印发资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)的通知
人事部关于二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点有关问题的通知-

人事部关于二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点有关问题的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 人事部关于二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点有关问题的通知北京市、上海市、广州市人事局:根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发〔2003〕21号)和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(国人厅发〔2003〕17号)精神,为积极稳妥地推进翻译专业资格(水平)考试工作,经与中国外文出版发行事业局及有关单位研究,本着先行试点、积累经验、逐步推开的原则,首次确定进行全国二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点城市为北京市、上海市、广州市。
现将《二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点实施方案》印发给你们,请认真组织实施,确保试点工作的顺利开展。
试点过程中有何情况和建议,请及时与我部专业技术人员管理司联系。
二00三年九月二十五日二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点实施方案为了保证试点工作顺利实施,现将试点方案确定如下:一、考试人员范围凡符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(以下简称《暂行规定》)第五条的人员,均可由本人提出申请,报名参加二级、三级翻译专业资格(水平)笔译、口译的考试。
考试语种为英语。
二、考试方式考试试点实行统一大纲、统一命题、统一合格标准、统一信息管理系统和统一证书。
各级别笔译考试科目均为《笔译综合能力》和《笔译实务》;二级口译“交替传译”类考试科目为《口译综合能力》和《口译实务》;三级口译科目为《口译综合能力》和《口译实务》。
各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音方式进行。
相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。
[CATTI一级笔译2个实用的备考方法]catti一级报考要求
![[CATTI一级笔译2个实用的备考方法]catti一级报考要求](https://img.taocdn.com/s3/m/1994b4afdc3383c4bb4cf7ec4afe04a1b071b0a9.png)
[CATTI一级笔译2个实用的备考方法]catti一级报考要求一次性通过一级口笔译后,我想分享2个实用的备考方法视译的好处首先是视译的使用。
虽然说视译的首要使命是为了培养同传的习惯,但是其实对交传,甚至笔译学习也有所帮助。
还记得Lynn老师说她当时备考一笔,因为时间紧张,也常用视译的方法。
当然,除了时间上的经济性,还有一点就是Andrew老师分享的翻译研究进修课总结中,一位教授提到的观点,大意是说许多笔译翻得纷繁冗杂,倒不如大概按语序进行适当的拆分。
虽然说笔译比起口译来,因为可以不断回顾上下文,对内容的把握肯定更为完整和全面,但是常为了追求完美,特别是在英译中时,有人常常捯饬和堆砌修饰成分,把空灵飘逸的中文翻得厚重得令人喘不过气。
因此在遇到一些长难句时,倘若使用视译的方法,把目光所及的内容先翻出来,再去组织下一部分内容,虽然常常要补充本部分有所缺失的内容,比如主语、谓语、状语等,但是整个句子的表意能更加流畅自如。
如何使用翻译材料2第二点是材料通过多种方法反复使用。
许多人谈过笔译的经验,要对一篇文章反复翻译、回译,甚至过一段时间再拿出来译一译,才能彻底掌握和提高。
我并非专攻笔译,所以没能做到这一点。
但是就口译而言,之前看到蒙特雷国际翻译学院的一位老师,在视频中谈到了学员的问题,其中一点便是,不论做得好不好,材料只要做完就丢了,不再进行回顾,所以容易囫囵吞枣,消化不良,吸收不到位。
这个问题的确很普遍,我自己读研时也犯过这样错。
我之前认为,特别是对口译而言,如果都做过一遍了,语段已经失去了神秘感和新鲜感(因为口译的语段不像笔译的那样一览无余,尽收眼底,所以口译也可以说是某种慢慢揭秘的过程),那么再做一遍只是在做机械的重复而已。
但其实后面慢慢尝试多做几遍,发现正如同笔译一般,即使貌似全部听懂了,也总会发现自己会有翻得不好的地方,讲话舌头打结的地方,甚至理解不到位的地方。
即使倘若其中某种形式,比如交传,感觉做来春风拂面,毫无阻碍,那么便尝试做做同传,随后便可以看文本总结一下,对翻译难点,思考一下如果是笔译会怎么翻,如果是视译,怎么翻能翻得更好?我想同个文本,除非是非常直白的文段,否则大多可以自己想出三五种区别明显的翻法。
