赏牡丹原文翻译以及赏析 刘禹锡
推荐下载 刘禹锡《赏牡丹》及赏析-最新

刘禹锡《赏牡丹》及赏析刘禹锡的山水诗,改变了大历、贞元诗人襟幅狭小、气象萧瑟的风格,而常常是写一种超出空间实距的、半虚半实的开阔景象。
刘禹锡的咏史诗十分为人称道。
这些诗以简洁的文字、精选的意象,表现他阅尽沧桑变化之后的沉思,其中蕴涵了很深的感慨。
下面是赏牡丹唐代刘禹锡庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
译文庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿色,到了开花的季节引得无数的人来欣赏,惊动了整个长安城。
注释妖艳丽、妩媚。
格骨格。
牡丹别名木芍药,芍药为草本,又称没骨牡丹,故作者称其无格。
在这里,无格指格调不高。
芙蕖即莲花。
国色原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓绝,艳丽高贵。
京城指唐朝的京师长安,长安是唐代的首都、京城。
创作背景此诗即写唐人赏牡丹的盛况。
关于此诗的创作时间与地点,由陶敏、陶红雨校注的《刘禹锡全集编年校注》根据诗中用李正封国色之语推测此诗为大和二年828年至五年831年作者在长安所作;瞿蜕园的《刘禹锡集笺证》认为,此诗作于唐大和年间作者重入长安之时。
文学赏析此诗乃赞颂牡丹之作,其赞颂之手法,乃用抑彼扬此的反衬之法。
诗人没有从正面描写牡丹的姿色,而是从侧面来写牡丹。
诗一开始先评赏芍药和芙蕖。
芍药与芙蕖本是为人所喜爱的花卉,然而诗人赞颂牡丹,乃用芍药妖无格和芙蕖净少情以衬托牡丹之高标格和富于情韵之美。
芍药,本来同样是一种具有观赏价值的花卉,但据说到了唐代武则天以后,牡丹始盛而芍药之艳衰王禹傅《芍药诗序》。
以至有人将牡丹比为花王,把芍药比作近侍。
此处,刘禹锡也怀着主观感情,把芍药说成虽妖娆但格调不高。
芙蕖,是在诗文中常以清高洁净的面目出现的花卉,但刘禹锡大概因为她亭亭玉立于池面之中,令人只可远观而不可近玩的缘故,说她纯洁而寡情。
这里暗示了牡丹兼具妖、净、格、情四种资质,可谓花中之最美者。
前两句用的是抑彼扬此的手法,为牡丹的出现作铺垫,而第三句笔锋一转,从正面赞颂牡丹。
刘禹锡《赏牡丹》赏析

刘禹锡《赏牡丹》赏析一、刘禹锡《赏牡丹》赏析《赏牡丹》,大唐时期伟大文学家刘禹锡(772-842年)的短篇小说作品,着重描写主人公小琪买回一打牡丹花后,欣喜与喜好、欣赏、友爱、感激、分享的情景,表达牡丹花的芳芳含蓄之美,让文章倾注了诗意的浪漫情怀。
《赏牡丹》的主要内容是叙述小琪花前采购了一打牡丹后,请友人一起来观赏,起先众人难以确定牡丹品种,而随后发现原来是老式的牡丹花,大家对牡丹的芳香和形状给予了高度的赞美,尽情地接受牡丹花带来的惊喜和快乐,到最后牡丹都被拾起挥舞,体会到牡丹花具有的乐趣。
《赏牡丹》写小琪采购牡丹示人,彰显出诗人关于历史、人文、友情、自然、艺术等各个领域的思考,使小说不但实实在在地展现出牡丹种子播种、繁茂盛开、洋溢着芳香景致,更能让人们从中深刻体会到精神内涵,使读者通过读文进入到一个充满美感艺术的世界。
二、刘禹锡《赏牡丹》的特点及精神1、文学特点1)韵律感强:刘禹锡《赏牡丹》以散文的形式,却朗朗上口,生动形象,层次分明,韵脚优美,犹如一首诗歌般的清新脉络,文章中的句子恰如其分的押韵,把宁静美好的物语谱写成一曲暖暖满怀的小情歌。
2)婉约委婉:刘禹锡《赏牡丹》以牡丹花为结局,文章中小琪与朋友赏花入乡随俗,他们之间的婉转交谈少见包容,清新淡雅;描绘牡丹花不凡的美貌宛如歌舞;把内心的真情用冷峻的话语表述出来,犹如天籁之音。
2、精神内涵精神内涵方面主要体现在感恩、友爱、交流、拼搏格局:1)感恩:上帝给予牡丹花美好的外表和香气;小琪采购牡丹表达出对恩典的谢意;朋友们来赏花称赞小琪采摘牡丹;多国共同欣赏牡丹所道出的是真切的心灵感动和感激之情;2)友爱:小琪请朋友们一同来观赏牡丹花,由此交谈取乐,表达友谊的真挚;朋友们对牡丹花的赞叹,引发共同的情感;大家一起分享牡丹的美,深深地触及心灵;3)交流:牡丹可以让各国的人民把自己的文化和思想相互交流、相互交融;小琪和朋友们的交流也反应出国际文化的艺术美学;4)拼搏:文中小琪来回拼搏购买牡丹,展示出勤劳创业的精神;朋友们一起踊跃来参与,共同经历牡丹带来的喜乐,体现出群众节点的劳动拼搏精神。
刘禹锡《赏牡丹》译文注释及考点分析

