseudo-deficiency symptoms 1

9. depletion of yin and yang 20. disorder of functional activities of qi

Unit 14 General Description of TCM Diagnostics

1. diagnostics

2. clinical diagnosis

3. diagnostic methods

4. observation, auscultation and olfaction, inquiry, pulse-taking and palpation

5. complexion

6. constitution/physique

7. tongue conditions (conditions of the tongue); tongue fur (coating)

8. secretion (secreta)

9. excretion (excreta) 10. history of present illness (PI) (present illness) 11. past history (PH) 12. chief complaint (CC) 13. duration(course) of disease 14. menstruation/ menses 15. leucorrhea 16. pregnancy and delivery of baby 17. auscultation and olfaction 18. palpation and pulse-taking 19. to survey hard mass/lump 20 eight-principle syndrome differentiation/syndrome differentiation according to eight-principles 21 qi, blood and body fluid syndrome differentiation 22. visceral syndrome differentiation 23.six-meridian syndrome differentiation 24. triple-energizer syndrome differentiation 25 wei-qi-ying-xue differentiation 26. concept of holism 27 combination of four diagnostic methods/synthetic use of four diagnostic methods /four diagnostic methods in combination 28. combination of differentiation of disease with syndrome differentiation/ combining disease differentiation with syndrome differentiation 29. differential diagnosis 30. pathological and physiological characteristics 31. location of disease nature of disease

Unit 17 TCM Life Cultivation

1. TCM life cultivation and rehabilitation

2. adaptation to nature

3.harmony between man and nature

4.adaptation to seasons

5. nourishing yang in spring and summer and yin in autumn and winter.

6. conforming to geography

7. conforming to society

8. One is always happy if one is content with one’s lot. 9. unity of physique and spirit

10. simultaneous cultivation of spirit and physique 11.interdependence of motion and motionlessness 12. healthy qi as the base 13. Relative excess of qi and blood exists in the liver in spring 14.five emotions 15. health and longevity 16.holism 17.life cultivation and health care 18. tissues and organs 19. lost spirit 20. regulation of the mind

Unit 18 The Characters and Actions of Chinese Medicinals

1. Chinese materia medica

2. pharmacology

3. four natures /properties and five flavors

4. a drug of cold nature / a drug cold in nature/ a cold-natured drug

5. clearing heat and purging fire

6. detoxication/ removing/ eliminating toxic substances

7. dispersing cold

8. warming up the interior

9. supporting/reinforcing yang 10. treating collapse/recuperating depleted yang to rescue patients from collapse 11. pungent, sweet, sour, bitter and salty 12. dispersing qi and promoting the circulation of qi and blood 13. relieving superficies/superficial syndrome by means of diaphoresis 14. nourishing, replenishing, tonifying and enriching 15. harmonizing the natures of different drugs 16. relieving spasm and pain 17. constipation due to dry intestine 18. astringing to arrest discharge 19. sending down adverse flow of qi 20. relieving constipation by purgation 21. softening and resolving hard mass 22. exterior wind-heat syndrome 23. ascending, descending, floating and sinking 24. inducing vomiting 25. checking exuberance of yang 26. improving digestion by removing stagnated food(retention of food) 27. tranquilization with heavy material 28. in correspondence with the location of disease but in opposition to the tendencies of disease 29. calming down and suppressing hyperactivity of the liver yang 30. hyperactivity of the liver-yang 31. modification according to symptoms 32. texture 33. processing drugs 34. compatibility 35. meridian tropism 36. toxicity 37 toxic 38. slightly toxic 39. extremely poisonous 40. deadly poisonous 41. dose (一次量) ;dosage 42. obstinate disease 43. to fight poison with poison/to counteract one toxin with another 44. Chinese patent drug 45. ingredients and actions 46. indications 47. administration and dosage 48. contraindications 49. side-effect/ adverse effect /unhealthy effect 50. expiry to/ validity

