电视剧中语码转换的功能_基于_爱情公寓_的个案研究
语码转换探究——以情景喜剧《爱情公寓》为例

文学评论·影视文学语码转换探究——以情景喜剧《爱情公寓》为例高恒菊 辽宁大学摘 要:语码转换作为一种特殊的语言现象,被越来越多的人熟知。
国外语言学家从社会语言学、句法学、心理学、词汇学等领域进行研究,形成了很多成熟的理论体系。
本文把语码转换的理论建立在《爱情公寓》的基础上进行研究分析。
关键词:语码转换;《爱情公寓》作者简介:高恒菊(1992.7-)女,山东省临沂市人,辽宁大学外国语言学及应用语言学专业。
[中图分类号]:J9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-02-159-01一.语码转换的定义语码涵盖着人们在交际中使用的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或者语域(Wardhaugh, 1998: 86)。
从广义上讲,语码转换指两种及两种以上语言或方言的交替使用,但是在实际应用中,有三个术语的易被人们混淆,即语码混合、语码交替和语码转换。
但是之后有的学者认为统一用语码转换作为统称来指代这种现象。
此外,还有一个术语经常与此混淆,那就是借词或借用。
Heath(2001: 433)指出,从理论上讲,我们可以很清晰地看出这两者的区别:借词指从别的语言借用过来的词,通常是单个词,而且借词已经融入目标语的词汇系统;而语码转换则是一种语言到另一种语言的自发的临时转换,并没有融入到目标语的词汇系统中。
二.语码转换的类型语码转换的研究者们对语码转换类型进行划分。
其中Poplack(1980)提出了语码转换的三种类型:句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换。
1.句间语码转换发生在两个独立完整句子或分句中,而且每个句子或分句都属于不同的语言,例如:这首歌曲的名字是:just give me a reason。
2.句内语码转换转换涉及到句子或分句内部的转换。
例如:下一周到了我们要做presentation了,有点小紧张。
3. 附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言以此作为附加成分,一般用作解释说明的。
电视剧《爱情公寓》中语码转换现象探析

1 、 顺 应 语 言 现 实
语码 转 换 最早 是 由 美 国社 会语 言学 家 J o s h u a F i s h ma n 于1 9 7 1 年 提 出来 , 其 界 定为在 人们 同一 次对 话 或交谈 中使 用 两种 或更多 的 语言 变体 。随着 我国英 语教育 的普 及, 西方 文化 的深入 影响 , 不 同民 族 间交往 的频繁 , 语码转 换在现 实生 活中的应 用 日益增多 , 尤其在 年 轻人 聚居的 现代都市 , 语码 转换成 为一个 重要的 社会语 言现象 。 《 爱 情公 寓》是 一 部反映 都市 年轻 人 价值观 与 爱情观 的情景 喜 剧, 剧中 七个 来 自不 同背 景、 不 同身 份 、 不 同梦 想的 年轻 人在 一幢 并 不 奢华 的 爱 情公 寓 里用 嬉 笑怒 骂传 达 着新 一代 年 轻 人的 生 活状 态 和价 值观 念 , 他们 表现 自然 , 妙语 连 珠 , 赢 得 了人们 的广 泛喜 爱 。本 文将从 这一 电视 剧的对 话实 例中分 析语码 转换 的原 因及形 式 。
