【资料】霜落熊升树-林空鹿饮溪-鲁山山行古诗鉴赏梅尧臣北宋汇编

合集下载

《鲁山山行》原文及翻译赏析

《鲁山山行》原文及翻译赏析

《鲁山山行》原文及翻译赏析《鲁山山行》原文及翻译赏析《鲁山山行》原文及翻译赏析1鲁山山行梅尧臣带拼音版,这首诗语言朴素,描写了诗人深秋时节,林空之时,在鲁山中旅行时所见的种种景象。

其中情因景生,景随情移,以典型的景物表达了诗人的“野情“,其兴致之高。

一起学习一下鲁山山行梅尧臣带拼音版,鲁山山行梅尧臣古诗翻译,鲁山山行表达了诗人怎样的情感吧!1 鲁山山行梅尧臣带拼音版lǔ shān shān xíng鲁山山行méi yáo chén梅尧臣shì yǔ yě qíng qiè ,qiān shān gāo fù dī 。

适与野情惬,千山高复低。

hǎo fēng suí chǔ gǎi ,yōu jìng dú xíng mí 。

好峰随处改,幽径独行迷。

shuāng luò xióng shēng shù ,lín kōng lù yǐn xī 。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

rén jiā zài hé xǔ ,yún wài yī shēng jī 。

人家在何许,云外一声鸡。

2 鲁山山行梅尧臣古诗翻译清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

一路攀登的山峰,(山峰)随着观看角度的变化而变化,幽深的小路,令我孤独迷路。

太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,暗示着有人家,仿佛在回答(只是很远很远)。

3 鲁山山行表达了诗人怎样的情感《鲁山山行》是作者梅尧臣登山的一个过程,首先表达的是登山书怀的一种喜悦,看到奇美的景色作者感到无比的惊喜与心旷神怡,但是到了最后作者才发现有人家的地方还很远很远。

梅尧臣《鲁山山行》高考诗歌精读

梅尧臣《鲁山山行》高考诗歌精读

梅尧臣《鲁山山行》赏析古诗鉴赏0105 0802鲁山山行梅尧臣适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径行独迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

注释①鲁山:在今河南鲁山县。

②适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬:心意满足。

③随处改:是说山峰随观看的角度而变化。

④幽径:小路。

⑤熊升树:熊爬上树。

⑥何许:何处,哪里。

译文恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,山路崎岖时高时低。

一路攀登山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令孤独的我曾经迷路。

傍晚,霜落下的时候,熊以爬到树上,树林清静下来,鹿悠闲地在溪边饮水。

人家都在哪里?云外传来一声鸡叫,仿佛在回答。

介绍梅尧臣北宋诗人。

字圣俞,宣州宣城(今属安徽)人。

宣城古称宛陵,世称宛陵先生。

皇佑三年(1051)赐同进士出身。

官至尚书都官员外郎。

早年诗作受西体影响,后诗风转变,提出与西派针锋相对的主张。

强调《诗经》、《离骚》的传统,摒弃浮艳空洞的诗风。

在艺术上,注重诗歌的形象性、意境含蓄等特点,提倡“平淡”的艺术境界,要求诗写景形象,意于言外。

他的《田家四时》、《田家语》、《汝坟贫女》、《襄城对雪》、《鲁山山行》、《晚泊观鸡斗》、《东溪》、《梦后寄欧阳永叔》等诗都体现了这种造语平淡而意在言外的作诗主张。

在北宋诗文革新运动中与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”、“苏梅”。

刘克庄在《后村诗话》中称之为宋诗的“开山祖师”。

著有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》本。

赏析:鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我爱好大自然景色的情趣。

这就是开头两句诗的意思,说明所以要登鲁山游览,是因为内合情趣,外有好景,也就成行了。

第二联写山行,走到一处可以看到一种好峰,再走向另一处,又可以看到另一种奇岭,所以说“随处改”。

“随处改”这个“改”字下得妙,如果在山中坐立不动,总是一个角度看山,好峰就不“改”了,因为“行”,所以好峰才处处改,由一个画面换成另一画面。

以“改”字体现“行”,正切合诗题“山行”的意思。

《鲁山山行》原文及翻译赏析3篇

《鲁山山行》原文及翻译赏析3篇

《鲁山山行》原文及翻译赏析3篇《鲁山山行》原文及翻译赏析3篇《鲁山山行》原文及翻译赏析1原文鲁山山行朝代:宋代作者:梅尧臣适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