关于翻译就业的调查分析报告

关于翻译就业的调查报告————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:2关于翻译就业的调查报告一.调查目的:英语专业作为就业压力较难的专业之一,通过调查了解翻译工作的相关内容和要求,为进一步提高就业竞争力提供参考意见。
二.调查对象:翻译社工作人员三.调查内容:1.翻译的工作基本要求;2.一般翻译人员的翻译基本工作涉及内容;3.翻译人员所需要的工作经验年限;4.现阶段翻译人员的薪资水平四.调查方法:问卷调查和访谈为了进一步了解英语专业的就业前景,本人于2012年8月20日—8月27日期间,通过对镇江和南京翻译社工作人员的问卷调查和访谈,深入对翻译行业的了解。
正文:中国加入W TO以来已经迈开了国际化步伐,慢慢向国际接轨。
随着改革开放的进一步深入,中国对外语类人才的需求会与年俱增,就业前景是乐观的。
更为重要的是,在我国与世界经贸接轨并不断发展的前提下,对于外语尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语翻译、英语教育、英语日常运用方面的人才。
而且,一方面从师资来源看,各大院校的英语教师在知识水平和教学综合能力等方面大都是英语专业的精英;另一方面从教学目标要求看,各大院校在英语教育方面越来越重视学生对于英语实际运用能力的培养和锻炼,毕业后能够尽快适应工作岗位发挥专长,种种因素也在促进外语专业人才和国际交流类专业人才需求的不断增长。
资深翻译行业人士林戊荪认为,造成总体翻译水平不高的首要原因是翻译人才,特别是高水平人才匮乏,远远不能满足社会和市场的实际需求。
中国译协提供的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人。
即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。
中国外文局副局长黄友义分析说,首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。
翻译职业调查报告范文

翻译职业调查报告范文翻译职业调查报告范文一、调查报告的主要类型(一)介绍典型经验的调查报告某一地区、某一单位、某一企业,在贯彻落实党和国家的各项方针政策过程中,或在日常的思想政治、经济建设、科学教育等方面取得了突出的成绩,为了把他们的具体做法和成功奥秘反映出来,可以对他们进行专题的调查,然后写出调查报告,这种类型就是介绍经验的调查报告。
介绍经验的调查报告跟工作通讯中那些以反映工作成绩为主的类型有些近似。
区别在于调查报告重在调查,特别注重对调查过程和调查所得数据的叙述和列举。
(二)揭露问题的调查报告跟上种类型相反,这是针对某一存在问题展开调查,以揭示这一问题的种种现象和深层原因为主要目的的调查报告。
它的主要功能是揭露和批判,探究问题产生的原因,分析问题的症结所在,提供解决问题的思路和方法。
(三)反映新生事物的调查报告这是针对社会现实中某种新近产生或新近有了长足发展的事物而写的调查报告。
在现实社会中,新生事物总是不断涌现的。
反映新生事物的调查报告的文体功能,就是全面的报道某一新生事物的背景、情况和特点,分析它的性质和意义,指出它的发展规律和前景。
(四)社会情况的调查报告这是针对一些社会情况所写的调查报告。
这里所说的社会情况,主要是指社会风气、百姓意愿、婚恋、赡养、衣食住行等群众生活各方面的基本情况。
这类调查报告虽不直接反映政治、经济等重大问题,但百姓生活也是跟政治、经济密切相关的。
另外,这也是群众最为关心的一些问题。
因此,各种新闻媒体都十分重视这一领域的报道,《中国青年报》、《文汇报》等都曾开辟过公众调查专版。
类似《北京人出游记——北京居民京、津、沪地区旅游消费调查》、《中国夫妻过得怎样》等,都属于这种类型的调查报告。
二、翻译职业调查报告范文当想知道某一情况、某一事件的来龙去脉时,我们需要调查清楚情况,最后将调查结果、战略性的建议写进调查报告。
那么调查报告要注意什么内容呢?下面是小编整理的翻译职业调查报告范文,欢迎阅读与收藏。
关于2011年度各系列各级别专业技术职务

中平职改…2011‟5号关于2011年度各系列各级别专业技术职务任职资格申报评审工作的通知各基层党委(直属党总支)、各单位、集团各职能部室、安监局、群团组织、各事业部:根据河南省人力资源和社会保障厅《关于印发<2011年度全省职称工作安排意见>的通知》(豫人社职称…2011‟21号)等相关文件精神,结合集团实际,现将2011年度集团各系列各级别专业技术职务任职资格申报评审工作通知如下:一、申报评审政策河南省各系列各级别专业技术职务任职资格申报评审的条件和政策已在“河南职称网”发布,请各单位和部门有关人员登录网站查看,并对照政策和条件,做好2011年度各系列各级别专业技术职务任职资格的申报、评审工作。
环保工程专业、建设工程专业、中专教师系列、会计系列的高级专业技术职务任职资格申报评审条件进行了修订,请有关人员认真学习。
二、报送材料时间安排集团各系列各级别报送材料时间安排:政工系列专业职务的申报评审工作另行通知。
