高中英语美文佳词阅读素材:奥巴马总统写给女儿的信

合集下载

奥巴马1

奥巴马1
奥巴马写给女儿的信:
家庭教育是教育人的起点和基点,一个 良好的家庭教育对孩子的影响尤为巨大。 在一个家庭里,父母的为人处世,言行 举止将直接影响着孩子的成长。 以下是奥巴马写给女儿的10条建议,作 为父亲和总统的谆谆教导,每一条都可 以做到,每一条都很有益处,希望能对 家长给予一些帮助。
1.Stop Doubting Your Negative 停止消极
3.Stop Procrastinating 停止拖延
4.Stop Being Mean 不要那么刻薄
5.Stop Eating Out 不要在外吃饭
6.Stop Being Lazy 不要再偷懒
7.Stop Complaining 停止抱怨
8.Stop Being Selfish 别再那么自私
9.Stop Wasting Time 别再浪费时间
10.Stop Being a Pushover 不要做老好人

奥巴马写给子女一封信

奥巴马写给子女一封信

奥巴马写给子女一封信在家庭中,每位家长都应担负起教育子女的责任,重视孩子良好性格的培养,因为孩子大部分时间生活在家庭中,同父母亲人朝夕相处。

下面店铺整理了奥巴马写给子女一封信,供你参考。

奥巴马写给子女一封信Dear Malia and Sasha亲爱的孩子:I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail.我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子。

Going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't let you have.野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。

But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart.然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。

新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。

I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey. 我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。

奥巴马给女儿的信What_I_Want_For_You-_And_Every_Child_in_America”

奥巴马给女儿的信What_I_Want_For_You-_And_Every_Child_in_America”

美国总统奥巴马在即将上任之际,写了封感性十足的公开信给两个尚未成年的女儿,为这两年多半时间没能陪在她们身旁致上歉意,并为自己为何选择迈向白宫之路做了番解释。

这封信发表在美国大观杂志上,全文如下:“What I Want For You- And Every Child in America”by President-Elect Barack Obama (Published in Parade Magazine) 我们一家的大冒险奥巴马给女儿的信Dear Malia and Sasha,亲爱的马莉亚和莎夏:I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。

奥巴马给女儿一封信英文版

奥巴马给女儿一封信英文版

奥巴马给女儿一封信英文版美国总统奥巴马给自己的女儿写了封信,信中饱含对女儿们的爱意。

下面店铺整理了奥巴马给女儿一封信英文版,欢迎阅读。

奥巴马给女儿一封信英文版篇一Dear Malia and Sasha,I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years onthe campaign trail, going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’thave let you have. But I also know that it hasn‘t always been easyfor you and Mom, and that as excited as you both are about that newpuppy, it doesn‘t make up for all the time we‘ve been apart. I knowhow much I‘ve missed these past two years, and today I want to tellyou a little more about why I decided to take our family on thisjourney。

When I was a young man, I thought life was all about me—about howI’d make my way in the world, become successful, and get the thingsI want. But then the two of you came into my world with all yourcuriosity and mischief and those smiles that never fail to fill myheart and light up my day. And suddenly, all my big plans formyself didn‘t seem so important anymore. I soon found that thegreatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realizedthat my own life wouldn‘t count for much unless I was able tonsurethat you had every opportunity for happiness and fulfillment inyours. In the end, girls, that‘s why I ran for President: becauseof what I want for you and for every child in this nation。

