如何在BD原盘中加入字幕
简单的添加字幕方法

简单的添加字幕方法字幕是影视作品中的重要组成部分,它可以帮助观众更好地理解对话内容,尤其对于需要翻译的外语片来说,字幕更是必不可少的。
而现在,随着科技的发展,我们可以使用多种方法来简单地添加字幕,让我们一起来了解一下。
1. 使用专业的字幕编辑软件有许多专业的字幕编辑软件可供选择,例如Sublime、Aegisub等。
这些软件提供了丰富的功能,可以让我们对字幕进行编辑、调整位置、设置字幕样式等。
使用这些软件需要一些学习和实践,但一旦掌握了基本操作,就能够快速高效地添加字幕了。
2. 在视频编辑软件中添加字幕一些视频编辑软件也提供了添加字幕的功能,我们可以在视频剪辑的同时,直接添加字幕。
例如,Adobe Premiere Pro、Final Cut Pro等软件都可以实现这一功能。
使用这种方法,我们可以更方便地将字幕与影像进行配合,并进行精确的时间轴调整。
3. 使用在线字幕编辑工具除了专业的字幕编辑软件,还有一些在线的字幕编辑工具,它们提供了添加字幕、编辑字幕、导出字幕等功能。
这些工具大多数都是免费的,而且可以直接在浏览器中使用,非常方便。
一些常用的在线字幕编辑工具包括Subtitle Edit、Amara等。
4. 添加外部字幕文件对于一些已经存在字幕文件的影视作品,我们可以直接添加外部字幕文件进行播放。
一般来说,视频播放器都支持导入字幕文件,并能够根据字幕文件的命名和视频文件进行匹配。
只需要将字幕文件放置在与视频文件相同的文件夹中,并确保字幕文件的文件名与视频文件的文件名相同,就可以顺利地播放带字幕的影片了。
5. 自动生成字幕如今,还有一些自动字幕生成的工具可供使用。
这些工具利用语音识别技术,能够将音频转换为文字,并自动添加到视频中。
尽管自动生成字幕的质量无法与专业编辑相比,但对于一些简单的场景还是非常实用的。
一些知名的自动字幕生成工具有YouTube自动生成字幕功能、Google文档自动语音转文字等。
如何添加字幕到视频中

如何添加字幕到视频中字幕是视频制作过程中不可或缺的一部分,它可以为观众提供更多的信息并增加影片的可理解性。
在使用Final Cut Pro软件时,添加字幕是一个相对简单的过程。
下面将介绍一些添加字幕的基本步骤和技巧。
首先,在Final Cut Pro软件上打开你的视频项目。
确保你已经将需要添加字幕的片段拖放到时间线上。
在这个软件中,你可以选择两种类型的字幕:内嵌字幕和外挂字幕。
内嵌字幕是添加到视频中的一部分,而外挂字幕则是以文件形式存在的。
内嵌字幕是更为常见的一种方式,如果你想将字幕作为一部分视频呈现,可以使用这种类型。
在Final Cut Pro软件上,点击上方菜单栏中的“生成”选项。
在下拉菜单中选择“字幕”。
接下来,选择你想要使用的字幕风格。
Final Cut Pro提供了多种字幕效果供你选择,包括默认的风格和自定义选项。
选择完字幕风格后,你可以根据需要调整字幕的内容、字号、颜色、位置等。
在字幕编辑框中,输入你想要显示在视频中的文字内容。
你可以在每个时间段内输入不同的字幕内容,以配合视频的内容。
调整字幕的显示时间也很重要。
在Final Cut Pro软件的时间轴上,你可以拖动字幕的开始和结束时间,以确保字幕在正确的时间出现和消失。
另一种常见的字幕类型是外挂字幕。
外挂字幕以srt或ass等文件格式存在,可以方便地在Final Cut Pro中导入和编辑。
首先,确保你已经拥有一个外挂字幕文件。
如果没有,你可以使用专业字幕软件来生成一个。
在Final Cut Pro软件上,点击上方菜单栏中的“文件”选项,然后选择“导入”。
在弹出的对话框中,选择你的外挂字幕文件。
