中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

合集下载

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版中英文建设工程施工合同Contract for Construction Project本合同是由承包人(以下简称“甲方”)和业主(以下简称“乙方”)共同订立,旨在规定双方在建设工程项目中的权益和义务。

This contract is entered into by and between the Contractor (hereinafter referred to as "Party A") and the Owner (hereinafter referred to as "Party B") to regulate the rights and obligations of both parties in the construction project.总则 General Provisions第一条项目名称及工程地点:本工程名称为_________,位于_________。

Article 1: Project Name and Location: The name of the project is__________, located in __________.第二条总承包范围:甲方应按照乙方的要求,完成工程项目的设计、施工、验收等工作。

Article 2: Scope of General Contracting: Party A shall complete the design, construction, and acceptance of the project in accordance with PartyB's requirements.第三条施工期限:本工程的施工期限为_________,甲方必须按时完成工程,并交付乙方使用。

Article 3: Construction Period: The construction period of this project is __________. Party A must complete the project on time and deliver it to Party B for use.义务与责任 Obligations and Responsibilities第四条甲方责任:甲方应根据乙方的要求,制定合理的工程施工方案,并保证工程按照合同和法律法规的要求进行。

中英文建筑工程合同(Contract of Construction Project)

中英文建筑工程合同(Contract of Construction Project)

建设工程合同Contract of Construction Project合同编号:Contract Number:工程名称:Project Name:发包方(甲方):_________________________Employer (Party A):_________________________承包方(乙方):_________________________Contractor (Party B): _________________________根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.第一条工程项目Article 1, Project item1.工程地点:Project site:2. 工程范围:Scope of project3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)第二条施工准备Article 2, Preparation for construction1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

施工合同_英文版

施工合同_英文版

Contract for ConstructionThis Contract for Construction (the "Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Contractor's Name], a [Contractor's Jurisdiction] corporation ("Contractor"), and [Owner's Name], a [Owner's Jurisdiction] individual ("Owner").1. Scope of Work1.1 The Contractor agrees to perform all labor and services necessary to complete the construction of the residential building located at [Project Address] (the "Project") in accordance with the plans and specifications provided by the Owner.1.2 The Contractor shall perform the work in a workmanlike manner and in accordance with all applicable laws, regulations, and industry standards.1.3 The Contractor shall be responsible for the procurement and installation of all materials, fixtures, and equipment necessary for the completion of the Project, unless otherwise specified by the Owner.2. Term and Commencement2.1 The term of this Contract shall commence on the date of execution and shall continue until the Project is completed, unless otherwise terminated in accordance with this Contract.2.2 The Contractor agrees to commence work on the Project within [number of days] after the execution of this Contract, and to complete the work within [number of days] after the commencement of work.3. Payment3.1 The Owner agrees to pay the Contractor the sum of [total contract price] for the completion of the Project, as set forth in the attached Schedule A.3.2 Payment shall be made by the Owner to the Contractor in accordance with the payment schedule set forth in the attached Schedule B.3.3 The Contractor shall be entitled to interest on any late payments at the rate of [interest rate] per annum, calculated from the date that the payment was due until the date of payment.3.4 The Contractor shall provide the Owner with a detailed account ofall payments made to the Contractor, which shall be submitted to the Owner on a monthly basis.4. Changes to the Scope of Work4.1 The Owner may request changes to the scope of work defined in this Contract. Any such changes must be submitted in writing to the Contractor and agreed upon by both parties prior to implementation.4.2 The Contractor shall provide the Owner with a written estimate of the additional costs and time required to complete the changes, and the Owner shall be responsible for the payment of such additional costs and the extension of the project timeline, as applicable.5. Termination5.1 either party may terminate this Contract upon written notice to the other party if the other party breaches any material provision of this Contract and fails to cure such breach within [number of days] after receipt of written notice from the other party.5.2 either party may terminate this Contract upon written notice to the other party if the Project is not completed within the timeframe specified in this Contract.6. Dispute Resolution6.1 Any disputes arising out of or in connection with this Contractshall be resolved by binding arbitration in accordance with the rules of the [arbitration association], and the decision of the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties.7. Governing Law and Jurisdiction7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [governing jurisdiction].7.2 Any legal actions or proceedings arising out of or in connection with this Contract shall be brought exclusively in the courts of the [governing jurisdiction].8. Entire Agreement8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.8.2 This Contract may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Contractor's Name] [Owner's Name]。

建筑工程承包施工合同中英文版

建筑工程承包施工合同中英文版

xxx engineering contract xxx工程合同Contract No.:合同编号:Party A: xxxCompany Limited甲方:xxx有限公司Party B:xxx Company Limited乙方:xxx有限公司Party A: xxx Company Limited,甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxxParty B:xxx Company Limited,乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxxParty A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。