三、职称软件下载及信息录入1、软件下载。
登录河南职称网,下载“河南职称工作信息系统”个人申报版。
2、信息录入。
“省辖市(省直)”项填选“省直”;主管单位代码:“19034”;主管单位名称:河南省工业和信息化厅;工作单位代码:19034+二级单位代码(二级单位代码见附件1);工作单位名称:中国平煤神马集团+二级单位名称;单位性质:公有企业。
四、申报材料1、申报高、中、初级专业技术职务任职资格分别需要《评审表》三份、二份、一份。
2、申报高级职务需报《评审简表》一式35份,需答辩的45份,正高级55份;中级《评审简表》一式30份;初级《评审简表》一式15份。
《评审简表》需通过河南省职称管理系统个人版规范录入打印,并上报《评审简表》电子版,各单位组织人事部门统一接收后上报,发至pmzgb@。
3、单位公示证明一式1份,岗位证明一式1份,个人和用人单位签字、盖章的《专业技术职务任职资格评审材料真实性保证书》一式2份,申报人所在单位开展“公开、展示、考核、评议、监督”情况报告1份。
人力资源社会保障部、中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见

人力资源社会保障部、中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见文章属性•【制定机关】人力资源和社会保障部,中国外文出版发行事业局•【公布日期】2019.10.16•【文号】人社部发〔2019〕110号•【施行日期】2019.10.16•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】专业技术人员管理正文人力资源社会保障部中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见人社部发〔2019〕110号各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局)、外事办公室,国务院各部委、各直属机构人事部门,各中央企业人事部门:一、总体要求(一)指导思想以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的十九大和十九届二中、三中全会精神,认真落实党中央、国务院决策部署和深化职称制度改革总体要求,遵循翻译专业人员成长规律,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度,科学客观公正评价翻译专业人员,为培养造就高水平的翻译人才服务,为构建中国对外话语体系,推进“一带一路”建设,实现更高水平开放提供人才支撑。
(二)基本原则1.坚持服务发展。
围绕新时代构建中国对外话语体系对翻译工作提出的新要求,聚焦提升翻译专业人员专业能力和职业素养,扎实开展翻译人才培养与评价工作,进一步推进国际交流与合作。
2.坚持科学公正。
创新评价机制,丰富评价方式,注重职称评价的公正性和客观性,突出评价翻译专业人员的品德、能力和业绩,破除唯学历、唯资历、唯论文、唯奖项倾向,充分激发翻译专业人员的创新性和创造性。
3.坚持以用为本。
促进翻译专业学位教育、职业资格制度和职称制度相衔接,促进职称制度与用人制度相衔接,使人才培养、评价与使用相结合,更好促进翻译专业人员的职业发展。
4.坚持与时俱进。
引导翻译专业人员密切关注翻译行业发展变化,及时学习运用翻译新技术,促进人工智能技术与翻译行业深度融合,不断提升翻译质量和效率,推动翻译职称评价结果国际互认,加快翻译行业发展和中华文化对外传播。
一级翻译资格证书竟有这些用途!你都了解吗

一级翻译资格证书竟有这些用途!你都了解吗?人力资源社会保障部发布了2022年版《国家职业资格目录》。
2022年版国家职业资格目录共计58项职业资格,翻译资格考试作为唯一的语言类考试依旧位列目录内。
早在2017年,翻译资格考试就已被纳入中国国务院职业资格目录清单。
2016年,《人民日报》等中国主流媒体,将翻译资格证书列入中国最具含金量的十大证书之一。
1、什么是翻译资格证书?与中国职称制度完全对应的职业资格证书。
(CATTI)翻译资格证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。
相对应的职称如何取得呢?对于实行国家统一考试的语种来说,初级、中级职称取得方式是以考试代评审,无需申报;一级翻译(副高级职称)采取考试与评审相结合方式获得。
2、一级翻译资格证书的用途落户:翻译资格证书已成为热门城市高端人才引进的重要资质。
翻译资格证书已被纳入北京、上海等热门城市高端人才引进、户口申请的资格条件。
如上海的落户规定:就业:翻译资格证书成为人员招录的必备或优先条件。
翻译资格证书已成为评价翻译人才水平的“国家标准”,是众多机关、企事业单位,尤其是大型翻译公司招聘翻译人员的必备证书,已被联合国和中国政府列入很多大型翻译项目、研究课题申请的必备资质。
