美国总统演讲

合集下载

参加美国总统大选的演讲稿

参加美国总统大选的演讲稿

参加美国总统大选的演讲稿尊敬的美国公民们,我站在这里,怀着无比激动的心情,向大家宣布,我决定参加2024年的美国总统大选。

作为一个普通的美国人,我深知我们国家目前所面临的诸多挑战和困难。

经济发展不平衡,社会分裂加剧,环境问题日益严重,国际关系日益紧张……这些问题摆在我们面前,需要一个真正有诚意、有能力、有远见的领导者来解决。

我相信,作为一个国家的领导者,首先要有担当。

我们不能再沉迷于过去的辉煌,而是要正视眼前的问题,勇敢地迎接挑战。

我会致力于推动经济的全面发展,让每一个美国人都能分享到经济增长的果实。

我会努力缩小贫富差距,让社会更加公平、更加包容。

我会采取更加积极的环保政策,保护我们美丽的地球,让我们的子孙后代也能享受清洁的环境。

其次,作为一个国家的领导者,要有远见。

我会致力于推动科技创新,加大对教育的投入,培养更多的人才,让美国在未来的世界中更加强大。

我会积极参与国际事务,推动国际合作,维护世界和平与稳定。

我会积极推动医疗改革,让每一个美国人都能享受到高质量的医疗服务。

最后,作为一个国家的领导者,要有担当。

我会坚决打击腐败,维护社会公正。

我会坚决维护国家利益,保护国家安全。

我会坚决维护人民权益,让每一个美国人都能过上安宁幸福的生活。

亲爱的美国公民们,我知道这条道路充满荆棘,但我愿意义无反顾地走下去。

我相信,只要我们齐心协力,共同努力,我们一定能够创造一个更加美好的未来。

让我们携手并肩,共同迎接挑战,创造奇迹。

谢谢大家!以上就是我要参加美国总统大选的演讲稿,希望大家能够支持我,让我们一起为美国的未来努力奋斗!。

美国总统罗斯福就职演讲稿

美国总统罗斯福就职演讲稿

美国总统罗斯福就职演讲稿(英文,中文版)美国总统罗斯福就职演讲稿(英文版)President Hoover, Mr. Chief Justice, my friends:This is a day of national consecration. And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today. This great Nation will endure, as it has endured, will revive and will prosper.So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself --nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and of vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory. And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.In such a spirit on my part and on yours we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunk to fantastic levels; taxes have risen; our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of income; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce; and the savings of many years in thousands of families are gone. More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equally great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.And yet our distress comes from no failure of substance. We are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have still much to be thankful for. Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.Primarily, this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure, and have abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.True, they have tried. But their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition. Faced by failure of credit, they have proposed only the lending of more money. Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence. They only know the rules of a generation of self-seekers. They have no vision, and when there is no vision the people perish.Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization. We may now restore that temple to the ancient truths. The measure of that restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort. The joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves, to our fellow men.Recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit; and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing. Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of obligations, on faithful protection, and on unselfish performance; without them it cannot live.Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This Nation is asking for action, and action now.Our greatest primary task is to put people to work. This is no unsolvable problem if we face it wisely and courageously. It can be accomplished in part by direct recruiting by the Government itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, accomplishing great -- greatly needed projects to stimulate and reorganize the use of our great natural resources.Hand in hand with that we must frankly recognize the overbalance of population in our industrial centers and, by engaging on a national scale in a redistribution, endeavor to provide a better use of the land for those best fitted for the land.Yes, the task can be helped by definite efforts to raise the values of agricultural products, and with this the power to purchase the output of our cities. It can be helped by preventing realistically the tragedy of the growing loss through foreclosure of our small homes and our farms. It can be helped by insistence that the Federal, the State, and the local governments act forthwith on the demand that their cost be drastically reduced. It can be helped by the unifying of relief activities which today are often scattered, uneconomical, unequal. It can be helped by national planning for and supervision of all forms of transportation and of communications and other utilities that have a definitely public character. There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it.We must act. We must act quickly.And finally, in our progress towards a resumption of work, we require two safeguards against a return of the evils of the old order. There must be a strict supervision of all banking and creditsand investments. There must be an end to speculation with other people's money. And there must be provision for an adequate but sound currency.These, my