Unit 19Science of Formulas

1. theory of prescriptions

2. common forms of prescriptions/formula

3. routes of administration

4.the functions of the formula

5.oral administration

6. fumigation and steaming ;gargling

7. porwder

8. taken orally with warm boiled water

9. sprinkling on a sore 10. bolus 11. drug aromatic in flavor 12. honeyed bolus 13. water-paste pill 14. concentrated pill 15. wax-wrapped pill 16. guttate pill 17. decocted extract 18. ointment 19. emulsive ointment 20. plaster 21. medicated liquor 22. dan 23. medicated tea 24. taken after infused with boiled water 25. medicinal dew

26. liniment 27 suppository. 28. granule 29. tablet 30 syrup 31 oral liquid 32. injection

浅谈中医术语“六淫”的英译

浅谈中医术语“六淫”的英译 Abstract Traditional Chinese Medicine is Chinese excellent traditional culture important component, is rich in content, the thought is profound, has an independent theoretical system.Traditional Chinese Medicine should face the world, face future, face modernization. English translation of Traditional Chinese Medicine is the key. The English translation of Traditional Chinese Medicine involves multiple specific discipline and many aspects of other disciplines. The English translation of Chinese Medicine Terminology, especially is the key. TCM term is the most basic concepts of Traditional Chinese Medicine, connotation is rich, the implication is profound. The English translation of scientific or not, relates to the international exchange of Traditional Chinese Medicine, in relation to the future of the Traditional Chinese Medicine. We in the translation of TCM terms, must follow the certain translation principles.The author believes that the translation of TCM terms shall adhere to the principle of "five characters", i.e., the scientific principle, the principle of information, normative principles, to accept the principle, cultural principle. The "six excesses " of the translation, must be based on basic theories of TCM, to understand "six excesses" of the sequence of events, in order to make the translation of scientific norms of acceptable. In the English translation of Traditional Chinese Medicine, to stringent attitude, not only requires the accurate expression of the content of traditional Chinese medicine, but also to meet the English language inherent laws, in line with the English expression, pay attention to English style, style, flexible, not dogma.While paying attention to the characteristics of Traditional Chinese Medicine, concise, practical, custom and convention. Key words: Nomenclature of Traditional Chinese Medicine; International exchange;English translation principles; Excesses of the six factors 1前言 中医药学是一个伟大的宝库,是世界医学的重要组成部分。随着医药卫生的对外交流,中医药的临床疗效和理论体系已越来越引起国际上的重视,中医药的国际交流日趋频繁。为了

英语常见中医术语

英语常见中医术语 绪论introduction 中医学traditional Chinese medicine (TCM) 中医学理论体系theory system of TCM 中医基础理论basic theory of TCM 整体观念holism concept 五脏一体观holism of five ogans 形神一体观holism of body and spirit 天人一体观holism of human beings and universe 医学模式medical pattern 辨证syndrome differentiation 论治treatment variation 疾病disease 证候syndrome 症状symptom 体征physical sign 辨病disease diagnosing 同病异治different treament for the same disease 异病同治the same treatment for the different disease 第一章中医学的哲学基础 Ancient philosophic basis of TCM 精jing(as the world origin in ancient philosophy) 气qi(as the world origin in the ancient philosophy) 精气学说theory of jingqi 生命life 中介medium 气机qi activity 气化qi transformation 感应induction 水地说hypothesis of jing originating from water and earth 云气说hypothesis of qi originating from cloud and air 气一元论monism of qi 元气一元论monism of qi 阴阳yinyang; yin and yang 阴阳学说theory of yinyang 阴阳对立inter-opposition between yin and yang 阴阳互根inter-dependence between yin and yang 阴阳消长wane and wax between yin and yang 阴阳交感inter-induction between yin and yang

