英文合同格式
合同范本英文版本,合同英语格式范本

合同范本英文版本,合同英语格式范本合同范本:Contract No.:Party A(Company Name):Address:Contact Person:Tel:Party B(Company Name):Address:Contact Person:Tel:Contract Signing Date:Effective Date:Contract Purpose:This contract is made and entered into by Party A and Party B on the aforementioned date for the purpose of mutual business cooperation.1. Scope of Cooperation:Party A agrees to provide Party B with:1)Product/Service Description:______________________________2)Product/Service Quantity:__________________________________3)Product/Service Price:____________________________________Party B agrees to purchase the aforementioned products or services from Party A and make the corresponding payment.2. Payment Terms:The total amount of the product or service shall be$_______.Payment method: bank transfer.3. Delivery:Party A shall deliver the products or services to Party B as follows:Delivery method:_____________________________Delivery time: ______________________________4. Quality Guarantee:Party A shall provide Party B with quality assurancefor the products or services, and the warranty period is_____.5. Force Majeure:If Party A or Party B are unable to fulfill their obligations under the contract due to force majeure factors such as natural disasters, social protests, or government regulations, the affected party shall notify the other party as soon as possible and provide relevant proof. Both parties will then negotiate accordingly to resolve the issues.6. Confidentiality:Both parties shall keep confidential any business information or commercial secrets obtained from the other party during the cooperative period.7. Dispute Resolution:Any disputes arising from the implementation of this contract shall be settled through negotiation. If negotiation fails, an arbitration institution shall be appointed for arbitration.8. Termination and Breach of Contract:a. This contract may be terminated by mutual agreement of both parties.b. If Party A or Party B fails to fulfill its duties stipulated in this contract, the other party is entitled to terminate the contract.9. Governing Law and Jurisdiction:This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute arising from this contract shall be submitted to the jurisdiction of the court where Party A is located.10. Others:This contract is in duplicate, Party A and Party B hold one copy each. This contract comes into effect upon the signature of both parties.Party A(Seal):Party B(Seal):附件:1. Product/Service Description2. Payment Receipt3. Quality Guarantee Certificate法律名词及注释:force majeure: an event or effect that cannot be reasonably anticipated or controlledconfidentiality: the state of keeping or being kept secret or privatearbitration: the use of an arbitrator to settle disputesGoverning Law and Jurisdiction: the legal system under which a contract operates and the legal authority that has jurisdiction over any disputes arising from the contract 困难及解决办法:1. Payment issues: If disputes arise over payment, both parties should review the contract terms and seek legal advice if necessary to find a mutually agreeable solution.2. Quality issues: If the quality of the products or services provided by Party A does not meet Party B's requirements or expectations, Party B should notify Party A immediately and provide evidence of the quality issues. Party A should then take corrective measures to solve the problem as soon as possible.3. Force Majeure: If either Party A or Party B is prevented from fulfilling their contractual obligations due to a force majeure event, they should provide sufficient evidence to support their position and negotiate with the other party to reach an agreement on how to proceed.。
英文合同模板简洁版

英文合同模板简洁版This Contract is entered into by and between [Party A], with a principal place of business at [Address], and [Party B], with a principal place of business at [Address], hereinafter referred to as the "Parties".1. Scope of Work:1.1. [Party A] agrees to provide [describe services or deliverables] to [Party B] in accordance with the terms and conditions of this Contract.1.2. [Party B] agrees to pay [Party A] the sum of [Amount] for the services or deliverables provided.2. Payment Terms:2.1. [Party B] shall pay [Party A] the sum of [Amount] within [Number] days of the signing of this Contract.2.2. Payment shall be made by [Payment Method].3. Term and Termination:3.1. This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date].3.2. Either Party may terminate this Contract upon [Number] days’ written notice.4. Confidentiality:4.1. The Parties agree to keep all information regarding this Contract confidential and not disclose it to any third party.4.2. This confidentiality provision shall survive the termination of this Contract.5. Indemnification:5.1. [Party A] agrees to indemnify and hold harmless [Party B] from any claims or liabilities arising out of the performance of the services or deliverables.5.2. [Party B] agrees to indemnify and hold harmless [Party A] from any claims or liabilities arising out of the use of the services or deliverables.6. Governing Law:6.1. This Contract shall be governed by the laws of [State/Country].6.2. Any disputes arising out of this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [State/Country].7. Entire Agreement:7.1. This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior agreements or understandings.7.2. Any modifications to this Contract must be made in writing and signed by both Parties. IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Contract as of the Effective Date. [Party A] [Party B]By: By:Name: Name:Title: Title:Date: Date:。
标准英文合同模板

