国际工程协议(中英文对照)
FIDIC-条款-中英文对照版

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils通用条件General Conditions1.一般规定General Provisions1.1 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。
除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。
In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 合同1.1.1 The Contract1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。
1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。
fidic合同中英文对照

Fidic合同是指国际咨询工程师联合会(Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils,简称FIDIC)制定的一系列国际工程合同标准。
以下是FIDIC合同中英文对照的一些常见术语:1. 业主(Employer):甲方2. 承包商(Contractor):乙方3. 工程师(Engineer):监理单位4. 合同价格(Contract Price):合同总价5. 合同期限(Contract Time):工期6. 质量保证(Quality Assurance):质量保证期7. 付款方式(Payment Method):支付方式8. 变更指令(Variation Order):变更通知9. 索赔(Claim):索赔申请10. 延期(Delay):延期申请11. 分包(Subcontracting):分包合同12. 竣工验收(Completion and Acceptance):竣工验收13. 保留金(Retention Money):保证金14. 违约金(Penalty):违约金15. 争议解决(Dispute Resolution):争议解决方式16. 保险(Insurance):保险责任17. 环境保护(Environmental Protection):环境保护责任18. 安全生产(Safety Production):安全生产责任19. 劳动权益(Labor Rights and Interests):劳动权益保障20. 信息交流(Information Exchange):信息交流和沟通以上仅为FIDIC合同中部分常见术语的中英文对照,实际应用时还需根据具体合同条款进行理解和翻译。
国际工程常用词汇中英文对照表(01 商务)

Cost Plus Persentage Fee Contract
Cost Plus Incentive Fee Contract
Cost Plus Guaranteed Maximum Contract
Maximum Cost plus Fee Contarct
6
银皮书:设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同 条件
Conditions of Contract for EPC/Turnkey
7 绿皮书:简明合同格式
Short Form of Constract
8 土木工程施工分包合同条件(配套红皮书) 9 金皮书:设计、建造及运营项目合同条件 10 粉皮书:施工合同条件——多边开发银行和谐版 11 蓝绿皮书:疏浚与吹填工程合同条件
ULC
Factory Mutual Insurance Company
FM
China Compulsory Product Certification CCC
Development Business
International Business Opportunities Service
联合国刊物 世行刊物
Association of Consulting Engineers
British Property Federation
Scottish Building Contract Committee
Underwriters Laboratories
UL
Underwriters Laboratories Canada
缩写/备注 SSST TSST
GMP RFP IFB ITB ITT
国际工程招标书中英文对照范本

中英文对照:国际工程招标说明书中英文对照:国际工程招标说明书国际工程招标说明书日期:合同招标一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。
部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。
所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。
二、中国__公司邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。
三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:中国A公司四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元,并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。
五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_____提交给A公司。
六、所有标书将在_____当着投标者代表的面开标。
七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前30天提出要求。
业主有权决定是否同意选定的国内承包人。
八、标前会议将在__________召开。
投标者须知一、工程概述二、资金来源中华人民共和国向世界银行申请一笔贷款,用以支付_____工程。
其中部分贷款将用于支付此合同工程。
只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,IFI才会同意付款。
除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。
世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。
世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。
三、资格要求所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。
本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。
本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。
货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。
为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供所规定的证明,保证有效地执行合同。
为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。
投标者提供的材料应包括:法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。
国际工程合同范本英文

国际工程合同范本英文International Engineering ContractThis International Engineering Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] (the "Effective Date") and between:Party A:Name: [Party A's Name]Address: [Party A's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]E Address: [E Address]Party B:Name: [Party B's Name]Address: [Party B's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]E Address: [E Address]WHEREAS Party A desires to have certn engineering works performed and Party B has the necessary expertise and capabilities to undertake such works;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Project DescriptionThe project (the "Project") consists of [describe the scope and nature of the engineering works].2. Project ScheduleParty B shall mence the Project on or before [mencement date] and plete the Project [pletion date], subject to any extensions as provided herein.3. Project Price and Payment TermsThe total price for the Project is [amount] (the "Project Price"). Party A shall make payments to Party B in accordance with the following schedule: [detl the payment terms and milestones]4. Quality and StandardsThe engineering works shall be performed in accordance with the applicable industry standards and specifications and to the satisfaction of Party A.5. Changes and AmendmentsAny changes or amendments to the scope of the Project, the Project Schedule, or the Project Price shall be made in writing and signed both parties.6. Warranties and GuaranteesParty B warrants that the engineering works will be free from defects in materials and workmanship for a period of [warranty period] from the date of pletion.7. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent such flure or delay is caused an event of force majeure.8. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].9. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information related to the Project and this Contract.10. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any legal action arising out of or in connection with this Contract shall be brought in the courts of [jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Signature and Seal]Party B: [Signature and Seal]Please note that the above is just a sample and should not be used without proper legal review and customization based on your specific circumstances.。
国际工程合同协议书

