Trade Secrets Law in China memo--Chinese
中英对照-中华人民共和国对外贸易法 Foreign trade law

中华人民共和国对外贸易法(中英文对照)2004年4月6日第十届全国人民代表大会常务委员会第八次会议修订中华人民共和国主席令第十五号《中华人民共和国对外贸易法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第八次会议于2004年4月6日修订通过,现将修订后的《中华人民共和国对外贸易法》公布,自2004年7月1日起施行。
中华人民共和国主席胡锦涛2004年4月6日目录第一章总则第二章对外贸易经营者第三章货物进出口与技术进出口第四章国际服务贸易第五章与对外贸易有关的知识产权保护第六章对外贸易秩序第七章对外贸易调查第八章对外贸易救济第九章对外贸易促进第十章法律责任第十一章附则第一章总则第一条为了扩大对外开放,发展对外贸易,维护对外贸易秩序,保护对外贸易经营者的合法权益,促进社会主义市场经济的健康发展,制定本法。
第二条本法适用于对外贸易以及与对外贸易有关的知识产权保护。
本法所称对外贸易,是指货物进出口、技术进出口和国际服务贸易。
第三条国务院对外贸易主管部门依照本法主管全国对外贸易工作。
第四条国家实行统一的对外贸易制度,鼓励发展对外贸易,维护公平、自由的对外贸易秩序。
第五条中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系,缔结或者参加关税同盟协定、自由贸易区协定等区域经济贸易协定,参加区域经济组织。
第六条中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方最惠国待遇、国民待遇等待遇,或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇等待遇。
第七条任何国家或者地区在贸易方面对中华人民共和国采取歧视性的禁止、限制或者其他类似措施的,中华人民共和国可以根据实际情况对该国家或者该地区采取相应的措施。
第二章对外贸易经营者第八条本法所称对外贸易经营者,是指依法办理工商登记或者其他执业手续,依照本法和其他有关法律、行政法规的规定从事对外贸易经营活动的法人、其他组织或者个人。
中国贸易指南英语

中国贸易指南英语Navigating the Complexities of Chinese Trade: A Comprehensive Guide in EnglishChina has emerged as a global economic powerhouse, withits trade practices and policies having a significant impact on the world stage. For businesses and individuals looking to engage in trade with China, understanding the intricacies of Chinese trade can be both challenging and rewarding. Thisguide aims to provide a thorough overview of the key aspectsof Chinese trade, from regulatory frameworks to cultural considerations.Understanding the Chinese Market1. Market Size and Potential: China is the world'ssecond-largest economy, offering vast opportunities for trade. It's essential to research the specific market segments that align with your products or services.2. Economic Zones: China has various economic zones and free trade areas that offer tax incentives and relaxed regulations. Familiarize yourself with these zones toleverage potential benefits.Regulatory Environment1. Laws and Regulations: China's legal system is complex,with national laws coexisting with local regulations. It's crucial to understand the legal framework governing trade, including intellectual property rights, contract law, and dispute resolution mechanisms.2. Tariff and Non-Tariff Barriers: Tariffs can vary significantly depending on the product category. Additionally, non-tariff barriers such as quotas and licensing requirements can affect trade. Stay updated on the latest tariff schedules and non-tariff measures.Business Culture and Etiquette1. Guanxi: Relationships (Guanxi) are vital in Chinese business culture. Building a network of contacts andnurturing relationships can facilitate smoother business transactions.2. Negotiation Practices: Negotiations in China may be more prolonged and involve more participants than in the West. Patience and respect for the process are key.Logistics and Supply Chain1. Infrastructure: China has a well-developed logistics infrastructure, but bottlenecks can occur, especially during peak seasons. Plan your logistics carefully to avoid delays.2. Customs Clearance: The customs clearance process in China can be stringent. Ensure all documentation is accurate and complete to avoid unnecessary hold-ups.Payment and Financing1. Payment Methods: Letters of credit are commonly used in Chinese trade to mitigate risk. Understand the terms and conditions associated with different payment methods.2. Currency Exchange: The Chinese currency, the Renminbi (RMB), is subject to exchange rate fluctuations. Consider hedging strategies to manage currency risk.Intellectual Property Protection1. Registration: Register your intellectual property with Chinese authorities to protect your assets.2. Enforcement: While China has made strides in improving IP protection, enforcement can still be challenging. Work with local experts to navigate the system.Trade Agreements and Partnerships1. Bilateral Agreements: China has numerous bilateral trade agreements. Research these to understand the benefits and obligations they entail.2. Regional Economic Partnerships: Initiatives like the Belt and Road provide opportunities for trade and investment. Stay informed about these developments.Risk Management1. Due Diligence: Conduct thorough due diligence on potential partners, including financial health and reputation.2. Compliance: Ensure your business complies with both Chinese and international trade regulations to avoidpenalties and maintain a positive reputation.ConclusionEngaging in trade with China requires a deepunderstanding of its market dynamics, regulatory environment, and business culture. By taking a strategic and informed approach, businesses can successfully navigate thecomplexities of Chinese trade and capitalize on the opportunities it presents.。
中国律师作文英文