标准英文合同模板This Contract ("Contract") is entered into on [Date], by and between [Party A], with its principal place of business at [Address] ("Party A"), and [Party B], with its principal place of business at [Address] ("Party B").1. Scope of Work:Party A agrees to provide [Description of Services/Products] to Party B in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Payment:Party B agrees to pay Party A the sum of [Amount] for the services/products provided under this Contract. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of the completion of the work.3. Term:This Contract shall commence on [Date] and shall continue until [Date]. Either party may terminate this Contract by giving [Number] days' written notice to the other party.4. Confidentiality:Both parties agree to keep the terms of this Contract confidential and not to disclose themto any third party without the written consent of the other party.5. Warranties:Party A warrants that it has the necessary skills, qualifications, and knowledge to perform the services/products under this Contract. Party B warrants that it has the authority to enter into this Contract.6. Indemnification:Each party agrees to indemnify and hold harmless the other party from any claims, damages, or losses arising out of the breach of this Contract.7. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of[State/Country].8. Assignment:Neither party may assign its rights or obligations under this Contract without the written consent of the other party.9. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.10. Counterparts:This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same agreement.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.[Party A]By: ____________________________ Date: ___________________[Party B]By: ____________________________ Date: ____________________This Contract is effective as of the date first written above.[End of Contract]。
英文合同的格式和条款

1.前言一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between __________ and __________.本协议由以下双方_______和_______ 签署。
注:如果涉及多方,between可用among替换。
在常见的中文合同中,也有将其表示为:甲方:__________乙方:__________2. This Agreement is entered into by and between __________ (hereinafter referred to as "_____") and __________ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方_______(以下简称“_____”)和_______(以下简称“_____”)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约书由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between __________ Co. (hereinafter referred to as the “Party A”) and __________ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutua l benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由__________(以下称为甲方)和__________(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between __________ (hereinafter referred to as "Company"), and __________, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由____________(以下简称“公司”)与____________(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ___________ by and between ___________, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of business at ____________________ (hereinafter referr ed to as “_____”), and ___________, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of business at ____________________ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在____________________(下称_____),与__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点____________________(下称代理人),于_____年_____月_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
英文合同模板集合8篇

英⽂合同模板集合8篇英⽂合同模板集合8篇 随着法治精神地不断发扬,⼈们愈发重视合同,合同的类型越来越多,签订合同是为了保障双⽅的利益,避免不必要的争端。
那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?以下是⼩编帮⼤家整理的英⽂合同篇,欢迎⼤家借鉴与参考,希望对⼤家有所帮助。
8 关于英⽂合同(转)来源:郑旭江的⽇志 合同条款常⽤英⽂词汇 买⽅ buyer 卖⽅ seller 项⽬名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系⼈ contact person 本合同由买卖双⽅签订,根据本合同条款,买⽅同意购买,卖⽅同意出售以下产品。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 1. 详细货物清单 Detail supply list 2. 合同价格 Contract value 序号 item 型号 model 尺⼨ size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税⾦) Contract amount incl. VAT installation 3. 付款条件 payment conditions, payment terms 4. 交货地点 delivery place 5. 发货期 delivery time 6. 安装条款 installation clause 7. 验收条款 inspection clause 8. 保证条款 guarantee clause 9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause 10. 违约条款 Breach clause 11. 其他条款 Miscellaneous clause 12. 买卖双⽅信息 buyer and seller information 此合同⼀式⼆份,由双⽅各持⼀正本。
英文合同签名,name,designation,stamp

英文合同签名,name,designation,stamp 英文合同格式及模板合同CONTRACT日期:合同号码:Date: Contract No.:买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称Name of Commodity:(2) 数量Quantity:(3) 单价Unit price:(4) 总值Total Value:(5) 包装Packing:(6) 生产国别Country of Origin :(7) 支付条款Terms of Payment:(8) 保险insurance:(9) 装运期限Time of Shipment:(10) 起运港Port of Lading:(11) 目的港Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
合同模板格式规范英文

合同模板格式规范英文This Contract Template (the "Contract") is made and entered into on this ___ day of __________, 20__, by and between _________ (the "Party A") and _________ (the "Party B").1. Scope of WorkParty A agrees to provide the following services to Party B:- [Description of services to be provided by Party A]Party B agrees to pay Party A a total sum of $________ for the agreed-upon services.2. Payment Terms- Party B agrees to pay Party A a deposit of $________ upon signing of this Contract.- The remaining balance of $________ shall be paid by Party B upon completion of the services. - Payments shall be made by [payment method] to the following account: [account details].3. Term of ContractThis Contract shall become effective on the date of signing and shall remain in effect until the services are completed to the satisfaction of both parties.4. TerminationEither party may terminate this Contract in writing if the other party fails to fulfill their obligations as outlined in this Contract. In the event of termination, any payments made shall be non-refundable.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information shared during the course of this Contract confidential and not to disclose it to any third party without the other party's consent.6. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [state name], and any disputes arising out of this Contract shall be settled through arbitration.7. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, written or verbal, relating to the subject matter herein. In witness whereof, the parties have executed this Contract on the day and year first above written.Party A: ___________________ Party B: ___________________ [Signatures][Typed Name of Signatories] [Date]。
英语商务合同范本7篇