译文绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。

霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。

在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

注释鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。

适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬(qiè):心满意足。

随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。

幽径:小路。

熊升树:熊爬上树。

一作大熊星座升上树梢。

何许:何处,哪里。

云外:形容遥远。

一声鸡:暗示有人家。

赏析这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。

“适与野情惬”,则是“山行”所感。

首联只点“山”而“行”在其中。

颔联进一步写“山行”。

“好峰”之“峰”即是“千山高复低”;“好峰”之“好”则包含了诗人的美感,又与“适与野情惬”契合。

说“好峰随处改”,见得人在“千山”中继续行走,也继续看山,眼中的“好峰”也自然移步换形,不断变换美好的姿态。

梅尧臣鲁山山行古诗原文意思翻译及赏析

梅尧臣鲁山山行古诗原文意思翻译及赏析

梅尧臣鲁山山行古诗原文意思翻译及赏析鲁山山行朝代:宋代作者:梅尧臣原文:适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

译文清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。

太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

看不到房舍,也望不见炊烟,我心中不禁疑问,山里是否也有人家居住?就在这时,忽听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

注释⑴鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。

⑵适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬(qiè):心满意足。

⑶随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。

⑷幽径:小路。

⑸熊升树:熊爬上树。

一作大熊星座升上树梢。

⑹何许:何处,哪里。

⑺云外:形容遥远。

一声鸡:暗示有人家。

赏析这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图:深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山中旅行。

山路上没有其他人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的.种种景象。

仿佛从云外传来的一声鸡鸣,告诉诗人有人家的地方还很远很远。

这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

此诗一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。

《鲁山山行》原文及译文

《鲁山山行》原文及译文

《鲁山山行》原文及译文《鲁山山行》原文及译文《鲁山山行》这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

以下是小编为大家收集的《鲁山山行》原文及译文,仅供参考,欢迎大家阅读。

《鲁山山行》原文:梅尧臣〔宋代〕适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

《鲁山山行》译文:绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。

霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。

在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

《鲁山山行》赏析:这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

山路崎岖,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的`心情。

“适与野情惬”,则是“山行”所感。

首联只点“山”而“行”在其中。

颔联进一步写“山行”。

“好峰”之“峰”即是“千山高复低”;“好峰”之“好”则包含了诗人的美感,又与“适与野情惬”契合。

说“好峰随处改”,见得人在“千山”中继续行走,也继续看山,眼中的“好峰”也自然移步换形,不断变换美好的姿态。

第四句才出“行”字,但不单是点题。

“径”而曰“幽”,“行”而曰“独”,正合了诗人的“野情”。

鲁山山行原文翻译及赏析4篇

鲁山山行原文翻译及赏析4篇

鲁山山行原文翻译及赏析4篇鲁山山行原文翻译及赏析4篇鲁山山行原文翻译及赏析1鲁山山行原文:适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

鲁山山行译文及注释译文清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。

太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

看不到房舍,也望不见炊烟,我心中不禁疑问,山里是否也有人家居住?就在这时,忽听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

注释⑴鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。

⑵适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬(qiè):心满意足。

⑶随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。

⑷幽径:小路。

⑸熊升树:熊爬上树。

一作大熊星座升上树梢。

⑹何许:何处,哪里。

⑺云外:形容遥远。

一声鸡:暗示有人家。

鲁山山行赏析鲁山山行赏析这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图:深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山中旅行。

