国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

合集下载

中英文建筑工程合同(Contract of Construction Project)

中英文建筑工程合同(Contract of Construction Project)

建设工程合同Contract of Construction Project合同编号:Contract Number:工程名称:Project Name:发包方(甲方):_________________________Employer (Party A):_________________________承包方(乙方):_________________________Contractor (Party B): _________________________根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.第一条工程项目Article 1, Project item1.工程地点:Project site:2. 工程范围:Scope of project3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)第二条施工准备Article 2, Preparation for construction1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版中英文建设工程施工合同Contract for Construction Project本合同是由承包人(以下简称“甲方”)和业主(以下简称“乙方”)共同订立,旨在规定双方在建设工程项目中的权益和义务。

This contract is entered into by and between the Contractor (hereinafter referred to as "Party A") and the Owner (hereinafter referred to as "Party B") to regulate the rights and obligations of both parties in the construction project.总则 General Provisions第一条项目名称及工程地点:本工程名称为_________,位于_________。

Article 1: Project Name and Location: The name of the project is__________, located in __________.第二条总承包范围:甲方应按照乙方的要求,完成工程项目的设计、施工、验收等工作。

Article 2: Scope of General Contracting: Party A shall complete the design, construction, and acceptance of the project in accordance with PartyB's requirements.第三条施工期限:本工程的施工期限为_________,甲方必须按时完成工程,并交付乙方使用。

Article 3: Construction Period: The construction period of this project is __________. Party A must complete the project on time and deliver it to Party B for use.义务与责任 Obligations and Responsibilities第四条甲方责任:甲方应根据乙方的要求,制定合理的工程施工方案,并保证工程按照合同和法律法规的要求进行。

国际工程合同英汉范本

国际工程合同英汉范本

国际工程合同英汉范本【合同标题】International Engineering Contract (IEC) / 国际工程合同【合同】第一部分:合同当事人甲方(arty A): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]乙方(arty ): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]第二部分:合同项目描述1. 项目名称(roject Name): [具体项目名称]2. 项目地点(roject Location): [项目实施的具体地点]3. 项目内容(Scoe of Work): [详细描述项目的工作范围、目标和要求]4. 项目期限(Duration of roject): [项目开始日期] 至 [项目结束日期]第三部分:合同金额合同总金额(Total Contract rice): [货币单位及金额]支付方式(ayment Method): [详细描述支付条件、方式及时限]第四部分:质量保证甲乙双方应确保所有工作符合[具体标准]的质量要求。

如发生质量问题,应按照合同约定进行处理。

第五部分:违约责任任何一方未能履行合同义务,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第六部分:争议解决合同执行过程中发生的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成时,可提交至[指定仲裁机构]进行仲裁。

第七部分:其他条款包括但不限于保密协议、知识产权、法律适用等其他相关条款。

第八部分:签字页本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字盖章之日起生效。

甲方代表(Reresentative of arty A): __________签字日期(Date): __________乙方代表(Reresentative of arty ): __________签字日期(Date): __________【结语】。

NEC建筑合同中英文解释版

NEC建筑合同中英文解释版
(2)其他人员为雇主、项目经理、监理 工程师、裁决人、承包商以及承包商的 雇员、分包商或供应商以外的人员或机 构。
(3)The Contract Date is the date when this contract came into existence.
(3) 合同生效日指本合同生效之日。(合同成立 通过不同方式――有时通过询盘为对方认可, 有时通过持久谈判和讨论后生效。无论合同通 过何种方式成立生效,本款合同生效日来定义 合同生效日。以文件形式记录合同生效方式和 合同生效日期很为重要。若非如此,就要承担 今后难以解决因合同引起的争端而带来的风 险。)
and is either
·in the documents which the Contract Data states it is in or
·in an instruction given in accordance with this contract.
(5) 工程信息的内容为 ·对合同工程的规定和说明,或 ·对承包商实施合同工程所用方法的要求; 其形式可为 ·合同资料规定的含有此种内容的文件,或 ·按本合同发出的指令。
新工程合同的指导思想 英国土木工程师学会(ICE)于1995年出版的第二版“新工程合同” (New Engineering Contract)是对传统合同的一次挑战,它具有鲜明的 指导思想,即:力图促使合同的参与方按现代项目管理的原理和实践, 管理好其自身工作,并鼓励良好的工程管理,以实现每一项目业主的目 标—质量、成本、工期。这一指导思想在NEC系列合同中的工程施工合同 (Engineering and Construction Contract,简称 ECC合同)核心条款第一 条作了明确规定:“雇主、承包商、项目经理和监理工程师应按本合同 的规定,在工作中互相信任、相互合作。裁决人应按本合同的规定独立 工作。”而且,这一指导思想贯穿于所有合同条件中,特别反映在如 “早期警告”机制、“裁决人”制度、“提前竣工资金”、“补偿事件” 等合同条件中,充分反映了NEC合同的“新”的指导思想。