中国律师作文英文Being a lawyer in China is both challenging and rewarding. The legal system in China is complex and constantly evolving, which means that as a lawyer, I need to stay up-to-date with the latest laws and regulations to best serve my clients.One of the most important aspects of being a lawyer in China is the ability to navigate the cultural and social nuances that can impact legal proceedings. Understanding the local customs and traditions can be crucial in building trust and rapport with clients and colleagues.In China, the role of a lawyer is not just about providing legal advice and representation in court. It also involves acting as a mediator and negotiator, helping clients resolve disputes through alternative means such as arbitration and mediation.As a lawyer in China, I often find myself working longhours and dealing with high-pressure situations. It's important to be able to think on my feet and make quick, informed decisions to best represent my clients' interests.China's legal system is heavily influenced by Confucian principles, which emphasize the importance of harmony and social order. As a result, the role of a lawyer in China is not just about advocating for individual rights, but also about finding solutions that benefit the broader community.The legal profession in China is highly competitive, and as a lawyer, I constantly need to demonstrate my expertise and skills to stand out in the field. This means continually honing my legal knowledge and staying abreast of the latest developments in the legal landscape.。
FRANCHISINGINCHINA特许经营在中国

可高公司的产品确有抄袭之嫌,但同时也应看到英特莱格公司的上述玩具积木块 艺术创作程度确实不是很高,与典型的实用艺术作品在艺术创作程度上尚有 一定差距,一审法院出于平衡利益关系的考虑,作出上述认定是合理的,本 院予以支持。 (While the Kegao Company’s products really have the smell of plagiarism, we should also consider that the level of artistic creation in the English Interlego Company’s products is not really very high and there is a certain disparity between it and typical practical works of art. The court of first instance struck a reasonable balance of the interests and we will support it.)
– Ferrero-Rocher lost at trial and won on appeal and at the Supreme People’s Court
6
商标案例 Trade-mark Cases
• Ferrero-Rocher – cont’d
– Commenced action in 2003 under Anti-Unfair Competition Law - 反不正当竞争法 Grounds for win in Tianjin Higher People’s Court:
Canada China Business Council - 加中贸易理事会 - Conseil commercial Canada-Chine September 15, 2009
china's accession to the wto

See, e.g., D. Bhattasali, ‘Accelerating Financial Market Restructuring in China’, mimeo, The World Bank, December 2002; M. Pangestu and D. Mrongowius, ‘Telecommunication Services in China:
Aaditya Mattoo*
China’s GATS commitments represent the most radical services reform program negotiated in the WTO. China has promised to eliminate over the next few years most restrictions on foreign entry and ownership, as well as most forms of discrimination against foreign firms. In general, these commitments promote good policy. But the persistence of restrictions on foreign ownership (temporary in most sectors but more durable in telecommunications and life insurance) may dampen the incentives for foreign investors to improve firm performance. And initial restrictions on the geographical scope of services liberalization could encourage the further agglomeration of economic activity in certain regions – to an extent that is unlikely to be reversed completely by subsequent country-wide liberalization. Finally, realizing the gains from, and perhaps even the sustainability of, liberalization will require significant improvements in the regulatory framework and the appropriate sequencing of reforms.
中国法

《中国法》及其作者让•埃斯卡拉蒋隽许多人生前名声显赫,而身后却寂寞无闻,让·埃斯卡拉(Jean Escarra)即是其中之一。
作为20世纪前叶法国民商法和比较法学的巨擘,埃斯卡拉曾于1921年至1930年在华担任中华民国国民政府法律顾问,并随后多次来华。
在中国,埃斯卡拉倾心学习中国文化,于我国古代典章、文物、哲学、语言等无所不窥、多所通晓,被美国哈佛大学法学教授和东亚法律研究中心主任安守廉(William Alford)教授赞为“欧洲中国法顶尖专家及中国法国际先驱之一” 。
他是位多产的作家,其主要作品“在当时就已成为该领域的经典之作,且在历经半个多世纪的涤荡后仍不失为一家之言”。
有别于普通西方汉学家,埃斯卡拉对中国的认知不单单来源于书面识读,而更主要的是其长年履华经历所致,尤其是其国府顾问的身份使得他的作品为我们提供了许多独到的、极具史学价值的第一手资料。
他所撰写的有关中国的著述是研究民国时期的立法、司法以及法学教育等不可多得的史料。
然而,这样一位精通中国法并与民国法制有密切关系的西方汉学先驱,至今在我国仍鲜为人知晓,更遑论对其予以深入研究。
这里,笔者谨以法学所图书馆珍藏之埃斯卡拉代表作《中国法》(Le droit chinois )为主,在查阅有关资料和与国内外相关学者交流探讨的基础上,尽量将埃斯卡拉其人及其作品全面、准确地呈现出来,以期还原这位隐没于历史长河中的早期汉学大师的形象,并为我国学者了解和研究民国时期海外汉学家乃至民国法制本身提供一点线索。
一、《中国法》之版本Le Droit Chinois一书并无统一中文译名,曾经先后有《中国法(中国法学通论)》、[1]《中国法制史:概念和演变、立法和司法机构、科学和教育》、[2]《中国法:概念与沿革,立法与司法制度,法律学科与法学教育概况》[3]和《中国法》[4]等几个译法。
比较而言,北平法文版所附中译名应该更具权威性。
自1936年在中国和法国以法文首版以来,本书在中国始终未曾得到译介,但却先后被译成英文和日文而分别于波士顿和东京出版。
中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录签署中英文

