村上春树在耶路撒冷文学奖上的演讲词

合集下载

村上春树:我劝自己善良一点

村上春树:我劝自己善良一点

村上春树:我劝自己善良一点01很难说,村上春树到底是一个怎样的作家。

他是一些人挚爱的男神偶像,也是很多留学生前往日本学习的最初日本文化启蒙者。

但也成为了一些人公开批评的举例。

他们会认为村上春树的作品,更多的是个人情怀和自我探寻,认为这种“苦咖啡式”的文学太过于注重小的自我,缺少了一些更大的现实使命,丢失了文学本身的社会责任感。

事实真的是这样吗?尽管村上春树是众所周知陪跑多年的“诺贝尔文学奖”热门人选,但总是与大奖擦肩而过。

这本是一个伤心的故事,但有人总会说:“如果村上春树得奖,是对传统文学的不敬。

”一般人可能会对这种评论有着很强烈的反应,但村上春树不会。

他永远都能脱离这一切,用自己的方式表达着不在乎。

就像他自己所说:“任何奖项也比不上读者对自己的信任。

”村上春树说自己,会记住读者对他那份无条件的信任。

尽管有时候,一部作品不那么令人满意。

但读者会对他说:“这部作品不够满意,但没关系,村上君,下一部作品我还是会买,相信下一部作品会更好。

”这是来自读者的鼓励与爱,成为了村上春树最好的“信用资产”,也是支撑村上春树拿起笔来写个不停的动力。

他总是不厌其烦地修改,直到自己可以放心地说,绝不会因为有更多的时间,这部作品可以完成的更好的念头。

他可以很自信的回答,自己交付出的每一部作品,都是怀着对读者最大的善良来交付。

善良?用这个词形容一个作者对读者的情谊?没错,村上春树是绝对可以担当这个词的。

作为一个写作时间超过40年的资深作家,用作品本身赢得了全世界读者的喜爱,村上春树的身上的“善良”从未褪色。

02作为一个翻译过大量优秀作品的译者兼写作者,村上春树却始终不愿意把生活里的惨案变成写进小说的素材。

尽管他知道,这样做直接反映出情感冲突,会为他带来更高的文学奖项。

但是他却不愿意那么做,因为那是对受伤者更深刻的伤害记忆。

和得奖比起来,村上春树更愿意做读者的心灵好友,更愿意为他们带去心灵的抚慰,找寻自我的意义。

在那些“心怀大志”的作家眼中,纯上式的隐喻过于孤独,总喜欢用“水井”和“洞”,去影射个人成长的困境。

村上春树《Always on the side of the egg(永远站在蛋的一边)》

村上春树《Always on the side of the egg(永远站在蛋的一边)》

永远站在蛋的一边村上春树翻译:王俊超晚上好。

今天我是以小说家的身份——也可以说以职业谎话编造者的身份来到耶路撒冷。

当然,小说家并非唯一说谎的人。

众所周知,政治家们也说谎。

外交官和军人有时也说他们那种谎话,二手汽车推销员、屠夫和建筑商都这样做。

尽管如此,小说家的谎话与其他人的不同之处在于,没有人批评小说家说谎是不道德的。

事实上,谎话说的越多、越好,谎话构思越巧妙,小说家可能越受到公众和批评家的赞扬。

这是为什么呢?我的答案会是:通过说巧妙的谎话——也就是构造看起来真实的小说——小说家能够把真实带出来到另一个位置,并以新的光芒照亮它。

在多数情况下,事实上不可能按其本来样子把握真实并准确加以描述。

这就是为什么我们试图通过把真实从其藏身之处引诱出来,转移到一个虚构的位置,用虚构的样子替换它,以把握其踪迹的原因。

尽管如此,为了达到这一目的,我们须首先阐明在我们心里真实存在于哪里。

这是构造好的谎话的一个重要条件。

尽管如此,今天,我没有说谎的打算。

我将尽量诚实。

在今年有几天的时间我没有致力于说谎,今天恰好是其中之一。

所以请让我告诉你们真相。

许多许多的人建议我不要来这里接受耶路撒冷文学奖。

有些人甚至警告我,如果我来,他们将对我的书发起抵制。

当然,这都是因为加沙正白热化的激烈战争。

联合国报告已有1000多人在被封锁的加沙城中失去了生命,包括许多手无寸铁的平民——孩子和老人。

自收到这一奖项的通知后,我无数次问我自己,在这样的时刻是否该去以色列,接受这一文学奖是否正确,是否会造成这样的的印象——我支持冲突中的某一方,或者,我公开赞同某国选择发动压倒性军力的政策。