friends, are the lines of attack. I shall presently urge upon a new Congress in special session detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the 48 States.Through this program of action we address ourselves to putting our own national house in order and making income balance outgo. Our international trade relations, though vastly important, are in point of time, and necessity, secondary to the establishment of a sound national economy.I favor, as a practical policy, the putting of first things first. I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment; but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.The basic thought that guides these specific means of national recovery is not nationally --narrowly nationalistic. It is the insistence, as a first consideration, upon the interdependence of the various elements in and parts of the United States of America -- a recognition of the old and permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer. It is the way to recovery. It is the immediate way. It is the strongest assurance that recovery will endure.In the field of world policy, I would dedicate this Nation to the policy of the good neighbor: the neighbor who resolutely respects himself and, because he does so, respects the rights of others; the neighbor who respects his obligations and respects the sanctity of his agreements in and with a world of neighbors.If I read the temper of our people correctly, we now realize, as we have never realized before, our interdependence on each other; that we can not merely take, but we must give as well; that if we are to go forward, we must move as a trained and loyal army willing to sacrifice for the good of a common discipline, because without such discipline no progress can be made, no leadership becomes effective.We are, I know, ready and willing to submit our lives and our property to such discipline, because it makes possible a leadership which aims at the larger good. This, I propose to offer, pledging that the larger purposes will bind upon us, bind upon us all as a sacred obligation with a unity of duty hitherto evoked only in times of armed strife.With this pledge taken, I assume unhesitatingly the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems.Action in this image, action to this end is feasible under the form of government which we have inherited from our ancestors. Our Constitution is so simple, so practical that it is possible always to meet extraordinary needs by changes in emphasis and arrangement without loss of essential form. That is why our constitutional system has proved itself the most superbly enduring political mechanism the modern world has ever seen.It has met every stress of vast expansion of territory, of foreign wars, of bitter internal strife, of world relations. And it is to be hoped that the normal balance of executive and legislative authority may be wholly equal, wholly adequate to meet the unprecedented task before us. But it may be that an unprecedented demand and need for undelayed action may call for temporary departure from that normal balance of public procedure.I am prepared under my constitutional duty to recommend the measures that a stricken nation in the midst of a stricken world may require. These measures, or such other measures as the Congress may build out of its experience and wisdom, I shall seek, within my constitutional authority, to bring to speedy adoption.But, in the event that the Congress shall fail to take one of these two courses, in the event that the national emergency is still critical, I shall not evade the clear course of duty that will then confront me. I shall ask the Congress for the one remaining instrument to meet the crisis -- broad Executive power to wage a war against the emergency, as great as the power that would be given to me if we were in fact invaded by a foreign foe.For the trust reposed in me, I will return the courage and the devotion that befit the time. I can do no less.We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity; with the clear consciousness of seeking old and precious moral values; with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike. We aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.We do not distrust the -- the future of essential democracy. The people of the United States have not failed. In their need they have registered a mandate that they want direct, vigorous action. They have asked for discipline and direction under leadership. They have made me the present instrument of their wishes. In the spirit of the gift I take it.In this dedication -- In this dedication of a Nation, we humbly ask the blessing of God.May He protect each and every one of us.May He guide me in the days to come.美国总统罗斯福就职演讲稿(中文版)胡佛总统,首席法官先生,朋友们:今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。

