中国人民大学翻硕考研复习方法详解
中国人民大学翻译硕士考研经验,考研参考书,历年考研真题

中国人民大学翻译硕士考研信息,考研真题招生人数:2016年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生20人,其中英语口译方向8人,英语笔译方向12人。
其中英语口译方向拟接收推荐免试生4人,英语笔译方向拟接收推荐免试生6人。
学费:根据规定,被录取的考生依情况同我校签订协议书,交纳学费,培养期总计:口译方向全日制共为40000元/学年,笔译方向全日制共为25000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)。
初试科目:科目一:思想政治理论(满分100分)科目二:翻译硕士英语(满分100分)科目三:英语翻译基础(满分150分)科目四:汉语写作与百科知识(满分150分)参考书:《中式英语之鉴》(一本翻译基础的书,基本能力的培养)《专八真题》(和翻译硕士英语难度差不多)《专八作文精品范文100篇》(用于作文的复习)《刘毅22000词》《星火英语专业考研考点精梳精练》《三级笔译实务》复习资料除了书单,按学科分类,做了一些别的学校的真题,以北外川大外经贸厦大为主,还有口译高级词汇的背诵。
经济学家杂志,China Daily报纸,每天要保证阅读量,要精度,经济学家是注重表达和词汇,China daily是注重中国特色词汇。
翻译就是不断的练习,三笔为主,也可以回译,既然是应试,初试复习就以笔译为主,有时间听听音频也可以积累一些表达。
最开始大家都很迷茫,但是经过长时间的积累会有很大的不同。
复试:复试分数线:350分复试时间:2016年3月初,请考生届时参见复试通知。
复试地点:中国人民大学,请考生届时参见复试通知。
复试内容:(1)专业综合课笔试(100分)(2)外语笔试(50分)(3)专业课和综合素质面试(150分)(4)外语听力测试(20分)(5)外语口语测试(30分)2015年中国人民大学翻译硕士录取名单外国语学院(专业学位)-英语笔译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩唐**10002*****0784335729477.7张**10002*****0356636528877.64任**10002*****1211436927476.04赵**10002*****0328234628274.88李**10002*****1235437325573.72陈**10002*****1210636125973.1李**10002*****1154834826873.08李**10002*****1279835124169.52闫**10002*****1202636023469.42岳**10002*****1210234823768.65满**10002*****1376035323068.15外国语学院(专业学位)-英语口译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩周**10002*****1041940730584.27闫**10002*****1220836429378.25钱**10002*****0357136528777.5潘**10002*****1192535728476.27谢**10002*****1465935027674.42赵**10002*****1573135526973.92翻译硕士考研复试复习规划翻译硕士考研复试复习规划1,锁定院校是关键,尤其积累翻译理论(一定要把报考目标院校的考察信息掌握好)2,流利口语早练习:看美剧+模仿等,不要注意情节,要注意发音,经常练习。
翻译硕士MTI复习方法

翻译硕士MTI复习方法[摘要]翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年。
随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。
考研复习需要讲究方法策略,就翻译硕士而言,如何在不到一年的时间内高效的复习呢?考研专家建议同学多多研究历年真题,抓住要点,切中要害。
下面,就为大家讲解一下哪些是翻译硕士考研的要点和要害。
首先,抓紧学翻译。
现在,我们首先应该做最不容易提升的科目,翻译。
翻译不容易提升,这一点同学们都知道。
如果有人说只要一二个月就可以帮助你把翻译提高,那么十有八九是在忽悠你。
翻译需要思考,需要磨砺,需要时间酝酿,所以现在要把时间放在翻译上。
那么翻译从哪里入手呢?文学翻译。
鉴于文学翻译是翻译的顶峰,最难拿下,大家就应该把最多的时间投入在文学翻译上。
文学翻译和应用翻译不一样的是,文学翻译包含着最多的翻译技巧,堪称变化多端,无穷无尽,而应用翻译更多是专业词汇问题。
如果文学翻译技巧成熟,那么应用文翻译也就手到擒来。
所以翻译要从文学翻译开始。
那么文学翻译要怎样做呢?首先要有耐心,要有韧劲,不要急于求成。
文学翻译是在漫长的磨砺中慢慢提高的,不是一蹴而就的,要慢火熬香粥,要百年陈酿,没有耐心是做不了文学翻译的,耐心是文学翻译的保障。
其次,每做一篇文学翻译都要反问自己,在技巧上有什么收获,方法上有什么突破,是不是技巧性更强,方法上更熟练。
如果能够有所感悟,那么,你就是走在正确的文学翻译道路上,抓住了肯綮,技巧;切中了要害,方法,要坚定不移地走下去。
除去做文学翻译,还要做笔译三级。
笔三是应用翻译,几乎所有学校都会考,甚至有的学校只考应用翻译。
笔三的文章每篇都在1000字以上,很少有短小精悍的,注意,每次做2-300字足够,不要太多,不要一口气把1000字都吃下,容易消化不良。
每次做后,反反复复修改,每天修改,昨天做过的修改,前天做过的修改,上周做过的修改,甚至几个月前做过的也修改,反反复复修改。
翻译硕士在职研究生如何复习