吕: 那我 签 。 对语 言现 实顺 应 的语 码 转 换是 指 那些 由于纯 粹 的语 言 因 素引 老板: G o o d b o y !你 签 好 之 后 就 可 以 从 门 外把 门 带 上 了 , 然 后 起的 交 际者 对 于两 种 或两 种 以上 的语 言 或 语言 变体 的使 用 。这 种 语 码转换 是完 全基 于语 言内部 的原 因而发 生的 。 等我 电话 , 我会 尽快 安排你 去菲律 宾体检 的事 宜。 例1 . ( 林 宛瑜和 陆展博 同搭 乘一辆 拖拉 机 , 林 边唱边 手舞 ) 例 3中 , 吕 子乔 一直 梦 想当 一名 演 员 , 有机 会 认识 了 一演 艺 公 林: 啦 … 啦 … 啦 … 啦 … 司的年 轻女 老板 , 在双 方谈话 过程 中 , 吕子乔 唯 唯诺诺 , 老板 盛气 凌 司机 : 闺女 , 你这 歌是跟 我 学的吧 ? 人 。为 了显 示 其优 越 感 , 演艺 公 司老板 不 仅语 气 傲慢 , 更 是说 出 了
日常生活中出现的语码转换现象研究的开题报告

日常生活中出现的语码转换现象研究的开题报告1. 研究背景与意义随着社会经济的发展和国际交流的日益频繁,语言交流在我们日常生活中显得尤为重要。
不同的语言、不同的语码、不同的文化习惯等等,在不同的人群之间形成了相对应的交际规范。
然而,一些特定情境下的语言交流呈现出了语码转换的现象,这让语言交流变得更加复杂。
例如,人们在与不同社会背景、不同文化习惯的人交流时,往往需要做出适应性调整,使用适当的语码进行交流。
换句话说,从一个语言转换到另一个语言并不难,但更难的是在交际过程中进行正确的语码转换。
因此,本论文旨在研究日常生活中出现的语码转换现象,并探讨其中的原因与影响,为语言交流提供更加科学的理论支持以及实践指导。
2. 研究内容与思路(1)概括语码转换的现象及影响语码转换(Code-switching)通常指在一段对话中,使用不同语言或语言变体的现象。
在日常生活中,我们经常会遇到不同语言或方言的使用情景,例如与外国人或外籍人士交流、跨地域的商务交流以及各地方言交流等。
这些情境下,进行合适的语码转换显得尤为重要。
而正确的语码转换不仅会让双方交流更加顺畅,还能带来一些积极的影响,如促进文化交流、增强相互理解等。
但要进行正确的语码转换,并不是那么容易,常常需要考虑对方的语言背景、地区文化、交际目的、语言风格等多种因素,因此,语码转换在实际生活中的达成度会受到这些因素的制约。
(2)分析语码转换现象产生的主要原因和影响语码转换的产生有多种原因,如跨越语言界限、交际目的不同、文化的影响、交流的准备不足等。
因此,本论文将分析在日常生活中引起语码转换的主要原因,并深入探讨这些原因对交际效果的影响。
(3)讨论应对日常生活中语码转换现象的方法与策略在实际生活中,为了实现更好的语言交流,我们需要采取一些应对措施来减少语码转换的不良影响。
本论文将重点讨论应对语码转换现象的方法与策略:包括如何进行语言、文化的学习,如何提高语码转换的能力,如何掌握合适的交际技巧等。
电视剧中语码转换的功能——基于《爱情公寓》的个案研究

广 电总局 曾三令 五 申禁止 在 电视剧 中使 用方 言 和字母 词 等外 来词 语 。然 而 , 电视 剧 中 的语 码转 换 现 象 却屡 禁不 止 。为什 么会 出现 这种 情况 ?语码 转换 在 电视剧 中究 竟有 哪些 功 能 ?本 文采 用 对 比 的方 法 、 定 量 与定性 研究 相结 合 的方法 , 电视情 景喜 剧《 情公 寓 》( 一 季 ) 对 爱 第 中语码 转 换 的 功能 进 行 分析 , 望 希
《 西班牙语在美 国影视剧 中的呈现 : 配音和字幕翻译 策略》( e r ec o Sa i m r a oi n pe nef p n h n e cn v s d s s iA i m ea t eio o .Dubn n btn t t i ,09 e v ins w : biga ds tl gs ae e 20 )和 Paa l s h u ii r g s rsd& B A. aaasm 的 《 . M hl h i k 印度 电视 剧 中 的语码 转换 实例 》(ntne o e wt igi n inTl io eil,0 0 Isacso C d ihn Ida e vs nSr s2 1)。前一 篇 文章 分析 了美 f S c n e i a
试析《爱情公寓》台词与语用学合作原则的关系

