阮郎归

合集下载

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析

晏几道《阮郎归》原文、注释、译文及评析原文:阮郎归宋晏几道天边金掌露成霜 [19] ,云随雁字长 [20] 。

绿杯红袖趁重阳 [21] ,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄 [22] ,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠 [23] 。

注释:[19]金掌:指铜仙手掌。

《三辅故事》:“汉武帝以铜作承露盘,高二十丈、大十围,上有仙人掌承露和玉屑,饮之以求仙。

”后世称铜人为铜仙或金铜仙人。

露成霜:谓深秋天气逐渐寒冷。

《诗·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

”[20]“云随”句:目尽雁群飞过之处,都是绵绵的云。

雁字,雁群飞行,组成一字或人字,故谓雁字。

[21]“绿杯”句:谓与歌女饮酒唱歌,莫辜负重阳佳节。

绿杯,翡翠杯或碧玉杯,以作酒杯的美称。

白居易《醉中戏赠郑使君》诗:“密坐移红毯,酡颜照绿杯。

”红袖,妇女衣袖。

趁,陆校本《小山词》作“称”,当从之。

享用之意。

苏轼《望江南·超然台作》:“诗酒趁年华。

”[22]“兰佩紫”二句:佩挂紫色的秋兰,头上插着黄色的秋菊。

[23]“清歌”句:唱的清曲莫要是伤心的曲调。

清歌,指歌女唱歌侑酒。

断肠,《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百余里不去,遂跳上船,至便绝。

破视其腹中,肠皆寸寸断。

”指悲伤过甚。

译文:天边的云彩有如仙人金掌承玉露。

玉露凝成了白霜,浮云随着大雁南翔,排成一字长。

举绿杯,舞红袖,趁着九九重阳,人情温厚似故乡。

佩戴紫色兰花,头上插着黄菊,急切切重温旧日的颠狂。

想借一番沉醉换掉失意悲凉,清歌莫唱悲曲,一唱断人肠。

评析:词作于小山晚年,斯人自道,是其哀乐过人、自甘畸零的人生总结。

首二句暗用杜牧《早雁》诗的句意:“仙掌月明孤影过,长门灯暗数声来。

”二句自蕴无限慷慨悲凉。

“绿杯红袖”,以明亮的色泽衬托情感的低沉,更有耐人寻绎的深味。

“人情似故乡”乃谓他乡人情之厚,略如故乡,实是异乡人自我宽慰,在洒落中饱含热泪。

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

《阮郎归》秦观诗词原文翻译与赏析

湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢《小单于》,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。