中医英语术语翻译重点教学文案

中医英语术语翻译重 点

中医英语术语翻译重点 天人相应Correspondence of human body and natural environment 辨证论治treatment based onsyndrome differentiation 针灸acupuncture and moxibustion 寒凉药物herbs cold and cool in nature 滋阴降火nourishing yin and reducing fire 整体观念concept of holism 开窍(of the five zang-organs) open into 生长化收藏sprout, grow, transform, ripen and store 同病异治different therapeutic methods used to treat the same disease 异病同治same therapeutic method used to treating different diseases 从阴引阳drawing yang from yin 阴平阳秘balance of yin and yang 寒极生热extreme cold generating heat 热极生寒 extreme heat gernerating cold 病机总纲general rule of pathogenesis 祛风散寒eliminating wind and dispersing cold 实则泻之treating excess syndromes with reduction 虚寒证deficiency cold syndrome 实热症 excess heat syndrome 潜阳熄风suppressing yang and eliminating wind 补其不足 supplement insufficiency 泻其有余 reduce excess 五行学说the theory of five elements 木曰曲直wood characterized by bending and straightening 火曰炎上fire characterized by flaring up 土爰稼穑earth characterized by sowing and reaping 金曰从革metal characterized by clearing and changing 水曰润下water characterized by moistening and descending 母病及子illness of mother viscera affecting the child one 子病及母illness of child viscera affecting the mother one 相乘相侮over restriction and counter-restriction 心火亢盛exuberant fire in the heart 肾阳式微declination of kidney yang 平肝和胃soothing the liver and harmonizing the stomach 水火不济between water and fire 奇恒之腑extraordinary fu-organs 藏象学说the theory of visceral manifestation 藏而不泻storage without discharge 泻而不藏discharge without storage 形体诸窍physical build and various orifices

中医术语翻译的国际标准与文化传承

中医术语翻译的国际标准与文化传承 近期,千华翻译公司翻译了一批中医文献,现将我们搜集的部分有用的资料共享如下: 2007年1O月,世界卫生组织(WH0)西太区颁布了《传统医学名词术语国际标准》(WHO International StandardTerminologies 011 Traditional Medicine in the Western PacificRegion)。这一标准的颁布,使得中医术语翻译的规范化进程向前迈出了坚实的一步。同时,这一标准也将有助于包括中医学在内的传统医学在世界范围内的推广和应用,因此被业内人士称为“传统医学发展的里程碑”。然而,从学科自身发展角度而言,这一新的国际术语标准并非一成不变,WHO有关官员表示在今后实践中将对此标准不断修改与完善,使术语的翻译能更准确地将中医文化体现出来。现从经络部分就中医术语的翻译和文化传承进行粗浅探索。 1 WH0西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》经络部分的翻译和文化传承 1.1 十二经脉的翻译与文化传承:十二经脉是结合脏腑、手足、阴阳三方面内容而命名的。WH0西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》中,将十二经脉的翻译如下:手太阴肺经:lung meridian(LU);手阳明大肠经:large intestinemeridian(LI);足阳明胃经:stomachmeridian(ST);足太阴脾经:spleenmeridian(SP);手少阴心经:heartmeridian(HT);手太阳小肠经:small intestine meridian(SI);足太阳膀胱经:bladdermeridian(BL);足少阴。肾经:kidlleymeridian(KI);手厥阴心包经:pericardium meridian(PC);手少阳三焦经:triple energizer meridian(TE);足少阳胆经:gallbladder meridian(GB);足厥阴肝经:liver meridian(LR)。从上述翻译中可以看到,WH0西太区在翻译这些术语时,主要是由“脏腑名称”+“经脉名”构成。这种方法简便、方便交流,但这样翻译明显有遗漏。如“lung meridian(LU)”的翻译中,看不到“手太阴”的翻译。《灵枢·经脉》中对十二经脉的命名采用“脏/腑+手/足+阴/阳+脉”的形式命名。该命名形式,主要是在继承和保留“手/足+阴/阳+脉”格式的基础上,将脏腑名置于手足阴阳之前,增加了脏腑的元素,体现了经脉理论和脏腑理论的融合。所以,我们看到每一经脉的名称均依据分布于手足内外、所属脏器的名称和阴阳属性命名。为了准确、毫无遗漏的传递这些术语信息,笔者建议应以“脏或腑+经脉名称+of+手或者足+阴阳”的格式翻译,具体如下:手太阴肺经:lung meridian ofhand.taiyin(LU);手阳明大肠经:large intestine meridian ofhand.yangming(LI):足阳明胃经:stomach meridian offoot.yangming(ST);足太阴脾经:spleen meridian of foot.taiyin(SP);手少阴心经:heartmeridian ofhand.shaoyin(HT):手太阳小肠经:small intestinemeridian ofhand.taiyang(SI);足太阳膀胱经:bladder meridianof foot.taiyang(BL):足少阴肾经:kidney meridian offoot.shaoyin(KI);手厥阴心包经:pericardium meridian ofhand-jueyin(PC);手少阳三焦经:sanjiao meridian ofhand.shaoyang(SJ);足少阳胆经:gallbladder meridian offood—shaoyang(GB):足厥阴肝经:livermeridian offood-jueyin(LR)。采用这样的格式英译十二经脉名,能够完整体现中医对十二经脉命名的全部信息。 另外,三焦的英译也与中医理论和传统文化不合。WHO西太区在《传统医学名词术语国际标准》将“手少阳三焦经”译为“triple energizer meridian(TE)’这里涉及一个很具有中医文化特色的术语“三焦”的翻译。三焦是一个特殊的“腑”,既是对人体胸腹部位及其所藏脏腑器官目的划分,又是对人体某些功能系统的概括。三焦分上、中、下三焦,主要