国际土木建筑工程承包合同完整版(二篇)

国际土木建筑工程承包合同完整版(二篇)

国际土木建筑工程承包合同完整版合同编号:【合同编号】签订日期:【签订日期】甲方:【甲方单位名称】地址:【甲方单位地址】法定代表人:【甲方法定代表人】电话:【甲方联系电话】传真:【甲方传真】乙方:【乙方单位名称】地址:【乙方单位地址】法定代表人:【乙方法定代表人】电话:【乙方联系电话】传真:【乙方传真】鉴于甲方希望委托乙方承担以下项目,双方经过友好协商,达成如下协议:第一条定义与解释1.1本合同所提及的条款及格式附件是合同的组成部分。

第二条工程范围和工作内容2.1本合同所述的工程范围包括但不限于以下内容:【详细列出工程范围和工作内容】2.2甲方将提供以下的支持和协助:【列出甲方提供的支持和协助】2.3乙方应根据工程范围和工作内容,制定详细的工作计划和进度,并向甲方提交审核和确认。

第三条工期和交付3.1本合同约定的工期为【具体工期】,自合同签订之日起计算。

3.2乙方应按照合同约定的工期,按时完成工程,并经甲方验收合格后提供交付。

第四条合同价款和支付方式4.1本合同总价款为【具体金额】,包括但不限于以下费用:【列出具体包括的费用项目和金额】4.2甲方应根据项目进展情况及付款计划,按以下方式支付款项:【具体列出付款方式和时间节点】4.3所有费用均以【具体货币】结算。

第五条质量保证和验收标准5.1乙方应按照国际建筑工程行业的相关标准和规定,保证工程的质量和完成度。

5.2甲方有权对工程的质量进行检查和验收,乙方应积极配合并按要求进行改进。

5.3如工程在完成后的【具体期限】内未发现质量问题,甲方将视为验收合格。

第六条变更和终止6.1任何一方在履行合同过程中发生情况,导致工期、工程范围或其他重要事项发生变更,应及时通知对方,并经双方协商达成一致意见后进行修改合同。

6.2如因不可抗力等不可预见的原因,导致不能履行合同,双方可协商解除合同,并按照实际完成工作量进行结算。

第七条违约责任7.1任何一方未能履行合同约定的责任,应向对方支付违约金,违约金为欠付金额的【具体百分比】。

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版

建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同中英文对照版一、合同背景本合同是根据相关法律法规以及双方自愿、平等、公正、诚实信用原则,为确保建设工程施工过程的顺利进行而订立的合同。

由甲方(以下简称“业主”)和乙方(以下简称“承包商”)共同签署并遵守。

二、合同条款1. 项目名称英文:Project Name中文:项目名称2. 承包商信息英文:Contractor Information中文:承包商信息3. 业主信息英文:Owner Information中文:业主信息4. 工程范围英文:Scope of Work中文:工程范围5. 工程质量和标准英文:Quality and Standards中文:工程质量和标准6. 工程价格和支付方式英文:Price and Payment Terms中文:工程价格和支付方式7. 工期和交付时间英文:Timeframe and Delivery Date中文:工期和交付时间8. 变更和补充条款英文:Change and Supplemental Clauses 中文:变更和补充条款9. 保证和担保英文:Warranty and Guarantee中文:保证和担保10. 违约和争议解决英文:Breach and Dispute Resolution中文:违约和争议解决11. 合同解除英文:Termination of the Contract中文:合同解除12. 其他条款英文:Other Provisions中文:其他条款13. 合同生效和效力英文:Effective Date and Validity中文:合同生效和效力三、合同条款解释1. 项目名称:合同中的项目名称应与相关文件一致,准确描述需要施工的建筑或基础设施项目的名称。