试析《爱情公寓》台词与违反语用学合作原则的体现我们在日常生活中的交谈也就是双方或者多方不断轮流说话。
而我们说话即我们使用语言来表达意义的行为。
说话传达的内容一般可以分为两种:直截了当地说出的内容和含蓄隐晦地表达的内容。
前者就是我们所说的语义内容,后者就是指我们说话的用意。
在交谈中,“用意”是以“字义”为基础的,但是它比“字义”更丰富。
而我们所说出的话和我们说此话的用意之间常常存在一定的距离,此时,说话也就产生了“会话含义”。
“会话含义”是间接语言的一种重要表现。
我们成功地与他人进行一次会话,是要遵循一定的原则的,其中一条很重要的原则就是合作原则。
合作原则具体体现为四条准则:数量原则、质量原则、关系原则、方式原则。
数量准则即说话人使自己所说的话达到所要求的详尽程度,但又不能使自己所说的话比所要求的更详尽。
质量准则即说话人不说自己认为不真实的话,或者是缺乏足够证据的话。
关联准则即说话人说话要贴切。
方式准则就是要求说话人说话避免使用晦涩的词语,避免歧义,说话要有简要、有条理。
但是我们在实际生活中,出于某种需要,就会故意违反合作原则。
因此,便会产生会话含义或者是“言外之意”。
我们可以从《爱情公寓》这一热播的电视剧,来具体看看其中的演员对白所体现的违反合作原则的例子。
1、违反数量原则:关谷:其实……我是个杀手。
小贤:你用的是什么枪?行动的时候装几颗子弹?习惯打屁股还是打脑袋?关谷:好吧我不是杀手。
剧中男主角曾小贤对于关谷是不是杀手的身份,心里已经断定他不是杀手,他可以直接否定关谷。
可是他并没有直接否定关谷,而是问了关谷一些问题,超出了回答所需要的量。
从而向关谷表明自己确实不相信他是杀手。
再如:关谷:亲爱的,我们今天吃什么?小雪:随便。
关谷询问小雪要吃什么,是希望小雪能说出具体要吃什么,而小雪只是简单地说了句“随便”,这就没有达到所要求的详尽程度。
这样就表现出小雪其实并不想和关谷吃饭,或者是拿不定主意吃什么。
浅论电视剧《爱情公寓》中关于语用预设的特征的台词应用

浅论电视剧《爱情公寓》中关于语用预设的特征的台词应用引言预设一直以来都是语言学尤其是语义学和语用学领域争议颇多的研究课题。
一方面,预设类似于蕴涵能脱离语境而存在,而另一方面,预设似乎对语境,例如句内语境又具有敏感性传统上,语义学理论将预设看作是基于语句间真值条件的一种语义关系。
语用学理论则倾向于把预设作为有效执行言语行为的适切条件或者说话人及其听话人共享的共有知识来对待。
语用预设是说话人对听话人的认知语境做出的假设。
LaKoff认为:“每当一个说话者用一句话来完成一个语言行为——不管是断定、询问或应允等等的时候,他总是做出关于语境的某种假定。
”《爱情公寓》是一部反映现代男女生活的都市情景喜剧。
自2009年首播以来,该剧以其搞笑、幽默的语言深获观众的喜爱。
本文试图以语用预设理论为基础,所浅谈的是关于在语用预设中的特征:主观性、单向性、合适性。
从三方面出发,分析《爱情公寓》中幽默言语的产生机制,从而探讨《爱情公寓》这部都市情景喜剧如何使用预设理论来达到幽默喜剧效果的。
一、主观性语用预设的主观性是说话人主观认为的事情,这件事不一定是正确的。
是一种主观设想。
语用预设不具有客观评价的正确性,它的主观性在一些评价性动词的运用上看得更为清楚。
但通过人物语言表达出来的主观意识,试图向他人表达自己的世界观、价值观。
例如:张伟,世上哪有那么多温柔贤惠的结婚对象?你搞错方向了。
谈恋爱一定是为了结婚吗?总想着吃米饭当然不行,换个口味,你会发现一切豁然开朗。
你想想,麦当劳为什么能成为世界五百强?是因为快餐更符合现代人的生活节奏。
谈恋爱也是一样。
一个风流倜傥的浪子和一个喝牛奶的结婚狂哪个更吃香?生活,就是生下来,活下去,其他的都是浮云,活得潇洒一点。
在吕子乔心中,他主观性地认为恋爱就是享受过程的美好,并不是为了结婚这一目的。
恋爱是生活的调剂品,一切目的是为了生活的更加美好,更加潇洒。