国际工程合同协议书【标题】《国际工程承包合同》【甲方】(全称)地址:代表人:(姓名、职务)【乙方】(全称)地址:代表人:(姓名、职务)鉴于甲乙双方就(项目名称)工程项目的建设和实施达成一致,特此签订本合同,以资信守。
第一条合同标的1.1 本合同所涉及的工程项目为(具体描述项目内容、规模、技术要求等)。
1.2 工程项目位于(项目地点)。
第二条合同价格2.1 本合同总价为(货币单位及金额),包含所有材料费、人工费、管理费等。
2.2 价格调整机制:(如有价格调整条款,需明确调整的条件、方式和程序)。
第三条工期与进度3.1 开工日期为(具体日期),竣工日期为(具体日期)。
3.2 工程进度计划由乙方制定,并经甲方审核同意后执行。
第四条质量要求4.1 乙方必须按照国际标准和甲方要求的质量标准完成工程建设。
4.2 质量保证期为(期限),在此期间内发现的任何质量问题,乙方应负责无偿修复。
第五条支付方式5.1 预付款:甲方应在合同签订后的(时间)内支付合同总价的(百分比)作为预付款。
5.2 进度款:根据实际完成的工程量按月支付,具体支付比例和时间由双方协商确定。
5.3 结算款:工程竣工验收合格后,甲方应在(时间)内支付剩余款项。
第六条违约责任6.1 如乙方未能按合同约定的时间、质量完成工程,应按日支付违约金,计算方式为(具体计算方法)。
6.2 如甲方未能按时支付款项,应向乙方支付滞纳金,计算方式为(具体计算方法)。
第七条争议解决7.1 双方因履行本合同所发生的任何争议,应首先通过友好协商解决。
7.2 如果协商不成,任何一方均可将争议提交至(指定的仲裁机构)进行仲裁。
第八条其他条款8.1 本合同自双方代表签字盖章之日起生效。
8.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方代表(签字):___________ 乙方代表(签字):___________日期:___________ 日期:___________。
工程合同范本英文

工程合同范本英文在国际贸易和工程建设中,使用英文版的工程合同范本成为了常见的实践。
这样的合同范本不仅有助于双方清晰了解各自的权利和义务,而且确保了法律文件的国际通用性。
以下是一份简化的工程合同范本英文版,供参考之用。
---ENGINEERING CONTRACTThis Agreement is made on [Date] etween:arty A: [Full Name and Address]arty : [Full Name and Address]Article 1: roject DescritionThe arties agree to collaorate on the following engineering roject:roject Name: [Insert roject Name]roject Location: [Insert roject Location]Scoe of Work: [Detailed Descrition of the roject’s Scoe, including secifications, ojectives, a nd deliverales.]Article 2: Contract riceThe total contract rice shall e [Insert Currency Amount], which includes all costs associated with laor, materials, equiment, and any other exenses necessary for the comletion of the roject.Article 3: ayment Termsayment shall e made in accordance with the following schedule:- Advance ayment: [ercentage]% uon signing of the contract.- rogress ayments: [ercentage]% as er milestones achieved.- Final ayment: [ercentage]% uon successful comletion and accetance of the roject.Article 4: TimelineThe roject timeline shall e as follows:- Commencement Date: [Insert Date]- Comletion Date: [Insert Date]- Milestones: [List Key Dates and Milestones]Article 5: Quality Assurancearty shall ensure that all work is erformed to the highest industry standards and meets the secifications outlined in this contract.Article 6: Change OrdersAny changes to the scoe of work or timeline must e agreed uon y oth arties and documented in writing as a change order.Article 7: Liaility and IndemnificationNeither arty shall e liale for any delays caused y force majeure events. Each arty shall indemnify and hold harmless the other arty from any claims, damages, or exenses arising from their resective negligence or reach of contract.Article 8: Disute ResolutionAny disutes arising from or related to this contract shall first e addressed through mutual negotiation. If unresolved, the disute shall e referred to aritration under the rules of [Insert Aritration Organization].Article 9: Governing LawThis contract shall e governed y and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law Country].Article 10: TerminationEither arty may terminate this contract in the event of a material reach y the other arty, rovided that written notice has een given and an oortunity to cure the reach has een allowed.Article 11: Miscellaneous11.1 This contract reresents the entire agreement etween the arties and suersedes any rior negotiations, reresentations, or agreements. Any amendments must e in writing and signed y oth arties.11.2 Notices shall e sent to the addresses listed aove or such other address as the arties may susequently designate in writing.11.3 This contract may e executed in counterarts, each of which shall e deemed an original, ut all of which together shall constitute one contract.IN WITNESS WHEREOF, the arties have executed this contract as of the date first written aove.arty A: [Signature] [rinted Name] [Titleosition] [Date] arty : [Signature] [rinted Name] [Titleosition] [Date] ---。
国际工程合同标准文本