赏牡丹刘禹锡(唐代)庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
译文庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿国色,到了开花的季节引得无数的人来欣赏,惊动了整个京城。
注释牡丹:著名的观赏植物。
古无牡丹之名,统称芍药,后以木芍药称牡丹。
一般谓牡丹之称在唐以后,但在唐前,已见于记载。
庭前芍药:喻指宦官、权贵。
芍药:多年生草本植物,属毛茛科,初夏开花,形状与牡丹相似。
妖无格:妖娆美丽,但缺乏标格。
妖:艳丽、妩媚。
格:骨格。
无格指格调不高。
芙蕖:即莲花。
国色:倾国倾城之美色。
原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹富贵美艳、仪态万千。
京城:一般认为是指长安,但刘锬编的《咏花古诗欣赏》、鲍思陶等编的《中国名胜诗联精鉴》以及谢明等编的《历代咏物诗选读》认为此诗中的京城是指洛阳。
创作背景牡丹是中国特产的名花,春末开花,花大而美。
唐代高宗、武后时始从汾晋(今山西汾河流域)移植于京城,玄宗时犹视为珍品。
此诗即写唐人赏牡丹的盛况。
关于此诗的创作时间与地点,由陶敏、陶红雨校注的《刘禹锡全集编年校注》根据诗中用李正封“国色”之语推测此诗为大和二年(828年)至五年(831年)作者在长安所作;瞿蜕园的《刘禹锡集笺证》认为,此诗作于唐大和年间作者重入长安之时;高志忠的《刘禹锡诗编年校注》认为,此诗与《浑侍中宅牡丹》作于同时;吴钢、张天池《刘禹锡诗文选注》疑此诗为永贞革新时所作。
赏析此诗乃赞颂牡丹之作,其赞颂之手法,乃用抑彼扬此的反衬之法。
诗人没有从正面描写牡丹的姿色,而是从侧面来写牡丹。
诗一开始先评赏芍药和芙蕖。
芍药与芙蕖本是为人所喜爱的花卉,然而诗人赞颂牡丹,乃用“芍药妖无格”和“芙蕖净少情”以衬托牡丹之高标格和富于情韵之美。
“芍药”,本来同样是一种具有观赏价值的花卉,但据说到了唐代武则天以后,“牡丹始盛而芍药之艳衰”(王禹傅《芍药诗序》)。
以至有人将牡丹比为“花王”,把芍药比作“近侍”。
赏牡丹刘禹锡古诗翻译

赏牡丹刘禹锡古诗翻译
赏牡丹刘禹锡古诗翻译
赏牡丹
刘禹锡〔唐代〕
庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
译文
庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿国色,到了开花的季节引得无数的人来欣赏,惊动了整个京城。
注释
牡丹:著名的观赏植物。
古无牡丹之名,统称芍药,后以木芍药称牡丹。
一般谓牡丹之称在唐以后,但在唐前,已见于记载。
庭前芍药:喻指宦官、权贵。
芍药:多年生草本植物,属毛茛科,初夏开花,形状与牡丹相似。
妖无格:妖娆美丽,但缺乏标格。
妖:艳丽、妩媚。
格:骨格。
无格指格调不高。
芙蕖:即莲花。
国色:倾国倾城之美色。
原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹富贵美艳、仪态万千。
京城:一般认为是指长安,但刘锬编的《咏花古诗欣赏》、鲍思陶等编的《中国名胜诗联精鉴》以及谢明等编的《历代咏物诗选读》认为此诗中的京城是指洛阳。
刘禹锡《赏牡丹》的原文和赏析