最全中医术语英文大全

[学科] 中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。 ②本学科专业职业队伍。 中药Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。 中医学traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。 中药学Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床应用等知识的学科。 中医药traditional Chinese medicine and pharmacology 本草:Materia medica 中药:Chinese materia medica,Chinese medicinals(包括植物药、动物药、矿物药等) 中草药:Chinese Herbal Medicine,Chinese medicinal herbs 中药学:Chinese pharmaceutics 药材:Medicinal substance(material) 中西医结合integration of traditional and western medicine 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 中医诊断学diagnostics of traditional Chinese medicine 方剂学 prescriptions of Chinese materia medica, Traditional Chinese Medical Formulae/ prescriptions 中医内科学internal medicine of traditional Chinese medicine [阴阳]The Theory of Yin and Yang 阴阳对立:Opposition of yin and yang 阴阳制约:Restriction of /between yin and yang 阴阳互根:Interdependence of yin and yang 阴阳消长:Waxing and waning of yin and yang 阴阳转化:Inter-transformation of yin and yang [五行学说]The Theory of Five Elements 五行:water,fire,wood,metal,soil 生:promote, generate, engender 克:act, restrict, restrain 乘:overact, over-restrict, over-restrain, subjugate, overwhelm 侮:counteract, counter-restrict, counter-restrain, rebel [整体观念] concept of organic wholeness 辩证法dialectics 生长化收藏sprouting, growth,transformation,ripening,storage 内外环境统一性the unity between the internal and external environments 机体自身整体性the integrity of the body itself 古代唯物论和辩证法classic Chinese materialism and dialectics 矛盾统一the contradictory unity 互相联系、相互影响related to each other and influence each other

中医英语词汇汇总.doc

v1.0可编辑可修改Lesson One History of Traditional Chinese Medicine 中医术语 acupunture and moxibusion 针灸 health maintenance 养生 drugs cold and cool 寒凉药 the school of cold and cool 寒凉派 diaphoesis emesis purgation 汗吐下 the school of purgation 攻下派 exagenous pathogenic factors 外邪 reinforcing the earth 补土 internal impairment of spleen and stomach would bring about vorious diseases 内伤脾胃百病由生 yang is usually redundant ,while yin is frequently deficient. 阳常有余阴常不足 nourishing yin滋阴 medicinal herbs草药 blood stagnation淤血 warm and inorgorate the spleen and stomach温养脾胃 中国医药学 : traditional Chinese medicine 中医基础理论 : basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验 : clinical experience 辨证论治 : treatment based on syndrome differentiation;pattern identification and treatment 本草 : materia medica 中药 : Chinese materia medica; Chinese medicinals 中草药 : Chinese medicinal herbs 四气五味 : four properties and five tastes