每个人的恋爱价值观都具有一种主观性,在《爱情公寓》中吕子乔的爱情观不一定是正确的,但他表现了现代一部分青年的恋爱价值观,通过语言表达出来,具有一定幽默性,也使观众加深了对这一角色个性的了解。
电视剧《爱情公寓》中语码转换现象探析
电视剧《爱情公寓》中语码转换现象探析作者:宋改荣魏丽君来源:《新西部·中旬刊》2013年第10期【摘要】本文以国产电视喜剧《爱情公寓》为题材,介绍并分析了语码转换原因在剧中的体现和语码转换形式在剧中的体现。
指出我们若合理地运用语码转换,可增加语言的幽默感,创造良好的交流氛围,丰富社交生活。
【关键词】电视剧;语码转换;转换原因;转换形式一、引言语码转换最早是由美国社会语言学家Joshua Fishman于1971年提出来,其界定为在人们同一次对话或交谈中使用两种或更多的语言变体。
随着我国英语教育的普及,西方文化的深入影响,不同民族间交往的频繁,语码转换在现实生活中的应用日益增多,尤其在年轻人聚居的现代都市,语码转换成为一个重要的社会语言现象。
《爱情公寓》是一部反映都市年轻人价值观与爱情观的情景喜剧,剧中七个来自不同背景、不同身份、不同梦想的年轻人在一幢并不奢华的爱情公寓里用嬉笑怒骂传达着新一代年轻人的生活状态和价值观念,他们表现自然,妙语连珠,赢得了人们的广泛喜爱。
本文将从这一电视剧的对话实例中分析语码转换的原因及形式。
二、语码转换原因在剧中的体现Jef Verschueren的语言顺应理论影响了众多语言学者,他认为语言的使用过程是一个语言使用者基于语言内部和外部的原因而在不同的意识水平上不断进行语言选择的过程,其中包括语言形式和语言策略的选择。
语言使用者之所以能够在语言使用过程中作出种种语言选择,是因为我们的自然语言具有三个本质的特征:变异性、商讨性和顺应性。
在Verschueren语言顺应理论的基础上,我国语言学者于国栋提出了语码转换顺应性模式,指出语码转换本身就是一个交际策略,也就是说交际者在两种或两种以上语言或语言变体之间进行策略性地转换,可以实现自己的交际目的。
在具体的语码转换过程中,交际者的顺应对象为语言现实、社会规约和心理动机。
1、顺应语言现实对语言现实顺应的语码转换是指那些由于纯粹的语言因素引起的交际者对于两种或两种以上的语言或语言变体的使用。
电视剧《爱情公寓》中语码转换现象探析
电视剧《爱情公寓》中语码转换现象探析本文以国产电视喜剧《爱情公寓》为题材,介绍并分析了语码转换原因在剧中的体现和语码转换形式在剧中的体现。
指出我们若合理地运用语码转换,可增加语言的幽默感,创造良好的交流氛围,丰富社交生活。
标签:电视剧;语码转换;转换原因;转换形式一、引言语码转换最早是由美国社会语言学家Joshua Fishman于1971年提出来,其界定为在人们同一次对话或交谈中使用两种或更多的语言变体。
随着我国英语教育的普及,西方文化的深入影响,不同民族间交往的频繁,语码转换在现实生活中的应用日益增多,尤其在年轻人聚居的现代都市,语码转换成为一个重要的社会语言现象。
《爱情公寓》是一部反映都市年轻人价值观与爱情观的情景喜剧,剧中七个来自不同背景、不同身份、不同梦想的年轻人在一幢并不奢华的爱情公寓里用嬉笑怒骂传达着新一代年轻人的生活状态和价值观念,他们表现自然,妙语连珠,赢得了人们的广泛喜爱。
本文将从这一电视剧的对话实例中分析语码转换的原因及形式。
二、语码转换原因在剧中的体现Jef Verschueren的语言顺应理论影响了众多语言学者,他认为语言的使用过程是一个语言使用者基于语言内部和外部的原因而在不同的意识水平上不断进行语言选择的过程,其中包括语言形式和语言策略的选择。
语言使用者之所以能够在语言使用过程中作出种种语言选择,是因为我们的自然语言具有三个本质的特征:变异性、商讨性和顺应性。
在Verschueren语言顺应理论的基础上,我国语言学者于国栋提出了语码转换顺应性模式,指出语码转换本身就是一个交际策略,也就是说交际者在两种或两种以上语言或语言变体之间进行策略性地转换,可以实现自己的交际目的。
在具体的语码转换过程中,交际者的顺应对象为语言现实、社会规约和心理动机。