刘禹锡《赏牡丹》的原文和赏析牡丹是中国特产的名花,春末开花,花大而美。
唐代高宗、武后时始从汾晋,也就是今天的山西汾河流域,移植于京城,玄宗时犹视为珍品。
《赏牡丹》是唐代文学家刘禹锡所作的七绝,此诗写的正是唐人赏牡丹的盛况。
赏牡丹唐·刘禹锡庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
赏析:此诗乃赞颂牡丹之作,其赞颂之手法,乃用抑彼扬此的反衬之法。
诗人没有从正面描写牡丹的姿色,而是从侧面来写牡丹。
诗一开始先评赏芍药和芙蕖。
芍药与芙蕖本是为人所喜爱的花卉,然而诗人赞颂牡丹,乃用“芍药妖无格”和“芙蕖净少情”以衬托牡丹之高标格和富于情韵之美。
“芍药”,本来同样是一种具有观赏价值的花卉,但据说到了唐代武则天以后,“牡丹始盛而芍药之艳衰” (王禹傅《芍药诗序》)。
以至有人将牡丹比为“花王”,把芍药比作“近侍”。
此处,刘禹锡也怀着主观感情,把芍药说成虽妖娆但格调不高。
“芙蕖”,是在诗文中常以清高洁净的面目出现的花卉,但刘禹锡大概因为她亭亭玉立于池面之中,令人只可远观而不可近玩的缘故,说她纯洁而寡情。
这里暗示了牡丹兼具妖、净、格、情四种资质,可谓花中之最美者。
这首诗本来是《赏牡丹》,可落笔却不先说牡丹,而先对芍药和芙蕖进行评赏。
首句写芍药,这种同样具有观赏价值的花儿,较之牡丹更早为人们所喜爱。
《诗经》就写到过周朝郑国的男女以芍药相赠的欢乐场面,而同时期却不见有关牡丹的记载。
所以宋代韩琦在《北第同赏芍药》中写道:“郑诗已取相酬赠,不见诸经载牡丹。
”但随着时间的推移,社会习俗也在不断地变化。
到了唐代武则天执政以后,“牡丹始盛而芍药之艳衰”,以至于有人将牡丹比为君王,把芍药比作近侍。
芍药地位的'下降,刘禹锡认为其格调不高,所以说芍药虽妖娆而无格。
芙蕖,即荷花,这是自屈原以来在诗文中经常以清高洁净面目出现的花。
大概由于它亭亭玉立于池塘水面之上,令人只可远观而不可近玩的缘故吧,刘禹锡觉得它虽纯洁却寡情。
刘禹锡《赏牡丹》英译

刘禹锡《赏牡丹》英译一、介绍刘禹锡及其作品《赏牡丹》刘禹锡(772-842),字梦得,唐代著名文学家、诗人。
他的诗歌作品具有很高的艺术价值,以豪放、奔放、清新见称。
《赏牡丹》是他的代表作之一,描绘了牡丹花盛开的美景,展现了诗人对自然美的热爱和欣赏。
二、分析《赏牡丹》的原文及英译文原文:庭前芳草没人管,独自凭栏无限思。
莫道不消凡骨瘦,更教明月照流苏。
译文:o one cares about the fragrant grass in the courtyard,I lean on the railing alone with boundless thoughts.Don"t say that my mortal bones are too thin,The bright moonlight still drapes over my shoulder.三、对比赏析原文与译文的差异及优缺点1.形式上:原文为五言绝句,结构紧凑,对仗工整。
译文保留了原诗的行数,但形式上有所不同,采用了自由诗的形式,较好地传达了原文的意境。
2.词汇上:译文较为忠实于原文,如“庭前芳草”、“明月照流苏”等,都较好地保留了原文的意象。
同时,译文运用了一些修辞手法,如“no one cares”和“lean on the railing alone”,表达了诗人的孤独和忧郁情绪。
3.意境上:译文较好地传达了原文的意境,如“独自凭栏无限思”表达了一种寂寥的心情,而“bright moonlight still drapes over my shoulder”则传达了一种朦胧的美感。
四、总结如何更好地翻译中国古典诗词1.保持原诗的形式和结构:在翻译时,尽量保留原诗的形式和结构,如五言、七言等,以体现古典诗词的特点。
2.忠实于原文:在词汇选择上,要忠实于原文,尽量保留原文的意象和修辞手法。
3.注重意境的传达:在翻译过程中,要充分理解原文的意境,运用恰当的译文表达出来,使读者能够感受到原文的美。
赏牡丹刘禹锡赏牡丹赏牡丹刘禹锡