国际工程合同标准文本
【】
引言部分:
甲方(业主):[甲方全称]
乙方(承包商):[乙方全称]
鉴于甲乙双方本着平等、自愿的原则,就[项目名称]工程项目(以下简称“本工程”)达成如下协议:
一、工程描述
1.1 工程地点:[具体地点]
1.2 工程内容:[详细描述]
1.3 工程规模及要求:[详细说明]
1.4 工期要求:[具体时间]
二、合同价格
2.1 合同总价:[金额]
2.2 价格构成:[详细分项]
2.3 支付方式及时间:[具体说明]
三、权利与义务
3.1 甲方的权利与义务:
- 提供必要的工程条件和资料;
- 按时支付合同约定的款项;
- 对乙方工作进行监督和验收。
3.2 乙方的权利与义务:
- 按照约定时间和质量要求完成工程建设;
- 负责工程的安全管理;
- 遵守相关法律法规,确保工程质量。
四、违约责任
4.1 如甲方未能按时支付款项,应向乙方支付违约金;
4.2 如乙方未能按期完成工程或工程质量不符合要求,应承担相应的违约责任。
五、争议解决
5.1 双方应通过友好协商解决合同执行过程中的争议;
5.2 协商不成时,可提交至[指定仲裁机构]进行仲裁。
六、其他条款
6.1 本合同自双方签字盖章之日起生效;
6.2 本合同未尽事宜,双方可另行协商补充。
甲方代表(签字):_____________ 日期:____年__月__日
乙方代表(签字):_____________ 日期:____年__月__日
结束语:。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Memorandum of UnderstandingThis Memorandum of Understanding(MOU)is made and entered into this 8th day of sep,2012 between:The Consortium whose principal place of business is in PRC and consisting,inter alia ofi)China International Fund Limited;ii)China Railway Construction Corporation;(the Consortium)of the one part, and the Government of the Republic of Sierra Leone(GOSL)The Consortium and GOSL are sometimes referred to in this MOU individually as a “Party”and,collectively, as the “Parties”WHEREASA. In furtherance of the mutual desires of the Parties to develop a strategic partnership andcooperation to ensure that the rich potential resources of Sierra Leone benefit the people of Sierra Leone through improved welfare of the People of Sierra Leone through the provision of services and infrastructure and the strengthening of Sierra Leone’s national development through experience sharing(South-South Cooperation) particularly in the sphere of construction of core infrastructure assets;B.To bring to the People of Sierra Leone, in the spirit of mutual respect and with a view oftransferring relevant technical, organizational and management skills necessary to bring to theC.Republic of Sierra Leone to a higher level of development and prosperity;D.GOSL desires assistance in sourcing,implementing or prequalifying skilled and competentcontractors and financiers for the purpose of its national development priorities award of contracts for projects specifically in the following priority areas;1.MINISTRY OF WORKS,HOUSING AND INFRASTRUCTURE- Remedial Roads Rehabilitation- Development of new city- Construction and Operation ofⅠ) Affordable Social Housing InfrastructureⅡ) National trunk and feeder roadsⅢ) National railwaysⅣ) Bridges and drainage systems at national ,regional and local levelsⅤ) Airports2.MINISTRY OF ENERGY AND WATER RESOURCES:- Construction and operation of:Ⅰ) Thermal electric generation systemsⅡ) Hydro power systems & infrastructureⅢ) Water supply systems & infrastructureⅣ) Other renewable power generation systems3.PETROLEUM DIRECTORATE- Construction and operation of:Ⅰ) Upstream oil and gas exploration and developmentⅡ) Dowmstream refinery infrastructure and systemsⅢ) Logistics and services infrastructure- Institution building4. MINISTRY OF AGRICULTURE,FORESTRY & FOOD SECURITY- Construction and Operation ofⅠ) Large scale commercial production of up to three millon hectares of riceⅡ) Large scale oil palm & rubber plantationsⅢ) Large scale plantation of other cash cropsⅣ) Timber production ,processing & exportⅤ) National,regional and local irrigation systems5. MINISTRY OF FISHERIES & MARINE RESOURCES- Construction and Operation ofⅠ) Artisanal & industrial fisheries infrastructure systemsⅡ) Boat building,fish harbour & cold storage systemsⅢ) Processing and preservation plants and facilitiesⅣ) International sanitary compliance facilities, systems and procedures- Monitoring control and surveillance capacity6. MINISTRY OF MINES & MINERAL