1、顺应语言现实对语言现实顺应的语码转换是指那些由于纯粹的语言因素引起的交际者对于两种或两种以上的语言或语言变体的使用。
这种语码转换是完全基于语言内部的原因而发生的。
电视剧《爱情公寓5》语码转换研究
122文学·艺术《名家名作》·研究张馨心一、引言语码转换研究一直备受语言学家的关注,他们对于语码转换的定义各有侧重。
在本研究中语码转换定义为说话者在对话或交谈中,从一种语言或方言转换到另一种语言或方言的现象。
《爱情公寓5》于2020年初播出,讲述了一群年轻租户在“爱情公寓”中友爱和有趣的生活。
该情景喜剧使用了年轻一代熟悉的夸张语言和众多的语码转换,从而成功吸引了大量年轻观众的注意。
本文将以《爱情公寓5》为研究对象,运用于国栋的语码转换顺应性模式,去分析该剧中语码转换的动因和功能。
二、理论基础自从语码转换这一现象出现以来,有关其研究的理论就层出不穷。
于国栋指出,过去的语言学家无论是用语法学方法还是社会语言学方法去研究语码转换,都无法全面系统地揭示其中的机制和功能。
而语用学由于包含语言、认知和社会文化等因素,能够对语码转换做出较充分的阐述。
在总结了过去众多语言学家的研究结果和基于Verschueren的语言顺应论的基础上,于国栋提出了语码转换研究的顺应性模式。
该模式详细地分析了交际者进行语码转换的原因,指出交际者进行语码转换是为了实现对语言现实、社会规约以及心理动机的顺应,以期最大限度地实现交际目的。
三、顺应性模式下《爱情公寓5》语码转换的动因和功能分析(一)顺应语言现实的语码转换于国栋认为,顺应语言现实的语码转换指的是由于语言内部因素引起的语言变体的转换。
人们在交谈过程中会因语言本身特点的限制而转换语码,以更好地实现交际目的。
顺应语言现实可以实现填补语言空缺、保持便捷的功能。
1.填补语言空缺对语言现实的顺应性取决于词汇的可用性。
由于文化、思维和语言系统之间的差异,很难找到对等的内容。
在这种情况下,语码转换将有助于促进交际和弥补语言空缺。
例1:大力:要不要我去和赵海棠谈谈,我有办法让他走。
张伟:不用了,我已经同意他留下来了。
大力:为什么?张伟:你曾经和我说过啊,恋爱就像游戏闯关,早晚会遇到Boss,只有不断升级变强,才能顺利通关。
语码转换探究——以情景喜剧《爱情公寓》为例
语码转换探究——以情景喜剧《爱情公寓》为例作者:高恒菊来源:《青年文学家》2018年第02期摘要:语码转换作为一种特殊的语言现象,被越来越多的人熟知。
国外语言学家从社会语言学、句法学、心理学、词汇学等领域进行研究,形成了很多成熟的理论体系。
本文把语码转换的理论建立在《爱情公寓》的基础上进行研究分析。
关键词:语码转换;《爱情公寓》作者简介:高恒菊(1992.7-)女,山东省临沂市人,辽宁大学外国语言学及应用语言学专业。
[中图分类号]:J9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-02--01一.语码转换的定义语码涵盖着人们在交际中使用的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或者语域(Wardhaugh, 1998: 86)。
从广义上讲,语码转换指两种及两种以上语言或方言的交替使用,但是在实际应用中,有三个术语的易被人们混淆,即语码混合、语码交替和语码转换。
但是之后有的学者认为统一用语码转换作为统称来指代这种现象。
此外,还有一个术语经常与此混淆,那就是借词或借用。
Heath(2001: 433)指出,从理论上讲,我们可以很清晰地看出这两者的区别:借词指从别的语言借用过来的词,通常是单个词,而且借词已经融入目标语的词汇系统;而语码转换则是一种语言到另一种语言的自发的临时转换,并没有融入到目标语的词汇系统中。
二.语码转换的类型语码转换的研究者们对语码转换类型进行划分。
其中Poplack(1980)提出了语码转换的三种类型:句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换。