中医术语英文翻译对照表

中医术语英文翻译对照表 治则在对临床的具体立法、处方、用药等具有普遍的指导意义,因而在治疗疾病时必须遵循的基本原则。 治病求本针对产生疾病的根本原因进行治疗的原则。 急则治标与缓则治本相对而言,在大出血、暴泻、剧痛等标症甚急的情况,及时救治标病 缓则治本与急则治标相对而言,针对病势缓和、病情缓慢的情况,从本病的病机出发,采取调理、补益为主的治疗原则。标本兼治针对病证出现的标本并重的情况,采用治标与治本相结合的治疗原则。 治未病采取一定的措施防止疾病产生和发展的治疗原则,包括未病先防和既病防变两个方面。 同病异治表现相同的病证,可因人、因时、因地的不同,或由于病情的发展、病机的变化、病型的各异、正邪消长等差异,采取不同治法的治疗原则。 异病同治表现不同的病证,由于发病机理相同,采取相同治法的治疗原则。 因时制宜考虑到时令气候寒热燥湿的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因地制宜考虑到地域环境的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 因人制宜 's 考虑到病人的体质、性别、年龄、生活习惯

以及过去病史等个体差异性的不同而选择适宜的治法、方药的治疗原则。 扶正祛邪对于正虚为主、因虚致实的病证,应采取扶助正气为主,使正气加强,从而达到驱除病邪目的的治疗原则。 祛邪扶正对于邪气实而正气偏虚的病证,应采用以消除病邪为主,扶助正气为辅,使邪去正安或正复的治疗原则。 扶正固本对于正气亏虚的病证,采用培补正气以愈病的治疗原则。 攻补兼施对于虚实夹杂,或虚实病情相当,可采用既祛邪又培补,即攻邪与扶正并重的治疗原则。 正治法又称“逆治法”。 针对疾病的本质,从正面进行治疗,即逆病性而治的常规方法。寒者热之针对寒性的病证应使用温热方药进行治疗的 原则。 热者寒之针对热性的病证应使用寒凉方药进行治疗的 原则。 虚者补之又称“虚则补之”。 针对虚弱性的病证应采用补益方药进行治疗的原则。 实者泻之又称“实则泻之”。 针对性质属实的病证应采用攻泻方药进行治疗的原则。 反治法又称“从治法”。 针对疾病出现假象,或大寒证、大热证用正治法发生格拒的情况,