一旦导入了外挂字幕文件,你可以在时间轴上找到对应的字幕轨道。
你可以将其拖放到视频片段上方的字幕轨道上,以便在视频中显示字幕。
调整外挂字幕的显示效果也很简单。
在字幕轨道上双击,可打开字幕编辑器。
在编辑器中,你可以修改字幕的各种属性,包括字体、颜色、位置等。
蓝光原盘DIY音轨、字幕教程(谷风软件)

BD DIY 教程
BD介绍:
Blu-ray Disc,中文译为蓝光光碟,即蓝光DVD,是DVD光碟的下一世代光碟格式。
在人类对于多媒体的品质要求日趋严格的情况下,用以储存高画质的影音以及高容量的资料储存。
BD DIY的目的:
大部分BD碟多是国外发行商,里面没有中文字幕或音轨,DIY的目的就是加入字幕或音轨流,方便广大的中国收藏者欣赏。
本人接触DIY将近一年时间,技术马马虎虎,刚开始也是从网上找资料一点点摸索,也走了不少弯路,后与国内众多DIY高手交流学习,略懂皮毛在此献丑。
it软件# 1
此教程多为网上收集,修正一些错误并加入自己的心得,供6Ver交流学习。
水平有限谢绝转载。
本教程软件下载地址:/viewthread.php?tid=951133
第一步从认识BD结构说起:(感谢黄教授@siluhd)
Blu-ray的目录结构以及各个主要子目录的功能如下图所示:
it软件# 1
让我们再从另外一个角度来看待刚才这些目录文件的作用。
Blu-ray为了扩展性将这些目录文件的分为四个层次,见下图:
it软件# 1
it软件# 1。
如何在BD原盘中加入字幕

1.得到片源朋友到国外出差,就顺带捎回了几蓝光光盘,本教程中,我以修改《最后的武士》这部电影为例,较为详细的向大家讲解整个制作过程。
图12. 复制数据首先,需要安装AnyDVD 这个软件,通过它可以完整的将蓝光数据复制到硬盘上,这样才能继续下面的工作。
图2我当时用的是6.4.6.5 版本,最新版的可以在论坛上搜索。
打开AnyDVD,检查一下蓝光设置,去除一些光盘的保护。
图3Ripper 的过程很简单,安装好AnyDVD,然后将蓝光光盘放到蓝光光驱中,程序会自动清除所有的保护,这时我们只需要在状态栏里用右键点击那个红色的狐狸图标,并选择"刻录DVD影碟到硬盘上...(R)"。
图4在弹出的界面里,选择好"源目录"(就是放蓝光的光驱盘符)和"目的目录"(存放数据的本地磁盘目录,不要用中文目录因为后面用到的工具不支持中文目录名),然后点击"拷贝DVD",就开始复制过程了。
图5复制过程完成后,在E 盘THE_LAST_SAMURA 目录,我们会得到BDMV 和CERTIFICATE 两个目录,其结构如图所示,这就是我们需要的蓝光数据。
图63. 分析片源为了工作准备,首先在E 盘建一个"Temp" 的临时目录,以存放过程中所需要的文件。
然后开始对这部电影的数据进行一些简单的分析,进入"E:\THE_LAST_SAMURA\BDMV\STREAM" 目录,这里面存放了电影的正片、花絮、菜单、广告等等容。
一般来说,最大的那个文件就是电影正片视频主文件,当然也有分成几个主文件的光盘,那个我们就不讨论了。
按大小排序后,很明显的找出"00000.m2ts" 这个22.7G 的主文件。
图7然后用"BDedit" 软件来进一步分析出这个主文件的"PLAYLIST" 和"CLIPINF"。
添加字幕怎样操作方法

添加字幕怎样操作方法
以下是添加字幕的操作方法:
1. 打开视频编辑软件,导入需要添加字幕的视频。
2. 选择“字幕”功能,进入字幕编辑页面。
3. 在字幕编辑页面中,选择“新建字幕”或“导入字幕文件”,根据需要选择合适的字幕格式(如SRT、ASS等)。
4. 编辑字幕,可以设置字体样式、大小、颜色等,根据需要添加时间戳,使字幕与视频同步。
5. 将编辑完成的字幕拖入视频时间轴中,与视频同步播放,预览效果。