翻译硕士在职研究生如何复习?
在职研究生翻译硕士是很多在职人员喜爱的在职研究生专业之一,在职研究生翻译硕士的就业前景和未来的发展空间广阔。
报名前在职人员需要搜集相关的信息以及资料做好准备工作,那么,在职研究生翻译硕士怎么复习?
翻译硕士在职研究生如何复习?
为了适应我国改革开放以及社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外的交流,培养高层次、应用型高级翻译专门的人才,在我国设置了翻译硕士专业学位。
而翻译硕士学位获得者在毕业后应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
关于复习计划,必定是因人而异,有两个建议:
1.弄清自己的优劣势,合理的把时间向劣势科目倾斜。
比如在职人员汉译英比较弱,那就可能需要保证每天一篇汉译英的量。
比如在职人员政治从来没有听过课,那么别人十月,十一月才开始复习政治,你可能在暑假就需要开始带着看一些。
笨鸟先飞但天道酬勤。
2.一定要有计划。
把每天各个时段要做什么事情,打印在纸上,慢慢调整,直到制定出一个合适自己的计划。
每天安排两个小时来看,应该看多少,如果发现自己看不完,就减少些,反之就增加些,一直到合适为止。
只有有了这样一个明确的计划,才知道每天自己在做什么,还有什么没有做,这样效率才更高。
磨
刀不误砍柴工,在复习初期,花几天时间捋捋思路,制定一个复习计划,是非常值得的。
以上就是在职研究生翻译硕士怎么复习的相关情况介绍,还有其他问题想要了解的可直接联系我们在线老师,获取更加详细的在职研究生信息。
附:在职研究生热门招生院校推荐表
在职研究生信息查询入口。
翻译硕士(mti)考研英语解题方法

翻译硕士(MTI)考研英语解题方法现在处于考研期,考翻译硕士(MTI)的同学们是不是还是题海战术呢,下面我为大家讲一下翻译硕士(MTI)考研英语解题方法帮助大家轻松学英语。
多见识题型考试大纲对考生提出了具体的要求,我们必须要清晰地掌握所有大纲中涉及的词汇和语法,这些是英语复习的基础要求,也是大家在考试中取得高分的前提。
在今年的考纲发布前,大家可以参照去年的考纲,让自己对考研英语的知识面有个大体的认识。
提醒考生,在现阶段基础期,大家要注意训练自己的解题思路,并通过专项练习剖析各种题型。
这个阶段中大家要立足真题,把历年真题进行分类,比如说,你可以把历年的阅读放在一起组成阅读专题,完型放在一起组成完型专题。
然后按照专题进行分析研究,从中寻觅命题者的命题思路,再从命题者的思路中去寻找解题思路。
只有多见识题型,才会让后期的复习游刃有余,也不会在考场上被难住。
寻找做题方法有些同学在强化期会选择通过疯狂做题来提升自己,并且专门找难题做,其实这个方法是有些弊端的。
因为市场上的模拟题的仿真度有限,因为大家都不是命题者,所以无法完全掌握命题者的命题思路和命题风格,与真题自然有一些出入。
建议考生在选择模拟题的时候,要理性地做出选择,并且注意一定的复习方法,不能只做题不思考。
比如说阅读理解方面,大家在阅读文章时就要注意把握文章主旨信息和框架,同时要初步认识考研阅读理解题目的特点,注意对文中长难句的分析和基础词的引申义的把握,在平日的练习中,大家要读懂每篇文章,找到读懂文章的乐趣和方法,同时注意积累和理解各种背景知识,并通过做题训练分析问题和逻辑推理的能力。
这就是做题的方法,这种经验性的东西大家要在平日的学习中要多加积累以上就是我讲的翻译硕士(MTI)考研英语解题方法,希望大家不能一味的去做题,而是要多见题型,经常总结这样才能更好的学习英语。
凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程孙同学:中国人民大学法硕复习经验详谈