当然,这是一个我不希望给出的印象。

我不赞同任何战争,我也不支持任何国家。

当然,我更不希望看到我的书被抵制。

尽管如此,经过仔细考虑后,最终我决定来到这里。

如此决定的一个原因是太多太多的人建议我不要这样做。

可能,像其他许多小说家一样,我倾向于去做与别人告诉我的恰好相反的事。

让鲜花盛开在每一个角落

让鲜花盛开在每一个角落

让鲜花盛开在每一个角落(插标卷 57分)众目睽睽之下,无人擢取花的清香;鲜有注目之时,却有人夺走花的芬芳。

是“慎独”的缺乏,还是监督的不力?在这个“慎独”意识萌发却不普及,监督发展却不完善的社会,“慎独”与监督并行,道德与规则共存,才能让鲜花盛开在每一个角落。

一个社会,只有有了“慎独意识”,才有了运行的基础。

试想,假如一个孩子在商场中跌倒,一定有路过的行人把他扶起。

如果是在鲜有人经过的小路呢?若是人人都无慎独意识,那么我们建造的只能是一个外表光鲜,却个中诟病百出的社会。

社会里存在着监督,但是规则不可能面面俱到,就像“小悦悦事件”,没有法律能逼每个人都对别人伸出援手,在规则无法触及的领域,我们只能坚守道德,才能让这个社会多一丝温暖,少一些冷漠,才能让没人注意的角落也能鲜花盛开。

一个社会,只有有了监督,才能促进“慎独意识”的形成。

道德是什么?道德就是人们心中约定俗成的规则,道德也就是规则的一种,就像走马路靠右行,看见红灯要停车,这些原本都是规则,人们长时间这样做,知道不这样会给别人造成不便,习惯使然,也就成了道德,也就没有什么去争辩为什么我必须这样做,慎独意识也就形成了。

倘若,这个社会没有规则,失去了监督,人人行为不受约束,一切都乱了套,更不要提什么慎独意识了。

只有把“慎独意识”的自律和监督有机结合,才能让社会更好的运转。

监督可以促进“慎独意识”的发展,对于“慎独意识”的了解,可使监督更加完善。

正是这样,在“慎独意识”尚未形成的领域,制定规则,在人人都已经高度自觉的领域依仗道德,我们的社会体制才能更好的发展。

不要小看角落的一朵花,一个社会能保护好一朵花也是其进步的体现。

村上春树在耶路撒冷文学奖典礼上说,体制是一面高墙,那么他就应该在该坚固的地方更坚固。

慎独与监督并行,道德与规则同在,才能让鲜花盛开在每一个角落。

材料作文:争与不争

材料作文:争与不争

独爱寒梅不争春
• 皑皑白雪中,呼呼寒风下,寥寥地开着的,是那不与百花争春的 梅花。几片花瓣,几缕幽香,那样孤芳自赏,却又那样独立傲岸, 这是一种境界。梅是自然对自由本性的阐释,它代表的,是不争。 不争的世界是皑皑白雪下纯洁的世界。相比争艳的百花,我独爱 寒梅不争春。 • 儒家门里,孔子座旁,可以有子路“率尔而对”的率性,可以有 冉有“可使足民”的自信,可以有公西华“愿学焉”的谦逊,也 可以有曾点鼓瑟的超然。没有意气之争带来的面红耳赤,没有唇 枪舌剑后的愤愤不平,有的只是自由地表达,智慧地辩驳。儒家 的世界是没有意气争论的世界,孔子是无争的最好代表。我想孔 子院中,定有那不争春的梅吧!
物竞天择,争者生存。为了人取精彩的人生 • 争取精彩的人生,需要坚定的信念。 • 争取精彩的人生,需要向前的勇气。 • 争取精彩的人生,需要不懈的努力。 不争得安 人与人间不争,互利共存。 国与国不争,国泰民安。 现今与未来不争,子孙万代。
不得不争 争,是一种坚持。 争,是一种娱乐。 争,是一种渴望。