2. 承包商信息:列出承包商的名称、注册地址、以及相关资格证书。

3. 业主信息:列出业主的名称、注册地址、等信息。

4. 工程范围:详细描述工程涉及的施工范围、关键任务和必要材料等。

国外建筑工程分包合同英文版附中文翻译

国外建筑工程分包合同英文版附中文翻译

AGREEMENTFORXXXXXXXXXXXXXXXXXXX BETWEENANDTHIS AGREEMENT is made onXX/XX/2011,by and between. (hereinafter called“The employer”)and _________ Company Ltd. (hereinafter called “The contractor”).WHEREAS:1. The employer is desirous of carrying out the (hereinafter referred to as“The Works”)2. The contractor has agreed to execute the said work in strict compliance with the terms of this Agreement.NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:1. Commencement: This Agreement shall commence on the date first above written.2. Location of work:The employer’s worksite in .3. Scope of work:The contractor shall undertake the.4. Period of completion:The work shall be completed within a period of days from the date first above written as commencement date in this agreement.5. Contract sum:The total value of the contract shall be the sum N _________Naira only.6. Mode of payment:First installment:The employer shall pay to the contractor ninety five percent of the total price, i.e. Naira only upon completion of the work.Second installment: The employer shall pay to the contractor five percent of the difference of the total price,i.e._________ Naira. only,two weeks later, after the work received has been proved qualified.7.Penalty for default:In the event the contractor shall fail to complete the work in time owing to reasons that the contractor shall be held liable,the contractor shall pay a penalty for such default based on one out of a thousand of the total price for installation work per day ,i.e._________Naira,only for each day of such default.8.Increase or decrease of work:In case the employer has to amend,increase or decrease the working schedule,the corresponding increase or decrease of total price shall be evaluated according to the terms and conditions between the two Parties,Should the work be increased,the Parties shall enter into an agreement for the unit price of additional items. Should any part of the completed work of any part of the materials transported to the site have to be abandoned owing to amendment made by the employer,The employer shall,after having received the work,pay for each completed work or materials abandoned as per the unit price specified to the contractor.9.Supervision for progress and quantity:The supervision personnel appointed by the employer and its representative shall have the authority to supervise the progress and quantity of the work and give instruction. The contractor shall perform correctly inaccordance with such instruction given by the employer's personnel or representative. If the work can not achieve the quantity standard from the client, the contractor must redo it without any extra payment and the contractor have to finish the work within the period of the completion.10.Stopage work:Should the employer notify the contractor to stop the work for reasons beyond the responsibility of the contractor,the contractor can stop the work and claim from the employer the price of finished work,materials at site and other reasonable expenses to be added or deducted from the paid installments.11.Custody of work:The completed work and the materials,tools,and equipment at site shall be under the custody of the contractor after commencement and before completion and delivery of the work. Unless in the event of Force Majeure,the contractor shall be fully responsible for any damage of the work under the custody of the contractor. In case of Force Majeure, the contractor shall give a list of damage according to the actual condition and suggest an expected price and date for recovery from such damage to the employer for checking and payment. Should the employer decide not to continue with the work,this contract shall be terminated according to article 10 hereof.12. Warranty for work.The contractor shall warrant the promised condition of the work within _________ year(s)after the date of receiving the work by the employer.However,the contractor shall not be liable to Acts of God or misuse of the work by the employer.13.Supplemental provisions:The contractor shall be held responsible if the contractor's personnel or other people are injured due to the negligence of the contractor during the progress of construction.14.Attachments :Attachments shall become an integral part of this Agreement and shall be as effective as any other provisions. Attachments include:(1)Quotation.(2)Drawing15.Format of this Agreement:The Agreement shall be in duplicate with two texts to be held separately by the Parties hereof. Each of the Parties shall also keep two copies of the contract for record.16.Additional Provision :This contract has been executed by the Parties as of the day and year first above written.The employer: CGC NIGERIA LIMITED The contractor:____________ by:_________________ by:_________________Date:_______________ Date:_______________中文翻译本合同于_________年_________月_________日,_________(简称甲方)与_________(简称乙方)签订。