RESOURCES- Comprehensive geological survey of natural & mineral resources- Construction and Operation ofⅠ) Diamond exchange centreⅡ) Diamond cutting & polishing factoryⅢ) Diamond export companyⅣ) Gold mining and refineries- Iron ore,limestone and other mineral development7. MINISTRY OF TRADE AND INDUSTRY- Importation and trading of essentialConsumer and other products such as:Ⅰ) RiceⅡ) Cooking oil and other essential condimentsⅢ) Cement and other essential building material products- Construction and Operation ofⅠ) Light industrial zonesⅡ) Building and construction materials productionⅢ) Other labour-intensive industriesE.The consortium affirms that they are experienced international resource and infrastructurecompanies with vast contacts in the sphere of developmental construction and are able and willing to share with GOSL their experience and contacts,especially contractors andfinanciers within the People’s Republic of China ,Hong Kong and the rest of Asia;In consideration of the consortium’s assistance as set out herein,GOSL agrees to erter into this binding MOU that sets out the key terms and a process by which the parties will negotiate in good faith,establish and agree on the terms and conditions of a definitive agreement or series of definitive agreements.1. Effective date;Term.(a) This MOU shall become effective on 8th September,2010(the Effective date).(b) This MOU shall remain in effect unless terminated by the parties hereto by mutualwritten agreement.2. Responsibilities of the parties(a) During the term of this MOU ,the CONSORTIUM shall act as GOSL’s network ofcontacts and experience to work with banks financiers, related professionals to select and introduce capable and reasonable contractors from(or whose parent companies are from) the People’s Republic of Chins,Hong Kong and the of Asia to GOSL and subject to GOSL’s approval work to towards securing the agreement of the contractor to undertake the project designated by GOSL.(b) The consortium will play the role of ensuring that the contractors it introduces and/ortheir associated companies have a good track record of completing projects on time and on budget and are of an international standard. The consortium will assist GOSL in assessing the reasonableness of these contractors and the technical competencies of their proposal prior to GOSL ertering into a formal contract with the selected contractor . The consortium will also use its expertise,as far as possible,in negotiating for banking or funding arrangements as well as provide financial and legal support services for the transaction with the ultimate goal of assisting GOSL secure a just and fair contract for its aforementioned project.(c) The consortium shall assist GOSL’s working teams to conclude a definitive agreementas to the terms of services to be provided by the successful contractor.(d) The Parties undertake to appoint relevant personnel to form a working group within 10days of this MOU and for a definitive Agreement to be fully prepared for execution within 3 months of this MOU.In witness whereof ,each of the parties has caused its duly authorized officer or representative to execute this Memorandum of Understanding as of the date first above written.By:DR.ERNEST BAI KOROMAPresident of the Republic of Sierra LeoneBy:MR.SAM PaPresident of the China International Fund LimitedBy:MR.ZHAO GuangfaPresident of the China Railway Construction Corporation Limited协议书本协议用于2012年9月8日会议,会议组成有:主营地点在中国境内的联盟,特别是:1. 中国国际基金有限公司2. 中国铁道建筑总公司另一方是塞拉利昂共和国政府该联盟和塞拉利昂政府有时也被称为本协议单独称为“一方”,或统称为“双方”鉴于:A.在促进共同发展的愿望下,缔约双方制定了合作和战略伙伴关系,以确保塞拉利昂丰富的潜在资源,通过提供服务、基础设施建设和改进塞拉利昂人民的福利,通过互相交流(南南合作)使塞拉利昂人民受益和加强塞拉利昂国家发展,特别是建筑领域的核心基础设施建设。