美国总统任职演讲稿

美国总统任职演讲稿

美国总统任职演讲稿
尊敬的各位美国国民,我站在这里,深感荣幸和责任重大,因为我将向您宣誓
成为美利坚合众国的第46任总统。

在这个历史性的时刻,我想向您保证,我将尽我所能,恪尽职守,为美国人民
谋福祉,为国家繁荣稳定而努力奋斗。

首先,我要感谢所有支持我的人民,是你们的信任和支持,让我有机会站在这里,为您们服务。

我深知,美国是一个多元文化的国家,每一个美国人都应该得到平等的机会和尊重。

我将努力推动包容性增长,促进社会公正,确保每个人都能享有公平的机会,实现自己的梦想。

其次,我要强调我们面临的挑战和机遇。

我们正处在一个充满变革和不确定性
的时代。

全球范围内的挑战,如气候变化、经济不平等、疫情防控等,需要我们团结一心,共同应对。

同时,技术和创新的发展为我们带来了前所未有的机遇,我们要抓住机遇,推动经济发展,提升国家实力。

最后,我要呼吁团结和合作。

美国是一个伟大的国家,我们的力量来自于团结。

我们要摒弃分裂和对立,共同努力,实现国家的长期繁荣和稳定。

我相信,只有团结一心,我们才能克服困难,迎接挑战,实现美国梦。

在我就职总统的这一刻起,我郑重承诺,将为美国人民的利益而努力,为保卫
国家的安全而努力,为推动国家的繁荣而努力。

我相信,只要我们齐心协力,团结奋斗,我们一定能够创造一个更加美好的未来。

谢谢大家!愿上帝保佑美利坚合众国!愿上帝保佑美国人民!。

美国总统经典演讲稿

美国总统经典演讲稿

美国总统经典演讲稿分享一些美国总统们的经典演讲,每一个都是那么的精彩。

以下就是店铺给大家分享的美国总统经典演讲稿,希望对大家有帮助。

美国总统经典演讲稿篇一里根演讲稿《真正的英雄》女士们,先生们:今晚,我原计划就联邦政府的状况向大家做报告,但今天早些时候发生的事件已经改变了我的计划。

今天是一个举国哀悼和缅怀追忆的日子。

南茜和我对“挑战者“号航天飞机坠毁的悲剧感到彻骨的心痛。

我们知道,我们与全国人民共同承受着悲痛,这真的是一个民族的损失。

19年前,几乎是与今天相同的一天,我们在一次恐怖的地面事故中失去了三个宇航员。

但是,我们从未在飞行过程中失去任何一个太空人。

我们从未遭遇过今天这样的悲剧,或许,我们已经忘却了“挑战者“号航天飞机全体宇航员身上的巨大勇气。

但是他们,“挑战者号“上的七人,清楚意识到潜在的危险,却克服了恐惧并出色地工作。

我们哀悼以下七位英雄:迈克尔·史密斯,迪克·斯科比,朱迪斯·雷斯尼克,雷诺德·麦克奈尔,埃利森·鬼冢,格雷戈里·贾唯斯和克莱斯特·麦考利夫。

我们举国上下一致哀悼他们的远去。

对这七位英雄的家人,我要说的是,我们像你们一样,也不能承受这次悲剧带来的沉重打击。

但是我们深切体会到这一巨大损失,并且我们也对你们的悲痛感同身受。

你们深爱的家人是如此勇敢无畏,他们具有“给我一个挑战,我会欣然迎接“的从容及献身精神。

他们如此渴望探索太空,发现宇宙的奥秘。

他们期望为国服务并且真正做到了这一点,为大众服务。

在这个世纪里,我们对奇迹已习以为常,要让我们再感到惊奇不是那么容易的一件事情。

但在过去的25年里,美国航天计划一直令我们叹为观止,对太空一词我们已经耳熟能详,或许我们已经忘记我们仅是刚刚起步,我们仍是先锋者,“挑战者“号的全体成员都是先锋者。

美国总统奥巴马的就职演讲(中英双语)

美国总统奥巴马的就职演讲(中英双语)

美国总统奥巴马的就职演讲《Change Has Come To America》《美国的变革时代已经到来》Hello, Chicago.芝加哥的市民们,你们好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

美国总统里根 关于“挑战者”号航天飞机悲剧的演讲

美国总统里根 关于“挑战者”号航天飞机悲剧的演讲

关于“挑战者”号航天飞机悲剧的演讲罗纳尔多·里根女士们,先生们:我原来打算今晚发表演讲,向你们汇报政府的工作。

但今天早些时候发生的事件使我改变了那些计划。

今天是一个悲痛和哀悼的日子。

南希和我因挑战者号航天飞船的悲剧而痛彻心肺。

我们知道我的国家和人民正和我们一起经历这一痛苦——这是国家的重大损失。

十九年前,几乎就在同一天,我们在一次可怕的地面事故中行动失去了三名宇航员;但是我们从未在飞行中失去一名宇航员,我们从未发生过这样的悲剧。

也许我们都忘记了飞船全体成员所抱持的勇敢精神。

但是他们——挑战者号上的七人,清醒地认识到所面临的危险并超越了它们,完成了杰出的工作。

我们哀悼我们的七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·史柯比、朱迪·罗丝尼克、罗纳尔多·麦克奈尔、埃里森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克里斯特·迈克奥利弗。