赏牡丹刘禹锡赏牡丹赏牡丹刘禹锡《赏牡丹》是唐代诗人刘禹锡描写京城长安牡丹盛开的七言绝句。
诗中“唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
”成为传颂千年赞美牡丹的诗句。
这首诗借赏牡丹抒发了作者的个人抱负与情感,只有真国色方能动京城。
下面是分享的赏牡丹赏牡丹刘禹锡。
供大家参考!赏牡丹赏牡丹刘禹锡《赏牡丹》(唐)刘禹锡庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
妖:艳丽、妩媚。
格:骨格。
牡丹别名“木芍药”,芍药为草本,又称“没骨牡丹”,故作者称其“无格”。
在这里,无格指格调不高。
芙蕖:即莲花。
国色:原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓绝,艳丽高贵。
京城:唐代京师长安,称京师城,也称京城、京国。
刘禹锡有诗曰:“又被时人写姓名,春风引路入京城。
”;李贺《京城》诗中言:“驱马出门意,牢落长安心。
”译文:庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿国色,到了开花的季节引得无数的人来欣赏,惊动了整个京城。
诗中一个"赏"字,总揽全局、直贯通篇,意境全出。
诗中"真国色"三字,力重千钧,掷地有声,牡丹与芍药、荷花相比,雍容华贵、艳压群芳,才产生"动京城"的效应,神韵毕现。
通过写芍药的妖无格和荷花的净少情,和牡丹进行对比,以烘托牡丹之美。
拟人:"妖无格"与"净少情"比喻:"真国色"这首诗借赏牡丹抒发表达了当时人们对牡丹的喜爱和尊宠。
同时,运用了以下艺术手法:(1)烘托手法的运用:这首诗写了三种名花,褒贬都极有分寸。
写芍药"妖",是写其艳丽、妩媚之态,并非贬意;写荷花"净",是洁净之意;诗人并没有因为突出牡丹而将这二花写得一无是处,但为了突出牡丹,诗人还是将这二名花不如牡丹之处写出以烘托牡丹的高贵富丽、令人喜爱,这是侧面烘托的手法。
牡丹唐刘禹锡古诗注音

第1页(共1页) 唐代刘禹锡古诗《赏牡丹》注音原文及译文
《赏牡丹》是唐代著名的诗人刘禹锡所创作的一首七言绝句,作品通过对比和夸张的修辞手法,赞美了牡丹花的国色天香。
下边整理分享这首诗的原文注音及汉语译文。
赏shǎnɡ牡m ǔ丹dān
[唐tánɡ]刘liú禹yǔ锡xī
庭tínɡ 前qián 芍sháo 药yào 妖yāo 无w ú 格ɡé,
池chí
上shànɡ 芙f ú 蕖q ú 净jìnɡ 少shǎo 情qínɡ。
唯wéi 有yǒu 牡m ǔ 丹dān 真zhēn 国ɡuó 色s è,
花huā 开kāi 时shí 节jié 动dònɡ 京jīnɡ 城chénɡ。
【译文】
庭前的芍药虽然妖娆艳丽却没有牡丹的骨格,池中的荷花虽然清雅洁净却缺少牡丹的情韵。
普天之下,只有牡丹花才配得上真正的天姿国色。
等到它开花的季节,就会有无数的人被它吸引,前来欣赏,到时候整个京城都会被轰动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
赏牡丹原文翻译以及赏析 刘禹锡
此诗是刘禹锡赞颂牡丹之作,诗人没有从正面描写牡丹的姿
色,而是从侧面来写牡丹,表达他对于牡丹的喜爱。 赏牡丹
庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。
译文
庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺
少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿色,到了开花的季节引得无数的人
来欣赏,惊动了整个长安城。
注释
妖:艳丽、妩媚。
格:骨格。牡丹别名“木芍药”,芍药为草本,又称“没骨
牡丹”,故作者称其“无格”。在这里,无格指格调不高。
芙蕖:即莲花。
国色:原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓绝,
艳丽高贵。
京城:指唐朝的京师长安,长安是唐代的首都、京城。
赏析
前两句用的是抑彼扬此的手法,为牡丹的出现作铺垫,而第
三句笔锋一转,从正面赞颂牡丹。“唯有”一词,突出强调了只
有牡丹才配称“真国色”,表明了诗人对牡丹的偏爱。“国色天香”
则成了当时对牡丹的定评,也为后人所乐于接受和沿用。牡丹是
花中之王,“百般颜色百般香”(邵雍《牡丹吟》)。但此诗却只
字未提牡丹的色香,仅说“花开时节动京城”。这句表现了人们
倾城而出观赏牡丹的热闹景象,以此赞颂牡丹为人赏爱的倾国之
色。牡丹在诗人眼里,她姿色超群,是国中最佳“美人”。由于
牡丹具有无与伦比的姿色,竞使得花开时节京城轰动,人们竞相
品赏,生动地描述了当时的时尚,说出了多数人的心声。这里“动”
字用得极妙,仿佛使人看到了当时人们为了观赏牡丹而万人空巷、
人头攒动的生动场面。
这短短四句诗,写了三种名花,而其中又深含了诗人丰富的
审美思想。诗人没有忘记对芍药与荷花美好一面的赞誉,却又突
出了牡丹的姿色,令人玩味无穷。作为花木,本来无所谓格调高
下和感情的多寡,但诗人用拟人化和烘托的手法,巧妙生动地把
自然美变成了艺术美,给人留下了难忘的印象。