英语商务合同范本7篇篇1本合同(以下简称“合同”)由以下双方签订:买方:(以下简称“甲方”)卖方:(以下简称“乙方”)鉴于甲、乙双方本着互利共赢的原则,经友好协商,就甲方向乙方购买商品事宜达成如下协议:一、商品信息1. 商品名称:____________(具体商品名称)2. 商品规格:____________(具体商品规格)3. 商品数量:____________(具体商品数量)4. 商品单价:____________(具体商品单价)5. 总金额:____________(商品总价)二、付款方式及期限1. 甲方应按照以下方式支付货款:____________(具体支付方式)2. 付款期限:甲方应于本合同签署后____________(付款期限)内完成付款。
三、交货期限与方式1. 乙方应于本合同签署后____________(交货期限)内将商品交付给甲方。
2. 交货方式:____________(具体交货方式)3. 乙方应确保商品在交货时符合质量标准,并承担运输风险。
四、质量保证与售后服务1. 乙方应确保所销售的商品符合质量标准,如有质量问题,甲方有权要求退货或换货。
2. 乙方应提供售后服务,对于因商品质量问题导致的损失,乙方应承担相应责任。
五、保密协议1. 双方应对涉及本合同的所有信息进行严格保密,未经对方同意,不得向第三方泄露。
2. 保密信息的范围包括但不限于商品价格、合同条款、业务策略等。
六、违约责任1. 若甲方未按约定时间支付货款,乙方有权解除本合同,并追究甲方违约责任。
2. 若乙方未按约定时间交货,甲方有权追究乙方违约责任。
3. 若因乙方原因导致商品质量问题,甲方有权要求退货或换货,并追究乙方相应损失。
七、争议解决1. 如双方在合同履行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
2. 本合同的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
XIAOLING TRADE CO.,LTDNO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINASALES CONFIRMATIONDear Sirs,[打印预览][保存][退出]销货合同(Sales Confirmation)国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。
书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。
大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。
无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。
一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。
交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。
在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。
如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。
报表上方两行空白栏为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。
如:GRAND WESTERN FOODS CORP.Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. ChinaMessrs详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。
在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。
如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd.3344-54th Avenue S. E.Calgary, Alberta T2C OASCanadaNo.销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。
在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。
Date填写销货合同制作日期。
如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法:1. 2005-02-18或02-18-20052. 2005/02/18或02/18/20053. 050218(信用证电文上的日期格式)4. February 18, 2005或Feb 18, 2005Product No.填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。
在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。
Description品名条款。
此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。
对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。
在SimTrade中,商品的详细资料请在淘金网“产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英文名称及英文描述完全一致。
例1:产品01005的商品描述:CANNED SWEET CORN3060Gx6TINS/CTN例2:产品04001的商品描述:WOODEN TEA SERVICEPACKING: 1SET/BOX, 5SETS/CARTONQuantity数量条款。
本栏用于填写交易的货物数量,这是买卖双方交接货物及处理数量争议时的依据。
不明确卖方应交付多少货物,不仅无法确定买方应该支付多少金额的货款,而且,不同的量有时也会影响到价格以及其他的交易条件。
为便于装运并节省运费,通常以一个20'或40'集装箱的可装数量作为最低交易数量。
在SimTrade中,整箱货物交易数量的计算方法请参考在线帮助中“预算表的填写”里的基本计算部分。
Unit货物数量的计量单位,应以适合该货物计量的单位为凖。