中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录Memorandum of Understanding on Antitrust and Antimonopoly Cooperation between the United States and the People’s Republic of China为加强中美反垄断领域合作,2011年7月27日,中国三家反垄断执法机构国家发展改革委、商务部和国家工商总局与美国反托拉斯执法机构司法部、联邦贸易委员会在京共同签署了《中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录》。
备忘录在中国反垄断执法机构和美国反托拉斯机构之间建立了长期合作框架,以促进双方更有效地执行竞争法律和政策。
根据备忘录,中美反垄断和反托拉斯执法机构将在各方面加强合作。
附件为该谅解备忘录英文文本。
The United States Federal Trade Commission, the United States Department of Justice; and the People’s Republic of China National Development and Reform Commission,Ministry of Commerce, and State Administration for Industry and Commerce , Desiring to enhance the effective enforcement of their competition laws and policies by creating a framework for long-term cooperation between the U.S. antitrust agencies and the PRC antimonopoly agencies, in order to enhance an environment in which the sound and effective enforcement of competition law and policy supports the efficient operation of markets and economic welfare of the citizens of their respective nations, will contribute to improving and strengthening the relationship between the United States and China.为加强中美反垄断领域合作,7月27日,中国三家反垄断执法机构国家发展改革委、商务部和国家工商总局与美国反托拉斯执法机构司法部、联邦贸易委员会在京共同签署了《中美反托拉斯和反垄断合作谅解备忘录》。
中国贸易