6. 保存编辑结果,导出添加了字幕的视频文件。
以上就是添加字幕的简单操作方法,具体细节会因软件不同而有所差异。
原版蓝光光盘加国语配音加中文字幕及解说字幕保留弹出菜单傻瓜版教程

原版蓝光光盘加国语配音加中文字幕及解说字幕保留弹出菜单傻瓜版教程原版蓝光光盘加国语配音加中文字幕及解说字幕保留弹出菜单傻瓜版教程闲来无事,发现了一本通俗易懂的教程,转发过来,让有点基础的同行们学习一下.在这感谢原著者的辛勤劳动!1. 得到片源朋友到国外出差,就顺带捎回了几张蓝光光盘,本教程中,我以修改《最后的武士》这部电影为例,较为详细的向大家讲解整个制作过程。
图12. 复制数据首先,需要安装 AnyDVD 这个软件,通过它可以完整的将蓝光数据复制到硬盘上,这样才能继续下面的工作。
图2我当时用的是 6.4.6.5 版本,最新版的可以在论坛上搜索。
打开AnyDVD,检查一下蓝光设置,去除一些光盘的保护。
图3Ripper 的过程很简单,安装好 AnyDVD,然后将蓝光光盘放到蓝光光驱中,程序会自动清除所有的保护,这时我们只需要在状态栏里用右键点击那个红色的狐狸图标,并选择 "刻录DVD影碟到硬盘上...(R)"。
图4在弹出的界面里,选择好"源目录"(就是放蓝光的光驱盘符)和"目的目录"(存放数据的本地磁盘目录,不要用中文目录因为后面用到的工具不支持中文目录名),然后点击 "拷贝DVD",就开始复制过程了。
图5复制过程完成后,在 E 盘 THE_LAST_SAMURA 目录,我们会得到 BDMV 和CERTIFICATE 两个目录,其结构如图所示,这就是我们需要的蓝光数据。
图63. 分析片源为了工作准备,首先在 E 盘建一个 "Temp" 的临时目录,以存放过程中所需要的文件。
然后开始对这部电影的数据进行一些简单的分析,进入"E:\THE_LAST_SAMURA\BDMV\STREAM" 目录,这里面存放了电影的正片、花絮、菜单、广告等等内容。
一般来说,最大的那个文件就是电影正片视频主文件,当然也有分成几个主文件的光盘,那个我们就不讨论了。
蓝光原盘DIY音轨、字幕教程

BD DIY 教程BD介绍:Blu-ray Disc,中文译为蓝光光碟,即蓝光DVD,是DVD光碟的下一世代光碟格式。
在人类对于多媒体的品质要求日趋严格的情况下,用以储存高画质的影音以及高容量的资料储存。
BD DIY的目的:大部分BD碟多是国外发行商,里面没有中文字幕或音轨,DIY的目的就是加入字幕或音轨流,方便广大的中国收藏者欣赏。
本人接触DIY将近一年时间,技术马马虎虎,刚开始也是从网上找资料一点点摸索,也走了不少弯路,后与国内众多DIY高手交流学习,略懂皮毛在此献丑。
此教程多为网上收集,修正一些错误并加入自己的心得,供6Ver交流学习。
水平有限谢绝转载。
本教程软件下载地址:/viewthread.php?tid=951133第一步从认识BD结构说起:(感谢黄教授@siluhd)Blu-ray的目录结构以及各个主要子目录的功能如下图所示:让我们再从另外一个角度来看待刚才这些目录文件的作用。
Blu-ray为了扩展性将这些目录文件的分为四个层次,见下图:最顶层是Blu-ray的BDMV目录下的索引文件index.bdmv,这个文件是Blu-ray所有内容的入口。
第二层是导航指令集,里面包含了各个影片版本的导航指令描述,以及实现动态交互功能所需要的Java库。
第三层是播放列表,我们平时所看到的各个版本的其实就是在播放列表里记述的早期出品的Blu-ray对多版本影片的管理还比较笨,细心的发烧友可以发现通常一个版本就用一个主播放文件很浪费存储空间。