3、一级翻译资格证书适合哪些人申报?·想要申请工作居住证的人员·报考CATTI的人员·目前待业,培训取证后再就业的人员·需要提升职场竞争力的在岗人员·自由职业提升业务水平的人员·高校从事翻译教学研究的人员4、如何取得一级翻译资格证书?根据《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知(人社部发[2011]51号),一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得,通过一级翻译考试将获得成绩单,考生凭达到参评分数线(55分)的成绩单,在满足参评年限后,申报一级翻译资格评审(申报职称评审时,考察申报者近五年来接受继续教育的情况。
关于印发《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知

第十七条申请参加一级翻译评审的人员,必须取得与申请评审的语种和类别相一致的一级翻译考试成绩通知书。申请评审的语种和类别与考试成绩通知书不一致的,负责评审的机构可不予受理。
第十八条提交一级翻译评审的申请时,必须出具不少于20万字的笔译工作量的证明,或者由服务方证明的、在正式场合不少于100场次的英语口译工作量,其他语种的口译工作量应不少于50场次,并具备下列条件之一:
(二)在正式出版社出版的、有统一书号(ISBN)的、各不少于10万字的译著或者翻译理论研究著作2部(对书中未注明参评人撰写章节的译著,须由该出版社出具有关证明,注明参评人所译章节);
(三)在国内统一刊号的报纸、期刊上或者在国际统一刊号的国外报纸、期刊上发表的独立完成的译文,累计不少于20万字;
(四)承担重要谈判或者国际会议等口译任务30场以上的场次目录和服务方证明,及不少于2场的现场录音材料。
第三条本办法试行后,各省、自治区、直辖市(以下简称地区)和国务院有关部门、中央管理的企业(以下简称中央单位)不再进行翻译系列相应语种译审和副译审任职资格的评审。
第四条资深翻译和一级翻译是翻译系列正高级职称和副高级职称。资深翻译采取评审的方式取得;一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得。
第五条人力资源社会保障部委托中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)开展全国范围的资深翻译评审和一级翻译的考试与评审工作。
第二十三条对违反考试工作纪律和有关规定的人员,按照《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人力资源社会保障部第12号令)处理。
第五章附则
第二十四条对翻译专业工作业绩突出、成果显著,但不具备本办法规定的学历、工作经历等基本条件的人员,其申请参加资深翻译和一级翻译评审的破格条件,由经人力资源社会保障部备案具有评审委员会的地区和中央单位研究制定,并报人力资源社会保障部备案。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
山东省人力资源社会保障厅转发人力资源社会保障部印发资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)的通知鲁人社发〔2011〕32号各市人力资源社会保障局,省直各部门(单位),各大企业,各高等院校:现将人力资源社会保障部《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)〉的通知》(人社部发〔2011〕51号)转发给你们,请遵照执行。
经研究,我省的资深翻译、一级翻译资格评审工作由山东省翻译专业职务高级评审委员会承担。
需要委托评审的,各设区的市、各单位呈报的资深翻译和一级翻译专业资格的申报材料,报省政府外事办公室人事处汇总审核,经省人力资源社会保障厅审核并出具委托函后,由省政府外事办公室人事处统一报送中国外文出版发行事业局组建的全国翻译系列高级专业技术职务评审委员会评审。
附件:人社部发〔2011〕51号山东省人力资源社会保障厅二〇一一年五月三十日关于印发《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知人社部发〔2011〕51号各省、自治区、直辖市人力资源社会保障厅(局),福建省公务员局,国务院各部委、各直属机构人事部门,中国外文出版发行事业局:为健全翻译专业资格(水平)评价体系,规范资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价标准和程序,现将《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》印发给你们,请在资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价工作中试行。
试行过程中遇到的问题请及时反馈我们,以便修订完善。
人力资源社会保障部二O一一年四月二十五日(此件主动公开)资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)第一章总则第一条为加强翻译专业人员队伍建设,提高翻译专业人员的整体素质,健全和完善翻译专业人才选拔机制,客观、公正地评价资深翻译和一级翻译专业人员能力水平,促进我国翻译事业的发展,根据《翻译专业职务试行条例》、《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)及有关规定,制定本办法。