I RELATED EXPRESSIONS & KNOWLEDGE
大中华经济区 Greater China Economic Zone (including Taiwan, Hong Kong and Macao) 使中国由贸易大国成为贸易强国 To transfer China from a big trading nation to a strong trading nation 完全符合国际通行规则 be fully consistent with the international prevailing rules
I RELATED EXPRESSIONS & KNOWLEDGE
最惠国待遇 The Most Favored Nation (MFN) status 要价过高 To place excessive/exorbitant demands 规定最后期限 To set a deadline 避免发生贸易战 To avert/avoid a trade war 倾销/反倾销 Dump/anti-dump 权利和义务平衡
I RELATED EXPRESSIONS & KNOWLEDGE
„科技兴贸’行动计划 The action plan of revitalizing/invigorating trade through S&T 用高新技术改造传统出口工业 To remold the traditional exporting industry with high and new technology 高新技术产品工业园 Hi-tech Park
I RELATED EXPRESSIONS & KNOWLEDGE
以试点的形式 On a trail basis 发展全方位的外向型经济 To develop a full-dimensional exportoriented/outward economy 根据国际惯例保护外国投资者的利益 To protect the foreign investor‟s interest according to international practices 非洲、拉美、东欧、独联体等新兴市场 Emerging markets in Africa, Latin Amercia, East Europe and the Commonwealth of Independent States
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Alan R. Singleton, Esq.singleton@ 2001 South First Street, Suite 209, Champaign, IL 61820, USA phone 217-352-3900 fax 217-352-4900Trade Secrets Law商业秘密法I. TRADE SECRETS LAW IN CHINAI.中国的商业秘密保护法In China, trade secrets law is covered by Chapter II, section 10, of the LawAgainst Unfair Competition of the People’s Republic of China.1 China created this lawafter the ratification of the international TRIPS agreement, which set out a minimum standard of protection, for member countries of the treaty, governing intellectualproperty rights.2 The Unfair Competition Law was China’s response to the ratifying ofthe treaty, but goes beyond the minimum requirements set out by the TRIPSagreement.3在中国,关于商业秘密的法律包含在《中华人民共和国反不正当竞争法》第二章第十条之中。
中国是在批准了国际协议《与贸易有关的知识产权协议》后颁布该法律的,该国际协议为成员国设定了知识产权保护的最低标准。
反不正当竞争法是中国对批准该国际协议的反应,但其保护的标准远远高于该国际协议规定的最低标准。
Trade secrets are defined in the Unfair Competition Law as technical or operational information that is not known to the public, has economic potential, and has “practical applicability.”4 Practical applicability means the information has some positive use to society. Moreover, in order to maintain the information as a trade secret, the information must be kept under a reasonable level of secrecy and not released to the public.5在反不正当竞争法中,商业秘密被定义为不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、经权利人采取保密措施的并具有“实用性”的技术信息和经营信息。
实用性是指对社会有积极的效用。
另外,为了使该信息成为商业秘密,该信息须被采取了合理的保密措施,不为公众所知悉。
After defining the necessary requirements for a trade secret, the Unfair Competition Law explains how trade secrets can be infringed upon. Under the law, infringement results when person or company illegally obtains and uses a trade secret from another party.6 Illegal activities can include stealing, coerci on and other “improper means.”7 Breaking a confidence agreement to utilize a trade secret will also be construed as infringement.8 Finally, if a third party has full awareness of the illegal acts, they can be deemed to have infringed on the trade secret, if they use the illegally obtained information.9在规定了商业秘密的要件之后,反不正当竞争法列举了侵犯商业秘密的行为。
依照该法律,当个人或者公司非法获取和使用他人的商业秘密即构成侵犯商业秘密的行为。
非法行为包括盗窃、胁迫或者其他不正当手段。
违反保密约定使用其所掌握的商业秘密也是侵犯商业秘密的行为。
最后,第三人明知违法行为而使用违法获得的商业秘密,会被视为侵犯商业秘密的行为。
II. TRADE SECRETS LAW IN THE UNITED STATESII. 美国的商业秘密保护法Trade secrets law in the United States is covered by two major sets of laws, and follows the TRIPS agreement. The Uniform Trade Secrets Act (UTSA) is a model rule that can be modified and adopted as a state sees fit. The Economic Espionage Act is a federal statute enacted to protect trade secrets.在美国,商业秘密主要是由二套法律来保护的,并遵循《与贸易有关的知识产权协议》。
《统一商业秘密法》是一部范本,由各州自由采纳使用。
《商业间谍法》是一部保护商业秘密的联邦法律。
Most states have adopted the UTSA in some form; Illinois legislature has created the Illinois Trade Secrets Act (ITSA), which closely follows the original UTSA.10 The ITSA defines a trade secret as any information, including non-technical data, techniques, etc., which derives economic value from not being generally known and is maintained with a reasonable level of secrecy.11 To determine whether information was kept secret, a court will look at numerous factors such as the extent the information is known, the ease of acquiring the information, and the measures taken to protect that information.12大多数州已或多或少采纳了《统一商业秘密法》。
伊利诺伊的立法机构颁布了《伊利诺伊商业秘密法》,该法与统一商业秘密法范本很相近。
《伊利诺伊商业秘密法》定义商业秘密为任何因为不为公众所知而能够给权利人带来经济利益,并且被采取了合理措施以维持其秘密性的信息,包括非技术性数据,技术,等等。
为认定某信息是否秘密,法院会参考各种事实,比方说信息知悉的范围,获取信息的容易程度,和采取的保密措施。
While the UTSA deals entirely with state issues, the Economic Espionage Act is a federal law that takes into account foreign as well as domestic trade secret violations.13 The federal government can impose criminal penalties, such as fines and imprisonment, on whoever utilizes a trade secret for economic benefit and knowingly harms the original owner of the trade secret.14 However, the Economic Espionage Act is used mostly when all other remedies are exhausted and is dependent on the federal government bringing an action.15《统一商业秘密法》主要是处理关于一州之内的法律问题,《商业间谍法》是一部处理国际和国内的侵犯商业秘密行为的联邦法律。
联邦政府可以对任何使用商业秘密牟利并故意侵害他人的商业秘密的人处以刑事处罚,比如罚款和监禁。
然而,《商业间谍法》多数是在其他各项救济措施穷尽后使用并取决于联邦政府是否提起指控。
III. PROTECT YOURSELFIII. 自我保护It is important for a person or business to take steps to protect themselves from any harmful disclosure of confidential trade secrets. First and foremost, an employer should always have employees sign confidentiality agreements with non-disclosure clauses, and also define what is considered confidential. An employer should also always limit access to confidential information by having password protection forelectronic information and locks for physical information. All sensitive information should be labeled confidential and physical copies of the information should be shredded after use. This is not a comprehensive list as numerous other strategies can be used to protect secrets. Most importantly, trade secrets must be maintained with a high level of secrecy or else they will not be protected.不管对公司还是个人,采取措施保护自己的商业秘密不被泄漏非常重要。