凯程孙同学:中国人民大学法硕复习经验详谈凯程徐老师:各位同学大家好,欢迎大家来到凯程网站,又到了给大家推出凯程成功学员的时候,那么大家请看坐在我旁边的这个漂亮的美女是孙l同学,今年顺利的考入了人大的法律硕士专业。
而且是一年考研成功,那么下面请孙l同学介绍一下自己,大家也认识一下她。
凯程学院孙l:大家好我叫孙l,本科是中央财经大学学心理的,然后因为对心理学和法律都挺喜爱的,但是还是想挑战一下自己或者深化一下自己,所以就选了人大的法律。
那么我的考分是这样的,就是今年的总分是379分,英语是78分,然后政治比较低是67分,然后专业课专一是115分,专二是119分,今年人大的初试线是369分,所以很荣幸的进去了初试,也顺利的进去了复试。
凯程徐老师:很好,我想你的这个分数很多同学也比较羡慕,不过呢,我觉得多听一下师姐等会要给大家讲到的方法,一定会有利于你的老师,第一个问题,我们好多同学都是从非法律专业来考法律硕士的,那么我刚刚听你的表述是对两个科目都非常感兴趣,那么应该是看准了他们之间的一个交叉学科。
凯程学院孙l:对对对,因为从小就喜欢看什么侦探啊,犯罪心理之类的,觉得犯罪心理吧,应该是源于这个吧,对法律产生兴趣的。
凯程徐老师:很好很好,我也希望同学们在选择法律硕士的时候,要注意一点,就是和你的本科的科目结合起来之后找他的交叉点,这是很重要的一个点,那么接下来我们就直接进入到各科的学习方法介绍当中好吗?我们第一课先来谈一下英语好不好?凯程学院孙l:好的没问题。
凯程徐老师:英语你的学习方法有哪些给大家推荐的?凯程学院孙l:是这样的,英语是一个积累的过程,所以英语对考研来说,阅读很重要,所以阅读从刚开始就不能放弃,坚持从每天,最好是每天做阅读,然后哪些地方,比如说你是老错老错,到最后可能这个错误率还是保持在这个,但是你会注意到你的做题速度提高也是一种进步,到了后期的话你就要看到考研的出题规律,因为考研的出题是有一定规律的,然后你就得把握一些考研的技巧啊,有时候你即使文章读不懂,阅读也能做的对,还有一点就是单词,因为考研来说的话,很多人都是因为单词不认识,这个单词我是这样的,利用零碎的时间一点一点来看,就比如说把单词然后下一个单词的软件啊,然后利用吃饭的时间,或者是玩的空隙啊,或者是睡觉之前,然后都会巩固一遍,过一遍。
人大翻硕考研难度解读(精)

人大翻硕考研难度解读本文系统介绍人大翻译硕士考研难度,人大翻译硕士就业,人大翻译硕士考研辅导,人大翻译硕士考研参考书,人大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程人大翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的人大翻译硕士考研机构!一、人大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是人大翻译硕士第一年招生,招生人数为20人,含10人推免,总体来说,人大翻译硕士招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从人大研究生院内部的统计数据得知,人大翻译硕士的考生中91%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、人大翻译硕士就业怎么样?由于人大翻译硕士2015年是第一年招生, 没有毕业生数据参考, 但是人大毕业生一直以来很受就业市场欢迎, 就业非常好。
据统计,人大2014年硕士毕业生就业率达99.15%。
就翻译硕士本身而言, 就业面非常宽广,可选择的余地很多, 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
你不了解的中国人民大学文学院考研复习方法

你不了解的中国人民大学文学院考研复习方法备考中国人民大学文学院考研究生需要哪些复习方法,今天凯程中国人民大学文学院考研老师给同学们讲解复习建议,以及中国人民大学文学院考研就业,中国人民大学文学院考研辅导,中国人民大学文学院考研参考书,中国人民大学文学院考研专业课的问题。
凯程就是王牌的中国人民大学考研机构!!一、中国人民大学文学院考研复习方法解读(一)参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
(二)学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
翻译硕士考研名词解释答题技巧