1.句间语码转换发生在两个独立完整句子或分句中,而且每个句子或分句都属于不同的语言,例如:这首歌曲的名字是:just give me a reason。
2.句内語码转换转换涉及到句子或分句内部的转换。
例如:下一周到了我们要做presentation了,有点小紧张。
3. 附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言以此作为附加成分,一般用作解释说明的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
电视剧中语码转换的功能———基于《爱情公寓》的个案研究赵雪王双俊(中国传媒大学文学院,北京100024)摘要:此文在转写语料的基础上,采用对比、定量分析与定性研究相结合的方法,对20集电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中语码转换的功能进行了分析。
指出语码转换在该剧中具有构建人物身份、塑造角色形象、表现地域特色、反映时代风貌、突出作品主题的功能。
关键词:电视情景喜剧;《爱情公寓》(第一季);语码转换;功能中图分类号:H08文献标识码:A 文章编号:1008-293X (2012)02-0071-05广电总局曾三令五申禁止在电视剧中使用方言和字母词等外来词语。
然而,电视剧中的语码转换现象却屡禁不止。
为什么会出现这种情况?语码转换在电视剧中究竟有哪些功能?本文采用对比的方法、定量与定性研究相结合的方法,对电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中语码转换的功能进行分析,希望以此项研究来揭示电视剧中语码转换的功能。
20集电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)由汪远编导、韦正导演、赵霁和金世佳等主演,于2009年8月5日至15日在江西卫视首播。
该剧讲述了几位租住在同一幢公寓内的年轻人的故事。
一、引言语码(code )是社会语言学的一个术语,指带有社会阶层特点的语言变体,也指语言表达的不同策略。
宽泛地讲,语码可以指两人或两人以上交际时采用的任何系统(它还可以指个人使用的系统,因为有的人设计了个人语码以保守某种秘密)。
按照这个定义,语言、方言、标准语等都属于语码。
语码转换(code switching ,简称CS )指两种或多种语言的使用者根据交际情景需要所进行的各种不同语言变体之间的选择和转换。
〔1〕从20世纪20年代起,人们就开始对语码转换进行研究。
然而直到20世纪60年代,语码转换的研究才蓬勃发展起来。
20世纪70年代以来,人们从不同的角度对语码转换进行了研究。
国外语码转换的研究主要集中在以下四个方面:一是探究语码转换的成因;二是运用言语交际顺应理论来讨论语码转换;三是运用标记理论来解释语码转换;四是从会话分析的角度来研究语码转换。
〔2〕国外对电视剧中的语码转换研究得并不多,目前我们只检索到2篇文献:即Nieves Jiménez Carra 的《西班牙语在美国影视剧中的呈现:配音和字幕翻译策略》(The presence of Spanish in American movies and television show.:Dubbing and subtitling strategies ,2009)和Prasad &B.A.Mahalakshmi 的《印度电视剧中的语码转换实例》(Instances of Code Switching in Indian Television Serials ,2010)。
前一篇文章分析了美国影视剧中西班牙语与英语间语码转换现象,并探讨了双语情景中译者的配音以及字幕翻译的策略;后一篇文章分析了印度电视剧中北印度语与英语间语码转换的动因及背景。
国内关于语码转换研究的文献最早见于20世纪80年代后期。