【注释】: ①湘天:指湖南地域的天空。

②丽谯:城门上的高楼。

③徂:往,过去。

④峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。

⑤衡阳:今湖南衡阳市。

【译文】: 湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。

深深的庭院空荡无人。

一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。

思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。

现在正是万家团圆的团年夜。

衡阳还可以有鸿雁传书捎信。

这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。

【赏析】: 这首词是岁暮思乡之作。

秦观于襟哲宗绍圣四处(1097年)末在湖南郴阳(即郴州)所写。

除夕这夜,世人阖家守岁,除旧迎新,可是对于贬谪他乡的词人来讲,却倍感孤独凄凉。

整首词的情调比较低沉,蕴含着作者许我年的痛苦和磨难。

湘天风雨,庭院深虚,笛曲比咽,长夜迢遥,作者写乡思旅愁烘染了足够的氛围,之后集中倾泻愁怀,家乡远,梦魂单,又到岁除时节,乡音渺无,其谪居之凄苦况味,可以想见。

结尾两句虽然用典,但不着痕迹,且富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的衷苦这情。

本词上阙定居人寒之认,庭院深沉空寂,楼头画仍声哀,清夜浸长人孤独的愁绪言,已到了度日如年的境地。

最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。

乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。

这里以“梦断”、“魂孤”写其远谪湘南,羁旅悲伤孤独的愁绪。

“峥嵘”者, 是对其仕途生涯不同寻常的艰难,坎坷的深切感受。

全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。

创作背景 宋哲宗绍圣二年(1095年),秦观贬监处州酒税,平时不敢过问政治,常常到法海寺修忏。

然而使者犹承风望旨,以谒告写佛书为罪,于是再次削秩徙郴州。

词人丢官削秩,愈贬愈远,在郴州贬所挨过了整整一年,眼看又到了除夕,词人心情无比哀伤,便提笔写下这首词。

北宋-晏几道《阮郎归 天边金掌露成霜》原文、译文及注释

北宋-晏几道《阮郎归 天边金掌露成霜》原文、译文及注释

北宋-晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及注释
题记:
晏几道是晏殊幼子,年轻的时候过着酒筵歌席的富贵生活。

晏殊死后,家道中落,生活陷于贫困,晏几道对于人情世故、悲欢离合有了更多的感受.他的词作由真率走向深沉,这首词即是他情思深沉的代表作之一。

原文:
阮郎归·天边金掌露成霜
北宋-晏几道
天边金掌露成霜,云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

翻译:
天边金掌露成霜,云随雁字长。

天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。

绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场,人情之温暖,倒有几分像在家乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。

我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。

欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!
注释:
①金掌:铜仙人掌。

汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。

②绿杯:美酒。

红袖:美女。

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文译文赏析

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文译文赏析

秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文|译文|赏析《阮郎归·潇湘门外水平铺》为宋代词人秦观所作。

全词上下两片不直接写作者谪徙羁旅之苦和宴别伤离之悲,而是通过一位美女的饯别伤离,向隅而泣,挥泪如玉箸,洒泪如真珠的情态描写,下面我们来看一下吧。

《阮郎归·潇湘门外水平铺》原文宋代:秦观潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。

红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。

挥玉著,洒真珠,梨花春雨徐。

人人尽道断肠初,那堪肠已无。

译文及注释译文在冷冷的月光笼罩下,潇湘水平静地从门外流过,一只孤舟泊在岸边,扬帆待发。

离别的苦酒已经饮过,离别的情话也已经说过,然而在启程的这一刻,为词人送别的女子却踟蹰不前,向隅而泣。

女子流泪告别,梨花带雨。

一般离别只是令人肠断,而这场离别早已令他痛断肝肠,连肠也无了。

注释潇湘门:疑指长沙一城门。

水指湘江。

征棹:征人所乘之船。

棹,船桨。

红妆:相传秦观经长沙遇一义妓,“为留数日,倡不敢以燕惰见,愈加敬礼。

将别,嘱曰:‘妾不肖之身,幸得侍左右。

今学士以王命不可久留,妾又不敢从行。

’”(见宋洪迈《夷坚志》卷二)踟蹰,犹像不舍。

向隅:汉刘向《说苑》:“今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人,皆不乐矣。

”此指“红妆”之人。

人人:指恋人。

赏析“潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。

”首二句写离别的环境。

送别的时间是在寒夜,而即将启程的船只有孤零零的一个,越发使送别的场面增添了冷落的气氛。

这两句不仅为全词营造了冷清凄惨的氛围,而且显示出一种离别的紧迫感,为下文写离别情事张本。

“红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。

”后两句笔触转向离别之人,“红妆”和“有人”实际上是一人,就是义妓。

“有人偷向隅”取自于“有一人独索然向隅”之意。

“踟蹰”二字,反映了她心中的依恋与不舍;偷偷向隅,又显示出她的矜持与体贴。

“挥玉箸,洒真珠,梨花春雨馀。

”过片承接上片最后一句,具体形容这位女子哭泣的情态。

连用三个形象比喻义妓的眼泪:如玉箸,如珍珠,如春雨,连连不断,展现了一位形象优雅、感情真挚的美丽女性形象,使读者深深体会到,词人与这样深爱他的人离别,是何等伤心与遗憾。

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析

《阮郎归》原文、译文及赏析《阮郎归》原文、译文及赏析1丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