我们举国一致为他们的逝世而悲哀。

对七位英雄的亲人,我要说,虽然我们不能感受这一悲剧的全部冲击,但我们意识到这损失的巨大。

我们深深地惦念着你们。

你们深爱着的人英勇无畏,他们显示出优雅的气质和特别的精神,他们仿佛在说:“给我挑战,我将笑着迎接它!”他们渴望探索宇宙发现它的奥秘。

他们热望服役,而且他们做到了——他们为我们所有的人服役。

我们成长在一个对奇迹习以为常的时代里,很难有什么事物让我们感到惊讶。

然而二十五年来,美国航天计划从事的正是这奇迹般的事业。

我们已经变得如此熟悉太空的话题,变得似乎忘了我们才刚刚开始。

我们一直是这一领域的开拓者——他们,“挑战者”号的宇航员们是勇敢的开拓者。

有些话,我要对那些收看了飞船升空实况转播的美国中小学学生们说。

我知道这的确让人难以接受,但类似今天那样令人悲惨伤的事故的确时时发生——这是探索发现的过程中全部事实的一部分,这是抓住机会扩大人类视野时所发生的事实的一部分。

未来不属于怯懦者,她属于勇敢者。

杰布·布什的美国总统大选演讲稿全文

杰布·布什的美国总统大选演讲稿全文

杰布·布什的美国总统大选演讲稿全文。

我的朋友们,现在是时候拥抱新的机会,让我们一起掌握我们国家的命运。

我相信,我们的国家需要一个领袖,一个拥有现代化思维和全球化视野的领袖,一个能够领导我们走向更加美好未来的领袖。

我相信,我拥有这些质量,并能够成为一个优秀的总统。

在我的领导下,我们将实现以下改变:
我们将采取措施保护我们的边境。

我们不能让非法移民和毒品流入我们国家,这样只会让我们的国家变得更加脆弱和混乱。

我们需要修建一道高墙,加强边境保卫,确保我们的国家保持安全和稳定。

我们将重振我们的经济。

过去几年,我们的经济一直处于低迷状态,许多人失业和财务危机四伏。

但是,我的政府将实施一系列激励措施,鼓励企业家创新和投资,加强产业和技术升级,使我们的经济重拾活力,并为美国人民创造更好的就业机会和更好的生活质量。

我们将加强美国的国防力量。

我们不能只停留在抱怨和非议,我们需要采取实际行动,确保我们的军队得到更好的装备和支持,让我们的士兵在战场上更加勇敢和强大。

我的朋友们,我相信只有通过勤奋工作,我们才能实现这些目标和愿景。

我会竭尽全力为美国服务,成为一个强势和合适的领袖,为我们的国家和人民带来成功和繁荣。

谢谢大家,祝福美国,愿上帝保佑我们的国家。

美国总统拉票竞选演讲稿

美国总统拉票竞选演讲稿

大家好!今天,我站在这里,怀着无比激动的心情,向全国人民发表竞选演讲。

在此,我要感谢大家的信任与支持,是你们让我有了站在这里的机会,让我有机会为美国的未来奋斗。

首先,我要向大家介绍一下我自己。

我叫约翰·史密斯,是一名来自美国中西部的普通公民。

我热爱我的祖国,热爱我的家人,更热爱这片美丽的土地。

在过去的日子里,我始终关注着国家的发展,关心着人民的福祉。

今天,我站在这里,是带着一颗赤子之心,为了美国的繁荣昌盛,为了人民的幸福生活。

同胞们,我们正处在历史的十字路口。

过去几年,美国经历了很多挑战,无论是经济、政治还是社会问题,都让我们的国家面临着巨大的压力。

在这样的背景下,我们需要一个有担当、有远见的领导者,带领我们走出困境,走向繁荣。

下面,我将向大家阐述我的竞选理念和未来政策。

一、重振美国经济经济是国家的基石,是人民幸福生活的保障。

我将把发展经济作为首要任务,采取以下措施:1. 减税降费,激发市场活力。

我将积极推动减税政策,减轻企业负担,提高人民收入水平。

2. 加大基础设施投资,提升国家竞争力。

我将投资修建公路、铁路、机场等基础设施,提高运输效率,降低物流成本。

3. 支持科技创新,培育新兴产业。

我将加大科技创新投入,鼓励企业加大研发力度,培育新兴产业,推动产业结构优化升级。

4. 拓展国际市场,扩大出口。

我将积极推动自由贸易,拓展国际市场,扩大出口,增加外汇收入。

二、加强国家安全国家安全是国家的生命线,是人民幸福生活的保障。

我将把国家安全放在首位,采取以下措施:1. 提高军事实力,确保国家安全。

我将加大国防投入,提升军队现代化水平,确保国家领土完整和主权。

2. 加强边境管理,打击非法移民。

我将加强边境管理,打击非法移民,维护国家安全和社会稳定。

3. 严厉打击恐怖主义,确保人民生命财产安全。

我将加强国际合作,共同打击恐怖主义,确保人民生命财产安全。

4. 加强网络安全,维护国家利益。

我将加强网络安全建设,保护国家关键信息基础设施,维护国家利益。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

a new nation, conceived(孕
育) in Liberty(自由), and dedicated to(致力于)the proposition(命题) that all men are created equal.
• 87年前,我们的先辈们在 这个大陆上创立了一个新 国家,它孕育于自由之中, 奉行一切人生来平等的原 则。
Remarks at the Brandenburg Gate
Ronald Reagon:, June 12, 1987, West Berlin, Germany
推掉那堵墙 罗纳德里根,1987年6月12日 西柏林 联邦德国
Mr. Gorbachev, open this gate. Mr. Gorbachev — Mr. Gorbachev, tear down this wall!