其实不管是影院版本还是加长版,还是导演剪辑版,大多数内容是相同的,各个版本只是增减了一些内容(比如天朝王国的导演剪辑版比电影院版本多了一个小时的场景,使得故事情节更为完整)或是重组了片段的前后次序(比如霍元甲的导演剪辑版就大幅度的更改了影院版里的播放前后次序,以让整个故事的主线更为清晰),因此到了近期Blu-ray为了节省存储空间,碰到多版本这样的情况电影的主播放文件往往分为多个影片片段,然后由各个播放列表整理为一个完整的影片。
教程在蓝光BD原盘中添加TrueHD音轨和中文字幕

教程在蓝光BD原盘中添加TrueHD音轨和中文字幕 [原创 2010-03-27 09:12:09]字号:大中小1,用资源管理器看一下原盘的目录,如果不全的话,补上空目录即可,目录结构看附件BD蓝光碟目录架构.r2,用bdedit看一下原盘情况,主要是playlist,那个playlist放映主片,存下时间分隔文件。
找到相对应的clpi和m2ts文件。
[/url]3,找到该电影的中文字幕,时间码对齐。
如果对不齐,可以考虑用tsmuxer导出英文字幕,然后supread读成srt。
再用subindex和中文字幕合并,最后用srtedit删掉英文部分4,用tsmuxer将上一步制作的中文字幕文件先demux成sup文件(字体问题请参阅有关资料),如果不能100%,请返回上一步去掉字幕文件中一些特殊字符或者将长句子分为两段,然后将m2ts文件中原有的其他字幕(例如法语)替换为刚才做的中文字幕,生成blu-ray结构。
将blu-ray结构中的m2ts改名为刚才步骤2种的文件名。
6,将原盘中stream中最大的那一个或几个m2ts文件移动到根目录,然后复制整个目录到刚才生成blu-ray结构的驱动器(这一步是为了复制的内容少一些);将步骤5中的2个文件移动到相应的目录。
7,用ultraedit打开步骤5中生成blu-ray结构中的mpls文件和步骤2和6中所指的mpls文件,复制第一个文件50h开始的22个字节到后一个文件的相应位置(覆盖原有数据),其实关键是上述22个字节中的第3到第10个字节,他们决定了in和out time。
存盘8,用bdedit打开步骤6产生的复制原盘目录,选到刚才的mpls,可以看到intime 变成了00:10:00:00,但是电影长度没有变,选择读取步骤2产生的时间分隔文件。
存盘。
有多个playlist 的,同样处理,本案中00092和00093也要修改,否则会出现选章节问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.得到片源朋友到国外出差,就顺带捎回了几张蓝光光盘,本教程中,我以修改《最后的武士》这部电影为例,较为详细的向大家讲解整个制作过程。
图12. 复制数据首先,需要安装AnyDVD 这个软件,通过它可以完整的将蓝光数据复制到硬盘上,这样才能继续下面的工作。
图2我当时用的是6.4.6.5 版本,最新版的可以在论坛上搜索。
打开AnyDVD,检查一下蓝光设置,去除一些光盘的保护。
图3Ripper 的过程很简单,安装好AnyDVD,然后将蓝光光盘放到蓝光光驱中,程序会自动清除所有的保护,这时我们只需要在状态栏里用右键点击那个红色的狐狸图标,并选择"刻录DVD影碟到硬盘上...(R)"。
图4在弹出的界面里,选择好"源目录"(就是放蓝光的光驱盘符)和"目的目录"(存放数据的本地磁盘目录,不要用中文目录因为后面用到的工具不支持中文目录名),然后点击"拷贝DVD",就开始复制过程了。
图5复制过程完成后,在E 盘THE_LAST_SAMURA 目录,我们会得到BDMV 和CERTIFICATE 两个目录,其结构如图所示,这就是我们需要的蓝光数据。
图63. 分析片源为了工作准备,首先在 E 盘建一个"Temp" 的临时目录,以存放过程中所需要的文件。