山路上没有其他人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的种种景象。

仿佛从云外传来的一声鸡鸣,告诉诗人有人家的地方还很远很远。

这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

此诗一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。

山行原文、翻译及赏析

山行原文、翻译及赏析

山行原文、翻译及赏析山行原文、翻译及赏析鲁山山行宋朝梅尧臣适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

《鲁山山行》译文霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。

在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

《鲁山山行》注释鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。

适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬(qiè):心满意足。

随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。

幽径:小路。

熊升树:熊爬上树。

一作大熊星座升上树梢。

何许:何处,哪里。

云外:形容遥远。

一声鸡:暗示有人家。

《鲁山山行》赏析这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。

“适与野情惬”,则是“山行”所感。

首联只点“山”而“行”在其中。

颔联进一步写“山行”。

“好峰”之“峰”即是“千山高复低”;“好峰”之“好”则包含了诗人的美感,又与“适与野情惬”契合。

说“好峰随处改”,见得人在“千山”中继续行走,也继续看山,眼中的“好峰”也自然移步换形,不断变换美好的姿态。

第四句才出“行”字,但不单是点题。

“径”而曰“幽”,“行”而曰“独”,正合了诗人的“野情”。

着一“迷”字,不仅传“幽”、“独”之神,而且以小景见大景,进一步展示了“千山高复低”的境界。

《鲁山山行》原文及译文

《鲁山山行》原文及译文

《鲁山山行》原文及译文《鲁山山行》原文及译文《鲁山山行》这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

以下是小编为大家收集的《鲁山山行》原文及译文,仅供参考,欢迎大家阅读。

《鲁山山行》原文:梅尧臣〔宋代〕适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

《鲁山山行》译文:绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。

霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。

在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

《鲁山山行》赏析:这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。

山路崎岖,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的`心情。

“适与野情惬”,则是“山行”所感。

首联只点“山”而“行”在其中。

颔联进一步写“山行”。

“好峰”之“峰”即是“千山高复低”;“好峰”之“好”则包含了诗人的美感,又与“适与野情惬”契合。

说“好峰随处改”,见得人在“千山”中继续行走,也继续看山,眼中的“好峰”也自然移步换形,不断变换美好的姿态。

第四句才出“行”字,但不单是点题。

“径”而曰“幽”,“行”而曰“独”,正合了诗人的“野情”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
霜落熊升树-林空鹿饮溪-鲁山山 行古诗鉴赏梅尧臣北宋
作者介绍
梅尧臣(1002-1060), 北宋诗人(宋诗开山祖师)。 字圣俞。世称宛陵先生。著 有《宛陵先生集》60卷等。
鲁山山行Biblioteka 译文梅尧臣适与野情惬, 恰恰和我爱好山野风光的情趣
千山高复低。相合,山路崎岖时高时低。
好幽峰 径随 独处行改迷,。的我曾姿一态经路,迷攀路幽登深。山的峰小,路不,断令变孤换独美的好
非常自然,确实给人以“含 不尽之意见于言外”的 感觉。
这首诗语言朴素, 描写自然,其中情因景 生,景随情移,以典型 的景物表达了诗人的 “野情”。另外,诗境 的揭示与开拓也留给人 不尽的余韵。
此课件下载可自行编辑修改,仅供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢
霜落熊升树, 傍晚,霜落下的时候,熊已爬 林空鹿饮溪。到树上,树林清静下来,鹿悠闲
地在溪边饮水。
人家在何许, 人家都在哪里?云外传来一声 云外一声鸡。 鸡叫,仿佛在回答。
本诗首联描写 了鲁山层峦叠嶂, 千峰竞秀,俯仰生 姿壮丽景观,
抒发了诗人爱好
大自然景色的生活 情趣。
诗人在山中走着走着,幽 静的秋山,看不到房舍,望不 见炊烟,自己也怀疑这山里是 不是有人家居住,不禁自问一 声“人家在何许(何处)”;正在 沉思的时候,忽听得从山间白 云上头传来“喔喔”一声鸡叫。 噢,原来住家还在那高山顶哩。 这最后一句“云外一声鸡”,
相关文档
最新文档