奥巴马写给孩子的一封信

奥巴马写给孩子的一封信

奥巴马写给孩子的一封信导读:我根据大家的需要整理了一份关于《奥巴马写给孩子的一封信》的内容,具体内容:书信是社会交际的工具,又是个人创作活动。

写了什么呢?下面我整理了中英文版,供您参考!奥巴马的家庭生活一奥巴马的妻子是米歇尔奥巴马,两人育有两个女儿。

奥...书信是社会交际的工具,又是个人创作活动。

写了什么呢?下面我整理了中英文版,供您参考!奥巴马的家庭生活一奥巴马的妻子是米歇尔奥巴马,两人育有两个女儿。

奥巴马在竞选期间纪律严明,人们也偶尔能看到他带着她们出席竞选活动。

奥巴马一家给女儿设立了不少规矩,比如不能出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。

此外还需要自己整理床铺,自己起床穿衣服。

如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。

奥巴马说,自己经常会给女儿讲故事,哄她们睡觉,而到了早上,女儿们也会爬到他的床上喊他起来。

在2004年奥巴马当选参议员前后,两个女儿曾就读于芝加哥的一所私立学校——芝加哥大学实验学校。

奥巴马当选总统后,两个女儿需要到华盛顿选择新的学校,最终两个女儿均进入了美国西德维尔友谊学校,这所学校是美国顶尖私立学校之一,培养了众多华盛顿精英。

英文二Dear Malia and Sasha,I know that youve both had a lot of fun these last two years onthe campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldnt have let you have. But I also know that it hasnt always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesnt make up for all the time weve been apart. I know how much Ive missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.When I was a young man, I thought life was all about me—about how Id make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didnt seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldnt count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, thats why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want themto have the chance to go to college—even if their parents arent rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.I want us to push the boundaries of discovery so that youll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other. Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper twocenturies ago should mean something.She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. Its a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances youve had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. Thats why Ive taken our family on this great adventure.I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the WhiteHouse.Love, Dad中文三亲爱的马莉娅、萨莎:我知道,这两年来,在这条竞选道路上,你们享受了不少快乐时光。

奥巴马写给女儿的信

奥巴马写给女儿的信

奥巴马写给女儿的信:停止再做的17件事(这是一封细致入微的家书,非常感人,贵为总统的奥巴马给女儿的信亲切、自然、朴实、没有大话、套话,说的全是家常,17条建议都非常具体、每一条都可以做得到,每一条都有益,行文的语气没有作为父亲或者总统的“谆谆教导”,从“不在外面吃饭”这类小事,到“这个世界是一个完全由大家分享的世界,你所做的每件事都会影响到别人”这类普世价值观,奥巴马都说得贴切,自然,优美。

这次特别推出中英文对照版,希望在学习与做人方面,对您有所裨益。

生命如此短暂。

我们有时候觉得生命怎么也走不完,实际上,你现在活着,过不了多久,就会死去。

人生真是转眼一瞬间的事情,很多人到临死前才意识到这一生已经结束。

一、如果你自己都不相信自己,那没人会相信你。

成功源于你的头脑,如果你所做的是不断地看扁自己,预言着未来的失败,这就真的会成为现实。

与其怀疑自己,不如积极的考虑问题。

不仅会让自己更加开心和成功,你还能够感染到周围的人。

二、现在你不要再怀疑自己了,也别再怀疑身边的人。

你不希望被人对你挑剔,那么也不要再去挑剔身边的人。

想想你给别人带来的什么样的感受吧——即使出发点是好的,别人也不想听到那么多消极的事情呀。

三、>我现在不想做,还是留到明天吧。

一旦开始拖延,其实你已经停滞不前了。

你拖延的事情不会自行解决。

解决问题,继续前行吧。

从长远角度来说你会更加快乐。

四、无意踩到别人的情况真的有可能会发生——常常会发生。

但没必要去处心积虑地做一些不好的事情,所以要有意识地让自己不要那么刻薄。

如果有人对你无理地对待,随他们去好了。

没必要去报复,除非你也想成为那一类的人。

五、在外面吃饭真的非常非常的浪费钱。

也许每次对于你而言都是一次犒赏,但每顿都在外面吃反而是花光积蓄的最快方式。

至少也去学学怎么做一些自己喜欢的菜:既能省钱,还能让你更健康,还会让其他人眼前一亮。

六、懒人真的很招人烦——得像赶驴磨墨一样逼着他们做事情。

如果我想跟你看一场电影,却不得不花一个小时说服你起床,那我宁愿一个人去看。

奥巴马写给女儿的建议,大家可以一起看看。

奥巴马写给女儿的建议,大家可以一起看看。

奥巴马写给女儿的建议,大家可以一起看看。

Life is short. It may feel like it takes forever sometimes, but the reality is that you live, and a short time later, you die. It happens so quickly, many people don’t even realize they had a life until it’s already over.生命如此短暂。

我们有时候觉得生命怎么也走不完,实际上,你现在活着,过不了多久,就会死去。

人生真是转眼一瞬间的事情,很多人到临死前才意识到这一生已经结束。

1Stop Doubting Yourself 停止怀疑自己If you don’t believe in yourself, nobody will. Success starts in your mind, and if all you’re doing is putting yourself down and predicting failure, it’ll become a self-fulfilling prophecy. Instead of doubting yourself, thinkpositively. Not only will you be happier and more successful, you’ll spread it to everyone around you.如果你自己都不相信自己,那没人会相信你。

成功源于你的头脑,如果你所做的是不断地看扁自己,预言着未来的失败,这就真的会成为现实。

与其怀疑自己,不如积极的考虑问题。

不仅会让自己更加开心和成功,你还能够感染到周围的人。

2Stop Being Negative 停止消极Now that you’re done doubting yourself, stop doubting others. You don’t like when people are critical of you, sostop being critical of others. Think about how you make other people feel – even if you have good intentions, people don’t like hearing negativity.现在你不要再怀疑自己了,也别再怀疑身边的人。