国内学者主要从以下几个角度来研究语码转换:一是探讨语码转换的定义、类型、研究方法以及发展趋势等;〔3〕二是从心理语言学角度对语码第32卷第2期2012年3月绍兴文理学院学报JOURNAL OF SHAOXING UNIVERSITY Vol.32No.2Mar.2012*收稿日期:2011-12-30作者简介:赵雪(1960-),女,四川成都人,中国传媒大学文学院教授,博士。
王双俊(1987-),女,上海人,中国传媒大学文学院硕士研究生。
转换进行研究;三是从会话分析角度对语码转换进行研究。
目前,国内语码转换应用性研究主要集中在报刊、课堂会话以及小说等文学作品上,有关电视剧语码转换研究的成果相对较少。
王琴等在《影视剧对白中的语码转换现象探析———基于香港电视剧〈男亲女爱〉对白的个案分析》(2008)一文中,总结了香港双语社团中粤语与英语码转换的人际功能;冯硕、刘娜在《电视剧〈北京人在纽约〉中语码转换的会话分析浅议》(2010)一文中,指出该剧的句间语码转换出现得最多;陈娇、王勇在《〈爱情公寓〉台词的语码转换的动因分析》(2010)一文中,指出剧中的语码转换具有便利交际、反映说话者心理、改变交际双方情感距离、缓和语气以及强调说话内容等功能。
〔4〕以上研究主要针对英汉语码转换,而事实上,电视剧中不仅有英汉语码转换的现象,还有日汉、韩汉等语码转换以及普通话与方言语码转换的现象,这些都值得我们进一步探讨。
本文以未删减版的电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)为语料①,共计20集,时长16小时。
我们转写了剧中有关语码转换的语料,共计24800余字。
为便于对比研究,我们还转写了2.05小时的自然会话语料(笔者与家人朋友的聊天内容录音),共计6100余字。
二、语码转换在电视情景喜剧《爱情公寓》中的功能通过对语料进行分析,我们发现在电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中,语码转换具有构建人物身份、塑造角色形象、表现地域特色、反映时代风貌、突出作品主题的功能。
(一)构建人物身份在电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中,编导采用语码转换的方式来构建剧中人物的身份。
例如编导以汉语与日语语码转换的方式来表明青年漫画家关谷神奇的日籍身份。
例1陈美嘉:你觉得中国怎么样啊?关谷神奇:すごい!和我想象中完全不一样。
例2关谷神奇:你们不会见死不救吧?陆展博:这个……关谷神奇:してください!胡一菲:好了我们答应你了。
关谷神奇:ありがとう!大恩大德永世难忘!例1是陈美嘉询问关谷神奇对中国看法的一段对话,“すごい”的意思是“太厉害了”;例2是关谷神奇拜托陆展博和胡一菲暂时收养小狗的一段对话,“してください”的意思是“拜托了”,“ありがとう”的意思是“谢谢”。
上例中出现的3句日语都是比较常用的。
语料中涉及汉语与日语的语码转换共有117处,而关谷神奇台词中汉语与日语的语码转换就有81处,约占总数的69.23%②;其他角色台词中汉语与日语的语码转换仅有36处,约占总数的30.77%(见图1)。
由此可见,关谷神奇台词中的汉语与日语语码转换的比例要远远高于其他角色。
编导正是通过这种方式将关谷神奇的日本人身份呈现在了观众眼前。
(二)塑造人物形象在电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中,编导还采用语码转换的方式来塑造剧中人物的形象。
例如吕子乔使用的语码种类在剧中最为丰富,编导以此塑造出一个受过良好教育,善于与各种人打交道的形27绍兴文理学院学报(哲学社会科学)第32卷象。
详见图2。
除普通话外,吕子乔还用过英语、日语、韩语和四川话4种语码。
例3吕子乔:我经验丰富并且非常专业!好,我马上过来。
OK ,no problem ,thank you ,bye !例4吕子乔:会一些。
やめて,やめて,对不对?例5吕子乔:哼,的意思是,我爱你。