第二条资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法是翻译专业资格(水平)评价制度的重要组成部分,是分类推进职称制度改革的探索。
本办法试行范围包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7个语种长期从事翻译专业工作的人员。
其他语种相应级别翻译专业人员的评价,暂按照《翻译专业职务试行条例》有关规定和现行办法组织进行。
第三条本办法试行后,各省、自治区、直辖市(以下简称地区)和国务院有关部门、中央管理的企业(以下简称中央单位)不再进行翻译系列相应语种译审和副译审任职资格的评审。
第四条资深翻译和一级翻译是翻译系列正高级职称和副高级职称。
资深翻译采取评审的方式取得;一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得。
第五条人力资源社会保障部委托中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)开展全国范围的资深翻译评审和一级翻译的考试与评审工作。
其他具备组建资深翻译、一级翻译评审委员会条件的地区和中央单位,经人力资源社会保障部审核备案后,可在本地区或者本单位内开展资深翻译和一级翻译的评审工作。
不具备组建评审委员会条件的地区或者中央单位,应当委托中国外文局统一承担资深翻译、一级翻译的评审工作。
第二章资深翻译第六条资深翻译的评审工作原则上每年组织一次。
第七条资深翻译应具备的基本素质与职业能力:(一)丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;(二)知识广博,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底深厚;(三)胜任高难度的翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的重大疑难问题,具有较强的审定重要事项翻译稿件的能力,或者承担重要谈判、国际会议的口译工作能力;(四)译风严谨,译文能表达原作的风格;(五)对翻译专业理论有深入研究,组织、指导翻译专业人员出色完成各项翻译任务,在翻译专业人才培养方面卓有成效;(六)翻译成果显著,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
第八条申请参加资深翻译的评审应具备的基本条件:(一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,严格执行国家标准与技术规范,恪守职业道德;(二)按照国家统一规定评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,从事翻译专业工作满5年;(三)任现职以来有翻译专业论文,近5年年度考核均为合格以上等次。
第九条申请参加资深翻译的评审,需提交评聘副译审专业职务后或者取得一级翻译证书后,具备的下列一项业绩成果的材料:(一)审定稿量在30万字以上的正式出版物或者单位证明;(二)在正式出版社出版的、有统一书号(ISBN)的、各不少于10万字的译著或者翻译理论研究著作2部(对书中未注明参评人撰写章节的译著,须由该出版社出具有关证明,注明参评人所译章节);(三)在国内统一刊号的报纸、期刊上或者在国际统一刊号的国外报纸、期刊上发表的独立完成的译文,累计不少于20万字;(四)承担重要谈判或者国际会议等口译任务 30场以上的场次目录和服务方证明,及不少于2场的现场录音材料。
第三章一级翻译第十条一级翻译的考试设笔译和口译(交替传译)两个专业类别,实行全国统一大纲、统一命题,原则上每年举行一次。
第十一条一级翻译的考试考务实施工作,由人力资源社会保障部人事考试中心(以下简称人事考试中心)、中国外文局翻译专业资格考评中心(以下简称中国外文局考评中心)和国家外国专家局培训中心,按照职责分工负责。
中国外文局考评中心负责命题与题库建设;人事考试中心承担笔译考试的考务实施和笔译、口译考试的数据统计等工作;国家外国专家局培训中心承担口译考试的考务实施工作。
第十二条各语种一级翻译的笔译专业考试设“笔译实务”科目,考试采用纸笔作答方式进行,考试时间为180分钟。
口译(交替传译)专业考试设“口译(交替传译)实务”科目,考试采用现场录音方式进行,考试时间为60分钟,中译外和外译中各30分钟。
第十三条一级翻译应具备的基本素质与职业能力:(一)较丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;(二)知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实;(三)对原文有较强的理解能力和表达能力,有正式出版的译著或者公开发表的译文,对翻译实践或者理论有所研究,有翻译专业论文;(四)胜任范围较广、难度较大的相应类别翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的疑难问题,能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作或者译文定稿能力;(五)组织、指导翻译专业人员完成各项翻译任务;(六)翻译工作成绩较大,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