然后开始对这部电影的数据进行一些简单的分析,进入"E:\THE_LAST_SAMURA\BDMV\STREAM" 目录,这里面存放了电影的正片、花絮、菜单、广告等等内容。
一般来说,最大的那个文件就是电影正片视频主文件,当然也有分成几个主文件的光盘,那个我们就不讨论了。
按大小排序后,很明显的找出"00000.m2ts" 这个22.7G 的主文件。
图7然后用"BDedit" 软件来进一步分析出这个主文件的"PLAYLIST" 和"CLIPINF"。
打开"BDedit" 点击"Read" 按钮左边的"文件夹" 按钮,指定目录到"E:\THE_LAST_SAMURA",在"BDMV" 窗口里会读出"index.bdmv" 和"MovieObject.bdmv" 的文件信息。
图8这里不需要做什么操作,直接点到下一个"PLAYLIST" 窗口,程序一开始不会预读数据,要点一下上面的"Read" 按钮,首先读取的是"00000.mpls" 数据,在"PlayList" 框中注意看"file" 这一项,它表示对应的"Stream文件",很巧的是00000.m2ts 就是我们刚才找到的主文件,所以一下子我们就找到了。
核对一下片长以确定没有找错。
不是每个电影都是在第一个的,有的要仔细找哦。
接着保存"PlayListMark" 的段落信息,点击下面像磁盘一样的按钮,保存到"E:\Temp" 目录(开始我们建立的临时目录),文件名为:"chapter_00000_time.txt"。
图9再进入下一个"CLIPINF" 窗口,读取"00000.clip",CLIP 文件和Stream 文件是一一对应的,显然"00000.clip" 就保存着电影正片的信息,我们可以看到,电影正片VC-1 编码的,带DD5.1 英语、DD5.1 法语、DD2.0 西班牙语和导演解说共四条音轨,六条字幕。
图10找到这两个关键性的文件"00000.mpls" 和"00000.clpi",先复制到"E:\Temp",以做备份。
4. 准备资料下载中文字幕,解压后取disk1 那条完整字幕,保存到"E:\Temp" 目录,重命名为"zho1.srt"。
既然有导演解说,就上射手网找找有没有解说的字幕,只找到一条Vobsub 的繁体字幕里有解说的内容(/xml/sub/13/13456.xml),虽然还要转换比较麻烦,不过总比没有的强,呵呵。
下载解压到"E:\Temp" 目录,得到"VTS_01_0.idx" 和"VTS_01_0.sub" 2个文件。
在论坛里搜索时意外发现有人共享了一条384K DD5.1 的6区国语配音,欢喜之余,自然是下载保存了,呵呵。
用纳米机器人下载后解压到"E:\Temp" 目录,重命名为"zho.ac3"。
资料准备齐后,就计划一下,用国语配音替换掉西班牙语配音,用中文字幕替换掉1203 西班牙字幕,用解说字幕替换掉1205 西班牙字幕。
5. 处理字幕中文字幕相对比较简单,首先用KMP 打开"00000.m2ts" 播放正片,再按"Alt+O" 加载外部字幕"E:\Temp\zho1.srt",检查字幕和电影的时间轴是否吻合,然后用"Subtitle Workshop" 软件,打开zho1.srt 字幕进行调整和修改,主要需要注意修改的地方是:1. 把字幕超过二行的进行合并;2. 第一句字幕不要从00:00:00:000 开始;3. 去除所有字幕修饰的标签<font color=#d38f50> 之类的;4. 检查字幕的每行不要超过30个字;(这个是要根据你制作字体的大小以及电影的分辨率来判断的);SRT 字幕的调整相对比较简单,我就不重复说了,论坛字幕区里有详细的教程,如果这个还不会,可以先去学习一下。