例6吕子乔:我是从你的英语发音中听出来的。
你的车好漂亮哦!例3是吕子乔电话求职成功后向雇佣方所做的保证,句中的“OK ,no problem ,thank you ,bye ”是英语,意思是“好的,没问题,谢谢,再见”;例4是吕子乔跟日本人关谷神奇套近乎时所说的话,句中的“やめて,やめて”是日语,意思是“不要,住手”;例5是吕子乔和陆展博讨论韩国女孩时说的话,“”是韩语,意思是“我爱你”;例6是吕子乔跟一位四川女孩搭讪时说的话,句中的“你的车好漂亮哦”是四川方音。
在吕子乔的台词中,既有汉语与其他语言的语码转换,又有普通话与方言的语码转换。
编导采用多种语码转换的方式,塑造出了充满自信、聪明活泼的吕子乔。
(三)表现地域特色在电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中,说天津话的角色仅有1位,说东北话、四川话、河南话的角色各有2位,而说上海话的角色则多达4位。
详见图3。
例7陆展博:没,我老姐做的蛋炒饭,咪道老好个!例8关谷神奇:伊脑子坏脱了。
例9心理医生:他试图让你们觉得他很沮丧、很抑郁,从而获得额外的关心,以及其他不可告人的目的。
在上海话里简称,作死。
例10驾车男生:不是我,是阿拉,晓得口伐?我们!以上例子中的划线部分皆为上海话。
例7中“咪道老好个”是“味道非常好”的意思;例8中“伊脑子37第2期赵雪王双俊:电视剧中语码转换的功能———基于《爱情公寓》的个案研究坏脱了”是“他脑袋坏掉了”的意思;例9中“作死”是用上海话的方音说出来的,意思是“找麻烦”;例10中的“阿拉,晓得口伐”的意思则是“我们,知道吗”。
编导让剧中多名角色说上海话,是想告诉观众故事发生在上海,以此表现作品的地域特色,激发起观众对上海的联想。
(四)反映时代风貌在电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)中,汉语与外语的语码转换出现得最多,约占总数的92.38%,而普通话与方言的语码转换所占的比例则相对较小,大约只有7.62%。
详见图4。
这是因为电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)的6名主要角色都是受过高等教育的年轻人,例如大学辅导员胡一菲、留学归国的陆展博、时尚杂志编辑林宛瑜、电台主持人曾小贤、风流倜傥的吕子乔以及日本漫画家关谷神奇等。
这些年轻人或学过外语,或本身就是外国人。
在他们的台词中,有大量汉语与外语的语码转换。
例11胡一菲:You are out ,never in !等我有空了再听你叫唤。
例12林宛瑜:价值连城?是Dior 、Gucci 还是LV 的包包?例13曾小贤:你这些概念都是从哪儿来的,《妙手人心》还是Jason Seaver ?例14吕子乔:看来这套骗不了这小鬼子,我们换plan B 。
例15关谷神奇:我刚才用Google 找了半天,只找到了莫高窟的旅游信息。
例16陆展博:任何韩国女生都会为了东方神起演唱会门票对我说一声,!例11到例15中的划线部分都是汉语与英语的语码转换。
例11中“You are out ,never in ”的意思是“你太土了,没治了”;例12中的“Dior ”“Gucci ”和“LV ”都是国际时尚品牌的名称;例13中的“Jason Seav-er ”是人名“杰生·西弗”(美剧《成长的烦恼》中的父亲一角);例14中“plan B ”的意思是“B 计划”;例15中“Google ”指的是“谷歌(搜索引擎)”;例16则是汉语与韩语的语码转换,“”的意思是“我爱你”。
编导采用汉语与外语语码转换的方式来反映改革开放的时代风貌。
换言之,如此高频的汉语与外语语码转换在改革开放前的电视剧中很少见到。
(五)突出作品主题电视情景喜剧《爱情公寓》(第一季)以较高频率的语码转换来突出作品的主题。
语料中的语码转换共有984处,语码转换频率为每小时61.50次。
我们将其与自然会话语码转换的频率进行了对比,详见表1和图5。