在SimTrade中,此栏应填写销售单位而非包装单位,请在淘金网产品展示页面的商品详细资料里查找。
不同类别的产品,销售单位和包装单位不同,例如:食品类的销售单位是CARTON,钟表类的销售单位则是PC。
Unit Price价格条款。
这是买卖合同中必不可缺的重要组成部分,不仅直接关系到买卖双方的利益,而且与合同中的其他条款也有密切联系。
在国际贸易中,通常由出口商根据成本通过往来函电报价给进口商,双方经过协商后确定此交易价格。
货物的价格,通常指货物的单价(Unit Price),是针对一个销售单位的货物而言。
单价一般包括贸易术语、计价货币与单价金额等内容,分别就其填写说明如下:1. 贸易术语:请填于上方空白栏中,填写格式为:FOB后加“启运港"或"出口国家名称";CFR或CIF加"目的港"或"进口国家名称"。
2. 计价货币与单价金额:依双方约定填写。
其中选择计价货币时需参考SimTrade中“淘金网”里银行页面的外汇币种与汇率。
如:CIF Canada(或CIF Toronto)USD 18.75Amount列明币种及各项商品总金额(总金额=单价×数量)。
注意:此栏应与每一项商品相对应。
Total货物总计,分别填入所有货物累计的总数量和总金额(包括相应的计量单位与币种)。
在Simtrade中,如交易两种或两种以上销售单位不同的商品时,此合计处单位统一表示为“PACKAGE”。
Say Total以文字(大写)写出该笔交易的总金额,必须与货物总价数字表示的金额一致。
如:U.S.DOLLARS EIGHTY NINE THOUSAND SIX HUNDRED ONLY。
Payment支付条款。
它规定了货款及其从属费用的支付工具、支付方式等内容,与价格条款一样往往成为买卖双方在交易磋商时的焦点。
支付方式有许多种,SimTrade中选用了其中四种最常用的方式:L/C(信用证)、D/P(付款交单)、D/A(承兑交单)及T/T(电汇)。
请首先选择其中一种,再将支付条款的具体要求写在后面。
如:By a prime bankers irrevocable sight letter of credit in sellers favor for 100% of invoice value.(全部凭银行所开发不可撤销即期信用状付款,以卖方为受益人。
)Packing包装条款。
一般包括包装材料、包装方式和每件包装中所含物品的数量或重量等内容,是合同的必要组成部分。
在SimTrade中,可参考商品详细资料里的包装说明。
如:3060Gx6Tins per carton. Each of the carton should be indicated with Product No., Name of the Table, G. W., and C/NO.Port of Shipment填写启运港名称,为中国港口之一。
在Simtrade中,需要注意的是,目的港必须为进口商所属国家的港口之一。
进口商所属国家可在进口商基本资料里查看,这是系统自动分配的;港口可到"淘金网"的运费查询页面中,输入国家名称,在"国外港口"里查找该国的所有港口,并从中选择一个港口作为该笔交易的目的港。
Port of Destination填写目的港名称,通常已由买方在双方签订合约之前的往来磋商函电中告知卖方。
Shipment装运条款。
包括装运时间、装运港或装运地、目的港或目的地,以及分批装运和转运等内容,有的还规定卖方应予交付的单据和有关装运通知的条款。
如:All of the goods will be shipped from Shanghai to Toronto before July 20, 2003 subject to L/C reaching the SELLER by the early of June, 2003.Partial shipments and transhipment are not allowed.(所有货物2003年7月20日前装运,从上海港运往多伦多港,但以信用证6月初以前送达卖方为条件。
不许分批装运,不许转运。
)Shipping Mark运输标志,也称装运唛头,可以是图案、文字或号码。
如没有唛头应填"No Mark"或“N/M”。
如:CHAB (货品名称)ABU DHABI (进口商所在国家)C/NO. 1-100 (集装箱顺序号和总件数)MADE IN CHINA (货物原产地)Quality质量条款。
这是对商品的质量、等级、规格等的具体规定,是买卖双方交接货物时的品质依据,同时也是商检部门在进行检验、仲裁机构或法院在解决品质纠纷时的依据。
如:As per samples No.MBS/006 and CBS/002 submitted by seller on April 12, 2003.(如同卖方于2003年4月12日所提供,编号MBS/006及CBS/002的样品。
)Insurance写明保险条款。
在FOB、CFR条件下,由买方投保,此栏可写“Insurance effected by buyer”。
在CIF条件下,由卖方投保,应具体载明投保的险别、保险金额、保单类别、适用条款、索赔地点及币种等事项。
在SimTrade中,保险条款请在“淘金网”的“保险费”页面查询。
如:The SELLER shall arrange marine insurance covering ALL Risks bearing Institute Cargo Clauses (ALL Risks) plus institute War Clause (Cargo) for 110% of CIF value and provide of claim, if any, payable in U.A.E. with U.S. currency.(卖方应投保协会货物条款(全险)并加保协会战争险条款(货物),保险金额按CIF金额的110%计算,索赔时在阿拉伯联合大公国以美金支付。
)Remarks备注。
外贸公司多使用格式化的合同,难免有需要改动和补充之处,有特殊规定或其他条款可在此栏说明。
如:Unless otherwise specified in this Sales Confirmation, all matters not mentioned here are subject to the agreement of the general terms and conditions of business No. CD-101 concluded between both parties.Manager Signature (BUYERS)进口商公司负责人签名。