出自北宋秦观词作《阮郎归·湘天风雨破寒初》。

这首词系秦观贬谪郴州时岁暮天寒的感慨之作,抒发的是思乡之情。

上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。

反映了羁居贬所的凄凉困境。

下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。

除夕时节还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。

词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。

此词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语,含蓄巧妙,意味深远。

作品原文阮郎归秦观湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。

丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。

乡梦断,旅魂孤。

峥嵘岁又除。

衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无。

作品注释①湘天:指湘江流域一带。

②丽谯:城门更楼。

《庄子·徐无鬼》:“君亦必无盛鹤列于丽谯之间。

”郭象注:“丽谯,高楼也。

”陆德明释文:“谯,本亦作蠛。

”.成玄英疏:。

言其华丽瞧蛲也。

”小单于:乐曲名。

李益‘听晓角》诗:“无限寒鸿飞不度,秋风卷入小单于。

”《乐府诗集》:“按唐大角曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》等曲,今其声犹有存者。

”③迢迢;漫长沉寂。

清夜:清静之夜。

徂(音cú):往,过去。

④峥嵘:比喻岁月艰难,极不寻常。

鲍照《舞鹤赋》;“岁峥嵘而莫愁。

除:逝去。

⑤衡阳,古衡州治所。

相传衡阳有回雁峰,鸿雁南飞望此而止。

《舆地记胜》:“回雁峰在州城南。

或日雁不过衡阳,或日峰势如雁之回。

”陆佃《埤雅》:“南地极燠,雁望衡山而止。

”雁传书:典出《汉书.苏武传》:“汉求武等,匈奴诡言武死,……教使者谓单于。

言天子射上林中得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。

”⑥郴阳:今湖南郴州市,在衡阳之南。

王水照先生《元佑党人贬谪心态的缩影——论秦观(千秋岁)及苏轼等和韵词》云:“从郴州至横州,当时必须先北上至衡州,然后循湘水,入广西境,至桂州兴安,由灵渠顺漓水下梧州,复由浔江、郁水西至横州。

辛弃疾《阮郎归》赏析

辛弃疾《阮郎归》赏析

辛弃疾《阮郎归》赏析辛弃疾是北宋大词人,一生写过很多重要的诗作,这首诗就是其中一首,以下是阮郎归辛弃疾赏析,大家可以通过赏析来了解这首诗的内容,下面是原文以及翻译和阅读答案,欢迎参考~!原文:阮郎归·耒阳道中为张处父推官赋作者:辛弃疾山前灯火欲黄昏,山头来去云。

鹧鸪声里数家村,潇湘逢故人。

挥羽扇,整纶巾,少年鞍马尘。

如今憔悴赋招魂,儒冠多误身。

阮郎归辛弃疾拼音:shān qián dēng huǒ yù huáng hūn ,shān tóu lái qù yún 。

zhè gū shēng lǐ shù jiā cūn ,xiāo xiāng féng gù rén 。

huī yǔ shàn ,zhěng lún jīn ,shǎo nián ān mǎ chén 。

rú jīn qiáo cuì fù zhāo hún ,rú guàn duō wù shēn 。

一:阮郎归辛弃疾阅读答案1.词的上阕营造了怎样的意境?请简要析。

答案:上阕营造了昏暗、萧瑟、凄冷的意境。

“山前灯火欲黄昏”写出了夜幕似降非降的昏暗,“山头来去云”写出了作者飘然不定的凄苦,“鹧鸪声里数家村”以“鹧鸪”,写出了意境凄冷,表明作者对前途的忧虑。

2.下阕运用什么样的手法描绘了怎样的形象?最后两句表达了作者怎样的情感?答案:运用对比或用典的手法,写出了一个少年时期风流潇洒、意气风发而现在漂沦憔悴、落魄江湖的诗人形象。