但蓝德实在太天真。跟谁都不争?不屑与之争?莫让人笑话 了。 就拿蓝德先生所爱的大自然来说,哪天没有上演争斗的把戏? 植物之间,为了阳光雨露养料明争暗斗;动物之间,为了地盘为 了食物为了交配权,使出浑身解数。哪次不是物竞天择,争者生 存? 我相信蓝德境界高远,不去与人争名争利争地位。但既然人 在江湖,便断然由不得你。你不争,但人家会和你争。不争,你 怎么考大学?不争,你怎么去竞聘?人家争,你不争,无异于自 绝于社会。生存问题上,积极进取而争者胜。不但要争,而且要 力争。
“神州”与“万家乐”的双赢
“神州”和“万家乐”是旗鼓相当的两家大型热水器生产
厂家。“神州”的广告语为“款款神州,万家追求”,而

村上春树在耶路撒冷文学奖上的演讲词

村上春树在耶路撒冷文学奖上的演讲词

村上春树在耶路撒冷文学奖上的演
讲词
尊敬的评委,各位来宾,大家好:
首先,我要感谢耶路撒冷文学奖的评委们,让我有机会来到这座美丽的城市,分享我的想法和经验。

同时,我也要感谢我的朋友和读者们,你们一直在支持我和我的写作。

今天,我想和大家聊聊写作中的一些感悟和体验。

我相信,每个作家都有自己的写作方法和风格,但是,我认为,有几个方面是所有作家都要考虑的。

首先,作家要具备批判性思维。

这并不是说作家要对一切持反对意见,而是要审视和评价自己的作品。

作家要问自己:“我的作品有足够的深度和思考吗?它们真正触及了人们的内
心深处吗?”只有对自己的作品有清晰的认识,才能不断提高
自己的写作水平。

其次,作家要有自己的马甲和标志。

每个作家都应该有自己的写作风格和特点,这样读者才能通过他们的作品感受到作家的独特性。

例如,在我的小说中,经常会出现一些异想天开的情节和形象,这是我的标志之一。

同时,我的小说中也有很多关注人性和人情的内容,这也是我一直坚持的主题。

最后,作家要保持独立思考。

写作本质上是一个寻找自我和表达自己的过程,如果作家只是为了取悦读者或者市场而迎
合某种风潮或者观点,那么他们的作品将失去独立性和价值。

相反,作家应该坚持自己的想法和观点,创造出真正属于自己的作品。

这些都是我在写作中的一些感悟和体验,希望能够对其他作家有所启发和帮助。

最后,我想再次感谢耶路撒冷文学奖,让我有机会和大家分享我的思想和写作经验。

谢谢大家!。

【高中语文】沙之书ppt精品课件24(微课)

【高中语文】沙之书ppt精品课件24(微课)