奥巴马给女儿的信(中英文)

奥巴马给女儿的信(中英文)

奥巴马给女儿的信(英文原文)即将宣誓就职的美国总统当选人奥巴马,写了封感性十足的公开信给两名稚女—十岁的玛莉亚与七岁的莎夏,为这两年多半时间没能陪在她们身旁致上歉意,并为自己为何决定带领“我们一家人展开这趟伟大冒险”迈向白宫之路做了番解释,以及他参选总统时从两名爱女身上所获得的启发。

坦承就算答应让爱女饲养小狗、也与无法弥补一家人无法团聚的时光的奥巴马说,他非常以两个女儿为荣,非常爱她们,“当我们准备一起在白宫展开新生活时,你们的耐心、镇定、宽容与幽默,我每日感怀在心。

爱你们的老爸”。

这封共七百九十六字、名为“我要你们—与全美每名小孩—过得更好”家书的收信对象,并非仅限于奥巴马的两名爱女,而广及全美国国民—这封应杂志邀请而撰写的家书内容,将刊载于18日随报纸附赠的Parade(大观)杂志上,而该杂志网站在14日已率先贴出该信全文。

英文原文如下:America””“What I Want For You-And Every Child in Americaby President-Elect Barack Obama(Published in Parade Magazine)Dear Malia and Sasha,I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail,going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have.But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom,and that as excited as you both are about that new puppy,it doesn’t make up for all the time we’ve been apart.I know how much I’ve missed these past two years,and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.When I was a young man,I thought life was all about me—about how I’d make my way in the world,become successful,and get the things I want.But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day.And suddenly,all my big plans for myself didn’t seem so important anymore.I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours.And I realized that my own life wouldn’t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours.In the end,girls,that’s why I ran for President:because of what I want for you and for every child in this nation.I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them,and instill in them a sense of wonder about the world around them.I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren’t rich.And I want them to get good jobs:jobs that pay well and give them benefits like health care,jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.I want us to push the boundaries of discovery so that you’ll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer.And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region,gender and religion that keep us from seeing the best in each other.Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do,I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully,and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe.And I want every child to understand that theblessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age,reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us.It’s a charge we pass on to our children,coming closer with each new generation to what we know America should be.I hope both of you will take up that work,righting the wrongs that you see and working to give others the chances you’ve had.Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation.But because you have an obligation to yourself.Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach,and to grow into compassionate,committed women who will help build that world.And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have.That’s why I’ve taken our family on this great adventure.I am so proud of both of you.I love you more than you can ever know.And I am grateful every day for your patience,poise,grace,and humor as we prepare to start our new life together in the White House.Love,Dad就职庆典前美总统奥巴马写给女儿的公开信(全文)本文完整翻译了美国新当选总统写给他两个宝贝女儿的信(见星期四美国《大观》(Parade)杂志)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马总统写给女儿的信Dear Malia and Sasha,I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn‘t have let you have. But I also know that it hasn‘t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn‘t make up for all the time we‘ve been apart. I know how much I‘ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.亲爱的马莉亚和莎夏:我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。

然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。

新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。

我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。

When I was a young man, I thought life was all about me—about how I‘d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn‘t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn‘t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that‘s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。

后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填满我的心,照亮我的日子。

突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。

我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。

而我也同时体认到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也没多大价值。

总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。

I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren‘t rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give th em benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。

我要他们有机会上大学,那怕他们的父母并不富有。

而且我要他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险的工作,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的工作。

I want us to push the boundaries of discovery so that you‘ll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.我要大家向发现的极限挑战,让你在有生之年能够看见改善我们生活、使这个行星更干净、更安全的新科技和发明。

我也要大家向自己的人际界限挑战,跨越使我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教。

Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangeroussituations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.有时候为了保护我们的国家,我们不得不把青年男女派到战场或其它危险的地方,然而当我们这么做的时候,我要确保师出有名,我们尽了全力以和平方式化解与他人的争执,也想尽了一切办法保障男女官兵的安全。

我要每个孩子都明白,这些勇敢的美国人在战场上捍卫的福祉是无法平白得到的:在享有作为这个国家公民的伟大特权之际,重责大任也随之而来。

That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。

She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It‘s a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.她让我了解到,美国所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以不断让它变得更好,而让它更好的未竟工作,就落在我们每个人的身上。

这是我们交给孩子们的责任,每过一代,美国就更接近我们的理想。

I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you‘ve had. Not just because you have an obligati on to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.我希望你们俩都愿接下这个工作,看到不对的事要想办法改正,努力帮助别人获得你们有过的机会。

相关文档
最新文档