表达了作者壮志难酬、报国无门的苦闷与郁愤。

二:问题及答案【注】①张处父,词人好友。

②招魂,《楚辞》的名篇。

③借用杜甫诗句“纨绔不饿死,儒官多误身”。

1,上阕描绘了一幅怎样的画面?试作析。

阮郎归(赵彦端作品)原文、翻译及注释

阮郎归(赵彦端作品)原文、翻译及注释

阮郎归宋代:赵彦端一春种得牡丹成。

那知君遽行。

东君也自没心情。

夜来风雨声。

追间阔,数清明。

不应歌渭城。

只愁河畔草青青。

却须离绪生。

译文注释沉阴:形容忧伤的样子。

良会未有期,中心摧且伤。

不聊:不是因为。

聊,赖,因。

慊慊:空虚不满的样子。

这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。

这是用饥饿来比相思之情。

端坐而无为,仿佛君容光。

峨峨高山首,悠悠万里道。

郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。

人生一世间,忽若暮春草。

时不可再得,何为自愁恼?诵:忆念。

鸿恩:大恩,厚意。

贱躯:妇女自指。

这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?徙倚:低徊流连的样子。

徒:空自,白白地。

人离皆复会,君独无返期。

不治:不修整,这里指不揩拭。

明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。

思君如流水,何有穷已时。

惨惨:伤心的样子。

时节:时令季节。

兰华:即兰花。

华字古义作花。

喟然:伤心的样子。

期:读如其,恳请的语气。

或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。

期,期待,盼望。

辗转不能寐,长夜何绵绵。

蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。

三星:即参星。

自恨志不遂,泣涕如涌泉。

巾栉:手巾、篦子,泛指洗梳用具。

益:增添。

这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

觏:遇见。

亮:实在,诚然。

不遂:不能如愿。

悁悁:忧劳的样子。

何言一不见,复会无因缘。

故:从前。

比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。

鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。

古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。

参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。

“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。

”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。

这里反用其意说,我想你是能善始善终的。

期:期待,希望。

以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?尤讥:谴责,讥刺。

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及赏析

初中语文古诗文赏析晏几道《阮郎归天边金掌露成霜》原文、译文及赏析

阮郎归·天边金掌露成霜阮郎归·天边金掌露成霜晏几道天边金掌露成霜。

云随雁字长。

绿杯红袖趁重阳。

人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄。

殷勤理旧狂。

欲将沉醉换悲凉。

清歌莫断肠。

【译文】天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。

绿酒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。

我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。

我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!【注释】①金掌:铜仙人掌。

汉武帝刘彻曾在建章宫筑神明台(一作柏梁台),上铸铜柱二十丈,有仙人掌托承露盘以伫露水,和玉屑服之,以求长生。

②绿杯:美酒。

红袖:美女。

【赏析】此词写于汴京,是重阳佳节宴饮之作。

词中感喟身世,自抒怀抱,虽写抑郁之情,但并无绝望之意。

全词写情波澜起伏,步步深化,由空灵而入厚重,音节从和婉到悠扬,适应感情的变化,整着词的意境是悲凉凄冷的。

起首两句以写秋景起,点出地点是在京城汴梁,时序是在深秋,为下文的“趁重阳”作衬垫。

汉武帝在长安建章宫建高二十丈的铜柱,上有铜人,掌托承露盘,以承武帝想饮以求长生的“玉露”。

承露金掌是帝王宫中的建筑物,词以“天边金掌”指代宋代汴京景物,选材突出,起笔峻峭。

但作者词风不求以峻峭胜,故第二句即接以闲淡的笔调。

白露为霜,天上的长条云彩中飞出排成一字的雁队,云影似乎也随之延长了。

这两句意象敏妙,满怀悲凉,为全词奠定了秋气瑟瑟的基调。

三、四两句将客居心情与思乡之情交织来写,用笔细腻而蕴涵深厚,一方面赞美故乡人情之美,表达出思乡心切的情怀,另一方面又赞美了重阳友情之美,表达了对友情的珍惜。

过片从《离骚》中“纫秋兰以为佩”和杜牧“尘世难逢开口笑,菊花须插满头归”化出的“兰佩紫,菊簪黄”两句,写出了人物之盛与服饰之美,渲染了宴饮的盛况。

接下来一句,写词人仕宦连蹇,陆沉下位,情绪低落,不得不委屈处世,难得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理旧狂,甚至“殷勤”而“理”,以不负友人的一片盛情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档