中医英语术语

第一课 1.中国中医药traditional Chinese medicine; TCM 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验clinical experience辨证论治treatment based on syndrome differentiation 杂病miscellaneous diseases中药学Chinese pharmacy 四气五味four properties and five tastes 针灸acupuncture and moxibustion; acumox古代中国哲学classical Chinese philosophy汗法sweating therapy; diaphoresis 下法purgation吐法vomiting therapy; emetic therapy补土派the School of Reinforcing the Earth方剂prescription; formula 医疗实践medical practice治疗原则therapeutic principles寒凉药herbs cold and cool in nature滋阴降火nourishing yin and reducing fire瘀血致病diseases caused by blood stagnation 第二课 1 ve zang-organs; five zang-viscera五脏six fu-organs六腑system of meridians and collaterals经络系统holism整体观念organic wholenss有机整体social attribute社会属性(of the five zang-organs) open into开窍sprout, grow, transform, ripen and store生长化收藏diagnostics诊断学relationship between pathogenic factors and healthy qi邪正关系therapeutics治疗学common cold due to wind and cold风寒感冒different therapeutic methods used to treat the same disease同病异治the same therapeutic method used to treat different diseases异病同治balance of water metabolism水液代谢平衡clearing away heart fire清心火nature of disease疾病本质treating the left side for curing diseases located on the right side以左治右drawing yang from yin从阴引阳treating the lower part for curing diseases located on the upper part病在上者下取之 第三课 1 philosophical concept哲学概念mutual transformation相互转化balance of yin and yang阴平阳秘transformation between yin and yang阴阳转化extreme cold turning into heat寒极生热 pathological changes病理变化absolute predominance 绝对偏盛 general rule of pathogenesis病机总纲supplementing what it lacks of补其不足eliminating wind and dispersing cold祛风散寒mutually inhibiting and promoting相互消长mutually inhibiting and restraining相互制约interdependence相互依存excess of yin leading to decline of yang阴胜则阳病contrary and supplementary to each other相反相成organic whole有机整体impairment of yang involving yin阳损及阴deficiency of both yin and yang阴阳两虚deficiency cold syndrome虚寒证suppressing yang and eliminating wind熄风潜阳 第四课 1.the doctrine of five elements; the theory of five phases五行学说free development 条达舒畅to be generated and to generate生我我生restraint in generation生中有制Wood is characterized by growing freely and peripherally.木曰曲直Earth is characterized by cultivation and reaping.土元稼穑 Water is characterized by moistening and downward flowing.水曰润下over restriction and counter-restriction相乘相侮Wood over restricts earth because it is deficient.土虚木乘promotion, restriction, inhibition and transformation生克制化disorder of a mother-organ involving its child-organ母病及子insufficiency of essence and blood in the liver and kidney肝肾精血不足blood deficiency in the heart and liver心肝血虚exuberant fire in the heart心火亢盛insufficiency of liver yin肝肾不足declination of kidney yang肾阳衰微weakness of the spleen and stomach脾胃虚弱soothing the liver and harmonizing the stomach平肝和胃insufficiency of kidney yin肾阴不足balance between water and fire水火不济 第五课 doctrine of visceral manifestations脏象学说five zang-organs and six fu-organs五脏六腑extraordinary fu-organs齐桓之府nutrients of water and food水谷精微ransmitting and transforming water and food传化水谷storing essence贮藏精气internal and external relationship表里关系therapeutic effects治疗效应 clinical practice临床实践storage without discharge藏而不写discharge without storage泻而不藏physical build and various orifices形体诸窍(of five zang-organs) open into开窍spirit and emotions精神情志the heart storing spirit心藏神the lung storing corporeal soul肺藏魄the liver storing ethereal soul肝藏魂the spleen storing consciousness 脾藏意the kidney storing will肾藏志the luster manifesting upon the face其华在面 第六课 the heart governing blood and vessels心主血脉sufficiency of heart qi心气充沛rosy complexion面色红润sufficiency of blood血液充盈unsmooth vessels脉道不利lusterless complexion面色无华thin and weak pulse脉象细弱the heart storing