第十四条遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。
(一)通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;(二)按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
第十五条一级翻译考试考点原则上设在省会城市,设置的地区和数量,由国家根据实际情况确定。
笔译考试考点应设在大、中专院校或高考定点学校;口译考试考点应设在具有语音考试专用设备的学校。
中央单位的人员参加考试,按照属地管理原则。
第十六条参加一级翻译考试的人员,由人事考试中心统一核发相应语种、相应类别一级翻译考试成绩通知书。
达到国家统一确定的考试合格标准的考试成绩长期有效。
各地区人力资源社会保障部门和中央单位人事部门研究确定本年度一级翻译评审的考试成绩使用标准。
第十七条申请参加一级翻译评审的人员,必须取得与申请评审的语种和类别相一致的一级翻译考试成绩通知书。
申请评审的语种和类别与考试成绩通知书不一致的,负责评审的机构可不予受理。
第十八条提交一级翻译评审的申请时,必须出具不少于20万字的笔译工作量的证明,或者由服务方证明的、在正式场合不少于100场次的英语口译工作量,其他语种的口译工作量应不少于50场次,并具备下列条件之一:(一)具有翻译专业博士学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满2年;(二)具有翻译专业硕士学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满3年;(三)具有包括翻译专业在内的双学士学位证书或者翻译专业研究生班毕业证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满4年;(四)具有翻译专业大学本科学历或者学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,从事翻译专业工作满5年;(五)具有非翻译专业上述学历或者学位证书,按照国家统一规定聘任翻译专业职务或者取得二级翻译证书后,其从事翻译专业工作的年限应相应增加2年。
第四章评价工作要求第十九条开展资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价工作的地区和中央单位,应不断完善评价工作规章制度,确保评价结果的客观、公平、公正。
第二十条考务机构和评审机构及其工作人员,应当严格执行考试、评审工作的各项规章制度,严格遵守考试、评审工作纪律。
第二十一条坚持考试与培训分开的原则。
凡参与考试工作的人员,不得参加考试,也不得参加或者举办与考试内容相关的培训工作。
不得强迫应试人员参加与考试内容相关的培训。
第二十二条资深翻译的评审和一级翻译的考试与评审的收费标准,应经当地价格主管部门核准,并向社会公布,接受群众监督。
第二十三条对违反考试工作纪律和有关规定的人员,按照《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人力资源社会保障部第12号令)处理。
第五章附则第二十四条对翻译专业工作业绩突出、成果显著,但不具备本办法规定的学历、工作经历等基本条件的人员,其申请参加资深翻译和一级翻译评审的破格条件,由经人力资源社会保障部备案具有评审委员会的地区和中央单位研究制定,并报人力资源社会保障部备案。
第二十五条通过资深翻译或者一级翻译评审的人员,经公示无异议后,属中国外文局组织评审的,颁发由人力资源社会保障部用印的资深翻译或者一级翻译证书;属其他地区或者中央单位组织评审的,由该地区或者单位颁发人力资源社会保障部门或者单位人事部门用印的资深翻译或者一级翻译证书。
第二十六条人力资源社会保障部用印的资深翻译和一级翻译证书在全国范围有效。
各地区和中央单位用印的资深翻译和一级翻译证书在所辖区域内有效。
第二十七条本办法第二十五条要求的公示期为7个工作日,中国外文局应当在中国网或者相关网站进行,其他地区或者中央单位应当在本地区或者本系统的相应网站进行。
第二十八条按照本办法取得资深翻译证书或者一级翻译证书的人员,用人单位可根据需要择优聘任相应级别专业职务。
第二十九条在本办法试行前,已按照国家统一规定取得的译审和副译审专业职务任职资格的效用不变。
已获得翻译系列译审或副译审专业职务任职资格的人员申请取得资深翻译证书或者一级翻译证书,仍须按照本办法规定的条件和程序申报。
第三十条本办法自2011年6月1日起试行。
主题词:人力资源专业技术人员翻译评价通知抄送:党中央有关部门,全国人大常委会办公厅,全国政协办公厅,国务院办公厅,高检院、高法院,解放军各总部人力资源和社会保障部办公厅 2011年4月25日印发。