按照翻硕考试大纲,汉语写作与百科知识这张试卷分为三部分:百科知识,应用文写作和汉语作文。
百科知识有如下题型,填空、名词解释、应用文、大作文填空和名词解释,绝大多数都是中国文化类的,大家把中国文化这块儿好好看看。
推荐中国文化读本。
个人觉得解释还好点,着了点边也许还能得一分.一个词能解释出50-60字足够了,因为毕竟只有2分。
答题技巧开头说做题总归是有点技巧的,现在说一下我摸索出来的答题技巧。
专门针对名词解释。
两条原则:a 依据背景材料,紧扣材料说话,别说废话。
b 适当的加进自己了解的东西。
1.地名解释。
中国地名和外国地名的答题内容会有不同。
中国地名:要写出它的地理位置,历史地位,历史沿革,现今发展状况等。
比如说长安,但是给的背景资料是一段丝绸之路的材料。
也许很多人对长安的印象只知道他是唐朝的都城,现在叫西安,还有看过大明宫词的还知道大明宫在那里。
这都可以算是有用的信息,但是怎么组织语言?长安:汉朝和唐朝的都城,是古代陆上丝绸之路的起点,是当时世界上繁华的大都市之一。
丝绸之路从这里出发,远达中西亚地区,为中华文明的传播和与外国文明的交流做出了重大的贡献。
现名西安,位于今陕西境内。
这样把它的前世今生历史地位都说到了,点到即止。
外国地名,要说出它的位置,地位等。
比如说唐宁街10号,可以这样解释:英国首相官邸与办公室。
位于英国伦敦威斯敏斯特特区唐宁街,历史上曾是第一财政大臣的官邸。
唐宁街10号是英国权利中枢,代表英国国家权利的中心所在。
这样基本上也就可以了。
2.人名解释。
一般不会出现在活着的人了。
历史人物,要知道他姓甚名谁(中国人最好知道他的字),什么朝代,干什么的,有什么历史贡献,作家的话有什么著作,思想家的话有什么观点,点到这些就可以了。
比如说朱熹:宋朝人,南宋著名的理学家,哲学家,思想家,诗人。
世称朱子,是既孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。
程朱学派的创始人,其主要思想是“存天理,灭人欲”,其思想倾向于客观唯心主义,是宋代理学的集大成者。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国人民大学翻硕考研复习方法详解凯程中国人民大学翻译硕士考研老师给大家详细讲解备考需要复习方法的内容,希望广大考生根据复习建议规划复习计划,取得好的成绩。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
(一)学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
(二)掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
(三)注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
二、中国人民大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是中国人民大学翻译硕士第一年招生,招生人数为20人,含10人推免,总体来说,中国人民大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从中国人民大学研究生院内部的统计数据得知,中国人民大学翻译硕士的考生中91%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、中国人民大学翻译硕士就业怎么样?由于中国人民大学翻译硕士2015年是第一年招生,没有毕业生数据参考,但是中国人民大学毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。
据统计,中国人民大学2014年硕士毕业生就业率达99.15%。
就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
由此来看,中国人民大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
中国人民大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
四、中国人民大学翻译硕士各细分专业介绍中国人民大学翻译硕士口译方向全日制学费总额为40000元/学年,笔译方向全日制学费总额为25000元/学年。
中国人民大学翻译硕士借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请联合国资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。
其专业方向如下:口译方向;笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识五、中国人民大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导中国人民大学翻译硕士,您直接问一句,中国人民大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过中国人民大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上中国人民大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考中国人民大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对中国人民大学翻译硕士深入的理解,在中国人民大学深厚的人脉,及时的考研信息。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、中国人民大学翻译硕士考研参考书是什么中国人民大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程中国人民大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:汉语写作与百科《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月翻译硕士英语《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社英语翻译基础《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社七、中国人民大学翻译硕士复试分数线是多少?2015年中国人民大学翻译硕士复试分数线是350分。
复试内容有专业综合课笔试(100分),外语笔试(50分),专业课和综合素质面试(150分),外语听力、口语测试(50分)。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。
八、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。
(1)单词记忆。
完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解。
阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
汉语百科知识与写作(1)名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。
(2)应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。
凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。
对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
(3)大作文大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。