中医英语翻译

中国医药学:traditi onal Chines e me dicin e 中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验:clinical experience 辨证论治:treatment based on syndrome differentiation 本草:materia medica国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。 TCM, a medical system with a history of thousands years,has summarized the experience of the Chinese people accumulating in the struggle against diseases. 2.中医学在古代唯物论和辩证法思想的影响和指导下,通过长期的医疗实践,逐步形成并发展为独特的医学理论体系。 Under the influence and guidance of classical Chinese materialism and dialectics,tradition Chinese medicine has eventually evolved into a medical system with unique theory through long term medical practice. 3.中医学是研究人体生理病理以及疾病的诊断和防 治的一门科学。 Tradition Chinese medicine is a science focusing on the study of the physiology and pathology of the human body as well as the diagnosis, prevention and treatment of disease. 4.黄帝内经总结了春秋战国以来的医疗成就和治疗 经验,确立了中医学独特的理论体系,成为中医药学发展的基础。 The Huangdi’s Canon of Medicine has summed up the medical achievements and clinical experiences since the Spring-Autumn Period and Warring States ,establishing the unique theoretical system of TCM and laying the foundation for the development of TCM 5.难经内容十分丰富,补充了内经的不足,成为后 世指导临床实践的理论基础。 The Canon on Medical Problems is rich in content, supplementing what the Huangdi’s Canon of Medicine lacks and serving as the theoretical basis for the clinical practice of the latter generations 6.阴常有余,阳常不足。 Yang is frequently in excess while yin is often in deficiency 7.温病是研究四时温病的发生发展规律以及其诊治 方法的一门临床学科。 Epedemic febrile disease is a clinical specialty concentrating on the study of the occurrence , developing tendency , diagnosis and treatment of febrile diseases in the four seasons. 8.中医在其长期的发展过程中,形成了各家学说In its long course of development, TCM has developed into various schools of theories. 9.内伤脾胃,百病由生。 The interior impairment of the spleen and stomach would bring about the occurrence of various diseases. 10.中药不但包含有草药,而且包含有矿物药和动物 药等。 Chinese materia medica includes not only medicinal herbs but also minerals and animal parts. 1.中医学在其形成过程中受到了古代唯物论和辩证 法思想的深刻影响。 During the long course of its development and practice , tradition Chinese medicine has been under the influence of classical Chinese materialism and dialectics. 2.中医学认为,世界是物质的,是阴阳二气相互作 用的结果 Tradition Chinese medicine holds that the world is material and is the result of the interaction of yin and yang 3.天地合气,命之曰人 The existence of human beings depends on the interaction between the celestial qi and terrestrial qi 4.中医学认为精气是生命的本原物质,这种精气先 身而生,具有遗传性 According to tradition Chinese medicine, essence is the essential substance for life. Such an essential substance exists prior to the formation of the body and is hereditary 5.父母之精气相合,形成胚胎发育的原始物质The combination of the parental essence is the primary substance for the formation of fetus 人体各组织器官共处于统一体中,不论在生理上还 是在病理上都是相互联系相互影响的All the tissues and organs in the human body are in a unity which associate with each other and influence each other both physiologically and pathologically 疾病是可以认识的,也是可以防治的 Diseases are cognizable, preventable and curable. 治病必须抓住疾病的根本矛盾,即所谓的治病必求 于本The treatment of disease must focus on the root cause. That is what “the treatment of disease must concentrate on the principal aspect “ means 寒者热之,热者寒之,虚者补之,实者泻之 Cold disease should be treated by warm therapy, while febrile disease should be treated by cold therapy, deficiency syndrome should be treated by supplementing therapy, while excess syndrome should be treated by purgative therapy 人是自然界的一个组成部分,并与自然界有着密切 的联系 Human being is one of the components in nature and keeps close relationship with nature 人的生命活动过程就是人体阴阳对立双方在不断地 矛盾运动中取得统一的过程 The process of life activity is a course in which yin and yang in the human body realize unity after constant contradictory movement 1.中医理论体系的基本特点就是整体观念和辨证论 治TCM is characterized by the concept of organic wholeness and treatment based on syndrome differentiation. 2.中医学认为人体是一个有机的整体 Tradition Chinese medicine holds that the human body is an organic whole. 3.人体各组成部分在功能上相互为用,在病理上相 互影响The components of human body functionally depend on each other and pathologically affect each other 4.整体观念贯穿于中医生理病理诊法辩证和治疗的 各个方面 The concept of holism permeates through all the fields in TCM, including physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment. 5.人体某一局部区域内的病理变化往往与全身脏腑 气血阴阳的盛衰有关 The pathological changes in certain part or region of the human body are usually related to the conditions of viscera, qi and blood as well as yin and yang in the whole body 6.人体内部脏腑的虚实气血的盛衰和津液的盈亏都 可呈现于舌The condition of the viscera, qi , blood and body fluid all can be manifested over the tongue 7.心开窍于舌并与小肠相表里 The heart opens into the tongue and is exteriorly and interiorly related to the small intestine 8.人与天地相应 The human beings are in correspondence with the universe 9.春夏脉多浮大,秋冬脉多沉小 In the spring and summer, the pulse appears floating and large, while in the autumn and winter, the pulse appears deep and small 10.人体阳气白天多趋于表,夜晚多趋于里 The yang-qi in the human body tends to flow in the exterior in daytime and in the interior at night

相关文档
最新文档