虚构பைடு நூலகம்真实
• 请同学们一边看书,一边用笔划出有关 “虚构与真实”的语句。
虚构
• • • • 逢双的一页印的是40,514,接下去却是999。 “仔细瞧瞧。以后再也看不到了。” 尽管一页页的翻阅,铁锚图案却再也找不到了。 他告诉我,他那本书叫“沙之书”,因为那本书 像沙一样,无始无终。 • 封面和手之间总是有好几页。仿佛是从书里冒出 来的。 • 这本书的页码是无穷尽的。没有首页,也没有末 页。
如何理解和认识小说的核心意象——沙之书?
无限之物:
如无止境的欲望,无穷大的世界,琐碎 繁杂的生活、强大的异己力量、神秘的 未知世界、不知其数的金钱、无法挽留 的时间、变化无常的命运、浩瀚无穷的 知识、周而复始的烦恼等等。
小说中的人物(书原主人、《圣经》推销员、
“我”)是如何面对无限的“沙之书”?
心灵的真实才是最重要的真实
人类精神追求模式的寓言
• 无限的双重感:世界的广阔性,自身的渺小性, 而在这广阔和渺小的双重感受背后是人类对外界 以及自身不间断的恐惧、希望、绝望和求索。 • 在文学家中有一小批人,他们不满足于停留在精 神的表面层次,他们的目光总是看到人类视界的 极限处,然后从那里开始无限制地深入,写作对 于他们来说就是不断地击败常规‘现实’向着虚 无的突进,对于那谜一般的永恒,他们永远抱着 一种恋人似的痛苦与虔诚。 ——残雪
[阿根廷]博尔赫斯
村上春树2009年耶路撒冷文学奖演讲稿
今天我作为一个小说家来到耶路撒冷,也就 是说,作为一个职业撒谎者。 当然,并不只有小说家才撒谎。政治家也撒 谎,外交官和军人有时也说他们自己的那种谎, 二手车销售员、肉贩和建筑商也是。但小说家的 谎言与其他人的不同,因为没有人会批评小说家 说谎不道德。甚至,他说的谎言越好、越大、制 造谎言的方式越有独创性,他就越有可能受到公 众和评论家的表扬。为什么会这样呢? 我的回答是:通过讲述精巧的谎言,通过编 造看起来是真实的虚构故事,小说家能够把一种 真实带到新的地方,赋予它新的见解。

永远站在鸡蛋的一边

永远站在鸡蛋的一边

轻松语文80⊙⊙张达明永远站在鸡蛋的一边日本著名作家村上春树的《挪威的森林》等作品被翻译成希伯来文后,在以色列颇具人气。

2009年2月上旬,由耶路撒冷市长委任的评选委员会,决定将“耶路撒冷文学奖”授予村上春树,并邀请他于2月15日前来耶路撒冷出席颁奖仪式。

评选委员会颁给村上春树的获奖理由是:“他的艺术成就及作品对人类爱的深深尊重,作品中明确地体现了人道精神。

”其时正值以色列轰炸巴勒斯坦平民居住区,村上在接到获奖通知后,就在内心不断地问自己,是否要在这样一个特殊时刻去耶路撒冷接受这样的文学奖,这样做是否会让人产生一种误解,说自己支持冲突中的其中一方,支持选择向世界展示其庞大军事力量的国家的政策呢?好多朋友和日本民间组织也劝他放弃该奖项。

他思忖再三,最后还是决定去耶路撒冷出席颁奖仪式。

村上的如期到来,无疑给此次颁奖仪式增色不少,而他在授奖仪式上,并没有因为以色列授予了自己荣誉而肆意赞美对方,却发表了一个态度显明的演讲,题目就叫《永远站在鸡蛋的那方》。

他说:“今天,我并不想说谎,我会尽可能地做到诚实。

这也是一年当中我不说谎的为数不多的几天之一,今天碰巧就是其中之一。

让我来告诉你们真相。

在日本有许多人建议我不要来这里接受‘耶路撒冷文学奖’。

甚至有些人警告我,如果我要坚持来的话,他们就会掀起抵制阅读我的小说的活动。

当然,原因是加沙的战争正如火如荼。

据联合国报道,已经有一千多人在已封锁的加沙城失去了他们的生命,许多都是手无寸铁的平民——孩子和老人。

”接着,他话锋一转:“请允许我在这里向你们传递一条信息,是一个非常私人的信息。

在我写小说时我总是在心里牢记,但我从来都不会把它写在纸上,贴在墙上,我是把它刻在了心灵的墙上,这条信息是这样的:‘在一座高大坚实的墙和与之相撞的鸡蛋之间,我永远都站在鸡蛋的一方’。