1. Work Content and Requirements1. 工作内容、要求1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Projectstandard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx.1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。

2. Contract Period2. 合同期限2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signingthe Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection.2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具验收单为竣工交接条件。

中英文版施工合同:建筑施工合同中英文对照

中英文版施工合同:建筑施工合同中英文对照

建设工程施工合同发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the People’s Republic of China”, the “Regulation on Building and Installation Contracting Contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations ofwork procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1项目概况Project Introduction1.1.2工程名称:xxxxName of Project: xxxx1.1.3工程地点:xxxxLocation of Project: xxxx1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to:※室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decoration, see appendix 1 & 2※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Façade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2※电器工程,详见附件一和附件二Electronic Engineering, see appendix 1 & 2※空调工程,详见附件一和附件二Air Conditioning System, see appendix 1 & 2※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2※消防工程Fire Control System, see appendix 1 & 2※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

中英文工程总承包合同

中英文工程总承包合同

中英文工程总承包合同篇一:工程承包合同中英文工程承包合同contractofconstructionProject合同编号:contractnumber:工程名称:Projectname:发包方(甲方):工程设计顾问(北京)有限公司Employer(Partya):internationalconsultingEngineers(Beijing)Limited承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司contractor(PartyB):zhongHuanyigaoBuildingdecorationEngineeringco.,Lt d根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

inordertomakedefiniteoftherights,obligationsandeconomicresponsibilities ofbothpartiesduringtheconstruction,theparties,inaccordancewithThePRcco ntractLawandconstructionEngineeringcontractRegulationsandrelevantpro visions,agreetosignthiscontract.第一条工程项目article1,Projectitem1.工程地点:,Projectsite:2.工程范围:Scopeofproject3.工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)(costofthiscontractisthecontractpriceforlaborandmaterials)第二条施工准备article2,Preparationforconstruction1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同Construction Contract for Building Projects 甲方:________(中文名称)Party A:________ (Chinese Name)乙方:________(中文名称)Party B:________ (Chinese Name)第一章项目概况1.1 项目名称:________(中文名称)Project Name:________ (Chinese Name)1.2 项目地质:________(中文地质)Project Address:________ (Chinese Address) 1.3 项目内容:________Project Scope:________1.4 项目规模:________Project Scale:________1.5 工程进度:________Project Schedule:________第二章合同签订2.1 合同签署日期:________ Contract Signing Date:________ 2.2 合同有效期:________ Contract Duration:________2.3 合同价款:________Contract Price:________2.4 付款方式:________Payment Terms:________第三章工程设计及施工图纸3.1 设计文件:________Design Documents:________3.2 施工图纸:________ Construction Drawings:________ 3.3 变更设计:________Design Changes:________第四章工程质量4.1 施工质量标准:________Construction Quality Standards:________ 4.2 质量检验与验收:________Quality Inspection and Acceptance:________ 4.3 保修期限:________Warranty Period:________第五章施工进度5.1 工期计划:________Construction Schedule:________5.2 施工延期:________Construction Delays:________5.3 里程碑节点:________Milestone Points:________第六章安全与环境保护6.1 安全管理:________Safety Management:________6.2 环境保护:________Environmental Protection:________第七章分包与进场7.1 分包合同:________Subcontracting Contracts:________7.2 分包管理:________Subcontracting Management:________7.3 进场准备:________Site Mobilization:________第八章合同变更8.1 变更范围:________Scope of Changes:________8.2 变更手续:________Change Procedures:________8.3 变更后价款及工期调整:________ Adjustment of Price and Schedule:________第九章履行保证9.1 甲方履行保证:________Party A's Performance Guarantee:________9.2 乙方履行保证:________Party B's Performance Guarantee:________第十章违约责任10.1 甲方违约责任:________Party A's Breach of Contract Liability:________ 10.2 乙方违约责任:________Party B's Breach of Contract Liability:________十第一章争议解决11.1 合同争议解决方式:________Contract Dispute Resolution Mechanism:________ 11.2 适用法律:________Applicable Laws:________11.3 仲裁地点:________Arbitration Venue:________附件:________附件一:________设计文件附件二:________施工图纸附件三:________分包合同法律名词及注释:________1.甲方:________建筑工程的委托方,负责支付合同价款和提供项目要求。

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本(中英)合同编号:_______甲方(发包方):乙方(承包方):根据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规的规定,本着自愿、平等、协商一致的原则,结合工程的实际情况,为确保各方利益,经协商一致达成如下协议:一、工程内容1.1 工程名称:_______1.2 工程地点:_______1.3 工程范围:乙方应按照甲方提供的施工图纸、施工方案和技术要求,完成工程的施工、设备安装、调试及验收等工作。