图11解说字幕比较麻烦,因为是Vobsub 格式的,所以要转成SRT 格式才能使用,开始转换字幕的过程。
首先使用"SubRip" 这个软件,打开软件后按"Ctrl+O",点击"IFO文件" 按钮,打开"E:\Temp\VTS_01_0.idx" 索引文件,再点击左边"Verify" 按钮以显示实际的字幕轨道。
打开下拉列表,我们看到,其中包括一条英文字幕和两条中文字幕。
图12选择第三个中文字幕(解说字幕),操作选择"字幕图片保存为4bit的BMP文件",选中"加时间及尺寸",然后点击"开始" 按钮。
我们在"E:\Temp"里新建一个文件夹叫"zho2",在弹出的窗口中指定它为保存BMP文件的位置,文件名随便,输个"0" 就行了。
图13点击保存按钮后,我们需要对生成的BMP 文件进行一些设置,这样才方便下面的OCR 工作,点击颜色窗口,选中"Custom Colors and Contrast",选择I-Author,颜色设置如图所示,然后点击确定。
图14程序会把每一条字幕生成BMP文件存放在"E:\Temp\zho2" 目录中。
结束后出现了文本窗口,首先核对一下帧数要和主文件的一样为23.976,然后设置文本格式,点击"输出格式" - "设置输出格式",选择"SubRip(*.srt)",点击"转换成此格式" 按钮。
得到SRT 格式的时间轴后,点击"文件" -"另存为" 保存到"E:\Temp\zho2" 目录里,命名为"zho2.srt"。
(一定要保存到和BMP文件同一个目录里)图15关于"SubRip" 软件的使用请参考说明。
得到时间轴和BMP 文件后,我们就可以用"SubToSrt" 软件进行OCR 识别转换了。
打开"SubToSrt" 软件,打开"E:\Temp\zho2\zho2.srt" 文件,程序会自动载入对应的BMP 文件,点击"开始识别",进行OCR 的过程,程序不是万能的,有些字也会不认识,特别是一些繁体字,所以需要你坐在一旁看着,有些不认识的你要告诉它是什么字哦。
还有些字会只识别到偏旁,没有识别到整个字,你需要按一下"扩展(Expand)" 按钮,然后再输入正确的字符,最后点"保存Save" 按钮。
图16OCR 的过程需要非常的仔细和认真,因为这直接关系到你制作字幕的质量,所以要感谢那些默默无闻的字幕工作者,没有他们辛勤的劳动,就没有我们现在这么多电影的享受。
完成后仔细的校对,确认无误后保存到"E:\Temp\zho2.srt",这样我们就拥有了SRT 格式的解说字幕了。
重复第5步一开始处理中文字幕的方法,把解说字幕重新调整到适合封装的形式,以备使用。
6. 处理音频用KMP 加载外部音频来试听一个国配音轨的效果,发现音轨速度要快一些,没有办法和电影对的上,仔细分析后发现6 区DVD 使用的是PAL制式,而蓝光用的是NTSC 制式,两者在帧数上是有差别的,所以导致了时间长度上的不一致,所以我们需要利用"Eac3to" 这个软件来进行转换。
下载"Eac3to" 解压到"E:\Temp\Eac3to" 目录里,然后打开"EAC3toGUI.exe" 图形化界面,首先设置"Eac3to.exe" 的位置,指定到"E:\Temp\Eac3to\eac3to.exe"。
图17在"Source file" 里输入"E:\Temp\zho.ac3" 原国配音轨文件路径,在"Destination file" 里输入"E:\Temp\zho_NTSC.ac3" 新国配音轨文件路径,在"Conversion Options 1" 里设置编码率和原来保持一样就行了,原音轨是384K 的,GUI 里无法选择,只能自己在"Other Options" 里增加-384 参数,(注意此时命令行里已经加入了这个参数)。