无论墙是多么正确,鸡蛋是多么错误,我都站在鸡蛋的一方……炸弹、坦克、火箭弹、燃烧弹就是那座高墙。

而鸡蛋就是那些手无寸铁的平民,他们被碾碎、被烧焦、被射杀……我们每一个人,都或多或少地像是一枚鸡蛋。

村上春树在以色列的演讲备课讲稿

村上春树在以色列的演讲备课讲稿

村上春树在以色列的演讲村上春树在以色列的演讲按:朋友发来村上春树的这篇演讲.朋友在邮件中说,"村上春树于2月22日前往以色列接受耶路撒冷文学奖。

在他动身之前,以色列进攻加沙地带,攻击哈马斯组织。

因为这个缘故,许多人劝说村上春树不要去以色列,甚至表示如果他去了的话,就会抵制他的书。

可是,村上春树还是去了,并且在那里发表了一次讲演。

以下根据以色列《Haaretz》报上刊登的演讲内容,翻译为中文。

"村上春树演讲正文如下:今天我作为一个小说家来到耶路撒冷,也就是说,作为一个职业撒谎者。

当然,并不只有小说家才撒谎。

政治家也做这个,我们都知道。

外交官和军人有时也说他们自己的那种谎,二手车销售员、肉贩和建筑商也是。

但小说家的谎言与其他人的不同,因为没有人会批评小说家说谎不道德。

甚至,他说的谎言越好、越大、制造谎言的方式越有独创性,他就越有可能受到公众和评论家的表扬。

为什么会这样呢?我的回答会是这样:即,通过讲述精巧的谎言——也就是说,通过编造看起来是真实的虚构故事——小说家能够把一种真实带到新的地方,赋予它新的见解。

在多数情况下,要以原初的形态领会一个事实并准确描绘它,几乎是不可能的。

因此我们把事实从它的藏身之处诱出,将之转移到虚构之地,用虚构的形式取而代之,以试图抓住它的尾巴。

然而,为了完成这点,我们必须首先理清在我们之中真实在哪儿。

要编造优秀的谎言,这是一种重要的资质。

不过,今天我不打算撒谎。

我会努力尽可能地诚实。

一年里有几天我不说谎,今天碰巧就是其中之一。

所以让我告诉你们一个事实。

很多人建议我不要来这儿领取耶路撒冷奖。

有些人甚至警告我,如果我来,他们就会策划抵制我的书。

此中的原因,当然是肆虐于加沙地区的激烈战争。

联合国报道,有超过一千多人在被封锁的加沙城内失去了生命,其中不少是手无寸铁的公民——孩子和老人。

收到获奖通知后,我多次问自己,是否要在像这样的时候到以色列来,接受一个文学奖是不是合适,这是否会造成一种印象,让人以为我支持冲突的某一方,以为我赞同某国决意释放其压倒性军事力量的政策。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

村上春树在耶路撒冷文学奖上的演讲词(英文)Good evening. I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies.Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and generals tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling lies. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be?My answer would be this: namely, that by telling skilful lies--which is to say, by making up fictions that appear to be true--the novelist can bring a truth out to a new place and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth-lies within us, within ourselves. This is an important qualification for making up good lies.Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are only a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.So let me tell you the truth. In Japan a fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came. The reason for this, of course, was the fierce fighting that was raging in Gaza. The U.N. reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded city of Gaza, many of them unarmed citizens--children and old people.Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott.Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me-- and especially if they are warning me-- “Don’t go there,”“Don’t do that,” I tend to want to “go there” and “do that”。

It’s in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands.And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing.Please do allow me to deliver a message, one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:“Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg.”Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will do it. But if there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be?What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high wall. Theeggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor.But this is not all. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: it is “The System.” The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others--coldly, efficiently, systematically.I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on the System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I truly believe it is the novelist’s job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories--stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.My father passed away last year at the age of ninety. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school in Kyoto, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the small Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the battlefield. He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him.My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important.I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, and we are all fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong--and too cold. If we have any hope ofvictory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others’ souls and from our believing in the warmth we gain by joining souls together.Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow the System to exploit us. We must not allow the System to take on a life of its own. The System did not make us: we made the System.That is all I have to say to you.I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I would like to express my gratitude to the readers in Israel. You are the biggest reason why I am here. And I hope we are sharing something, something very meaningful. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.Thank you very much.。

相关文档
最新文档