二、工程期限2.1 本合同总工期为_______年_______月_______日开工,至_______年_______月_______日结束。

2.2 如遇下列情况,工期作相应顺延:(1)施工现场不符合安全施工;(2)设计范围内重大设计变更;(3)人力不可抗拒的自然灾害(如台风、地震及战争)而影响工程进度;(4)甲方不能按合同规定支付工程款。

乙方在以上情况发生的十天内,就延误的内容和因此发生的经济支出向甲方提出报告。

甲方代表在收到报告后,在十天内予以确认和答复,逾期不予答复,乙方可视为要求已被确认。

三、工程价款3.1 工程总价:人民币_______元整(大写:_______________________元)。

3.2 付款方式:(1)合同生效后,甲方在一周内向乙方支付工程总价50%作为预付款,即人民币_______元整(大写:_______________________元);(2)工程施工结束后,甲方在一周内向乙方支付工程总价40%的款项,即人民币_______元整(大写:_______________________元);(3)工程验收结束后,甲方在一周内向乙方付清全部余款,即人民币_______元整(大写:_______________________元)。

四、工程验收4.1 当该工程完工后,由乙方向甲方提出书面竣工验收申请。

甲方应在7天内安排验收。

4.2 工程验收合格后,甲方应向乙方支付剩余工程款项。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Contract of Construction Project合同编号:Contract Number:工程名称:Project Name:发包方(甲方): ______________________________Employer (Party A): ________________________承包方(乙方): ______________________________Contractor (Party B): ________________________根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.第一条工程项目Article 1, Project item1 .工程地点:Project site:2. 工程范围:Scope of project3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)第二条施工准备Article 2, Preparation for construction1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles .2 .乙方:.Party B:①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作;Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area.②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site.③负责在装修期间保持公共地方活洁及每天负责将装物料弃置丁由管理处指定的垃圾收集处。

Be responsible for keeping public places clean during construction and packing construction material and leaving in the garbage collection place designated by management office each day.第三条工程期限Article 3 Period of Construction1.根据工期和使用需要,商定工程总施工期为天(日历天),自年月日开工至年月日完工According to the period of construction and the use need, the total construction period agreed shall be days (Calendar days), start from the date of and complete on the date of .2 .如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期相应顺延:Construction period shall be prolonged upon Party A site representative's confirmation when the matters occur as follows.①按施工准备规定,甲方未协助乙方办理临时水电及垂直运输,影响进场施工;According to the requirements of construction preparation, Party A fail tot assist Party B to apply for temporary water and electricity and vertical transportation and have an impact on Party B construction;②因甲方提出增减项目而造成重大设计变更,因而影响进度;The material modification or change of design due to the party A ' s requirement of addition or deletion of project have the effect of hindrance on the progress of works.③未按合同规定拨付预付款、工程款而影响施工;Party A fail to pay the advance payment and construction cost to party B and impact the construction progress;④人力不可抗拒的因素而延误工期。

The delay of schedule of construction due to Force Majeure.第四条工程质量Article 4 The quality of project一. 本工程质量经双方研究要求达到双方约定之验收标准。

The quality of project should achieve the requirements of acceptance agreed by both parties.二. 乙方必须严格按照施工图纸、说明文件和国家颁发的建筑工程规范、规程和标准进行施工,并接受甲方的监督。

Party B should carry on the construction in strict accordance with drawing, specification file and regulations and specifications authorized by the competent authorities and be under the supervision of Party A.三. 乙方在施工过程中必须遵守下歹U规定:Party B should, during the construction, comply with the provisions as follows:1.由乙方提供给甲方的所有材料必须经甲方同意方可使用,未按要求购买严禁使用;All materials provided by Party B should be subject to the approval of Party A prior to use, And none of the same being bought without conformity with Party A requirements can be used.2 .隐蔽工程必须经甲乙双方检查,方可进行下一道工序;The concealed works should be checked by both parties before the next progress;3.工程竣工后,乙方按规定对工程实行保修,保修时间自通过竣工验收之日算起,保修期一年。

Party B shall take the liability of maintenance following the complete of works. The period of maintenance shall be one year from the day of acceptance of complete.第五条工程价款的支付与结算Article 5 Payment and settlement of the contract price合同总价x50 %,即元The total contract price 50%; which is Yuan.中期款The payment of medium-term工程进度过半三日内Within 3 (three) days after the progress more than half.合同总价x40 %,即元The total contract price 40%; which is Yuan.尾款Final Payment竣工验收结算后七日内Within 7 (seven) days after the completion acceptance and settlement.合同总价x 10 %,即元The total contract price 10%; which is Yuan.第六条施工与设计变更Article6 The Modification of Construction and Design一. 乙方交付的设计图纸、说明和有关技术资料,作为施工的有效依据,开工前由甲方组织签字认同,作为施工的补充依据,甲、乙双方均不得擅自修改。

相关文档
最新文档