Tomas Jefferson wrote the Declaration of Independence. It told the world that the people of this new country would no longer answer to a European ruler. Since the war ended, The United States began to rise.
戈尔巴乔夫先生,把这扇门打开!戈尔巴乔夫先生,把这 堵墙拆掉!
911 speech
George Walker Bush, 20th September, 2001, Washington
911演讲 布什,2001年9月20日 华盛顿 国会
This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will do so this time. None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world. 今天是所有美国人团结起来寻求正义与和平的日 子。过去,美国击败了自己的敌人,今天的美国 人也会战胜自己的敌人。 每一个美国人都不会忘 记今天,但我们将奋力向前、捍卫自由、捍卫世 界上一切美好与正义的事物。
就职演讲 肯尼迪,1961年1月20日 华盛顿
我的美国同胞们,不要问国家能为你做什么, 而要问你能为国家做什么(my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country)。 全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什 么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么 (My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man)。
• -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish(灭亡) from the earth.
• ——要使这个民有、民 治、民享的政府永世 长存。
PEARL HARBOR SPEECH
GETTYSBURG ADDRESS
John Kennedy, 20th JU肯尼迪,1961年1月20日 华盛顿
GETTYSBURG ADDRESS
John Kennedy, 19th November, 1863, Washington
GETTYSBURG ADDRESS
Abraham Lincoln, 19th November, 1863, at Gettysburg, Pennsylvania
葛底斯堡演讲 亚伯拉罕·林肯,1863年11月19 日,葛底斯堡,宾夕法尼亚州
• Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent(大陆)
非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。
We are, and always will be, the United States of America. 我们是,而且永远都是美利坚合众国!
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. 在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案, 一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是 他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。 在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人; 无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班 牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是
YES WE CAN
Barack Obama November 4th, 2008
2008年11月4日 Chicago, Illinois
我们一定能 奥巴马, 2008年11月4日 伊利诺斯,芝加哥
• If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. • 如果现在仍然有人怀疑在美国是不 是真的任何事情都可能发生,怀疑 我们开国之父们的梦想是否还留存 在这片土地上,怀疑美国民主的力 量,今夜,就是你的答案。
• Now we are engaged • 现在我们正从事一场 in(从事于) a great civil 伟大的内战,以考验 war, testing whether that 这个国家,或者任何 nation, or any nation so 一个孕育于自由和奉 conceived and so 行上述原则的国家是 dedicated, can long 否能够长久存在下去。 endure(忍耐).
Franklin Delano Roosevelt, December 8, 1941 , To the Congress of the United States:
国会珍珠港演说 富兰克林罗斯福,1941年12月8日, 华盛顿
Yesterday, Dec. 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.
相关文档
最新文档