中英文对照建筑合同ConstructionContract

中英文对照建筑合同ConstructionContract

Construction Contract建筑合同Part I Agreement第一部分协议书Client:发包人(全称):Contractor: ……………………………………………….承包人(全称):Both Parties, in compliance with the principles of equality, voluntariness, equity and good faith and in accordance with the Contra ct Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the relevant laws and administrative regulations, negotiate to an agreement for this Project and enter into this Contract.依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工项协商一致,订立本合同。

1. General information of the Project工程概况Project Name:工程名称:Location:工程地点:Fund Resource: From资金来源:工程承包范围Please refer to the Additional Letter to the Construction Contract for the new Plant详见新厂建设承包合同附函3. Project Period合同工期Project Period: [ ] days合同工期:【】天Commencement Date: [ ]开工日期:【】(subject to the written notice of the Employer)(以发包人书面通知为准)Completion Date: [ ]竣工日期:【】4. Quality standards adopted质量标准The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project inJiangsu Province and pass the inspection for completion by the government department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract.工程质量不仅要达到江苏省合格工程标准,通过政府部门的行政验收,而且还要达到图纸、投标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)PART工GENERAL CONDITIONS第一章总则DEFINITIONS AND INTERPRETATION定义和释义1.In the Contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires:1.1在本合同中,除按上下文另具意义者外,下列词语应解释如下:Employer means the party named in Part II who will employ the Contractor and the legal successors in title to the Employer,but not,except with the consent of the Contractor,any assignee of the Employer.“业主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。

“Contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the Employerand includes the Contractor’s personal representatives,successors and permitted assigns.“承包人”指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其个人代表,继承人和业经认可的受让人。

“Engineer”means the Engineer designated as such in Part II,or other Engineer appointed from time to time by the Employer and notified in writing to the Contractor to act as Engineer for the purposes of the Contract in place of the Engineer、designated.“工程师”指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。

“Contract” means the Conditions of Contract,specification,Drawings,priced Bill of Quantities,Schedule of Rates and Prices,if any,Tender,Letter of Acceptance and the Contract Agreement,if completed.“合同”指合同条款、技术规范、图纸、标价的建筑工程清单、单价和价格表,还可指标书、接受证书以及承包协议。

“Temporary Works means all temporary works of every kind required in or about the execution or maintenance of the Works.“临建工程”指工程施工或维修或有关工程施工或维修所需的各种临时工程。

“Permanent Works”means the permanent works to be executed and maintained in accordance with the Contract.“永久性工程”指按合同将施工和维修的永久工程。

“Specification” means the specification referred to in the Tender and any modification thereof or addition thereto as may from time to time be furnished or approved in writing by the Engineer.“技术规范”指在标书或任何标书更改中提及的规范,或由工程师随时可能增加或书面同意增加的部分。

“Drawings” means the drawings referred to in the Specification and any modification of such drawings approved in writing by the Engineer and such other drawings as may from time to time be furnished or approved in writing by the Engineer.“图纸”指技术规范中规定的图纸,经工程师书面同意对此种图纸所作的任何更改,以及可由工程师随时提供或书面认同的其他图纸。

“Site” means the land and other places on,under,in or through which the Permanent Works or Temporary Works designed by the Engineer are to be executed and any other lands and places provided by the Employer for working space or any other purpose as may be apecifically designated in the Contract as forming part of the Site.“工地”指工程师设计的永久性或临建工程施工所需的土地及其他场地,包括地面、地下、在之上或通过部分,以及由业主所提供的用作临时储存或其他目的的其他土地或场所,只要能按合同明文规定构成工地的组成部分。

“Approved” means approved in writing,including subsequent written confirmation ofprevious verbalapproval and“approval means approval in writing,including as aforesaid.“业经认可”指已经经书面认可,包括过后对口头认可的书面确认,“认可”指书面认可,包括上述规定在内。

Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires1.2按合同上下文所需,单数含义的单词也可具有复数的含义,反之一样。

The headings and marginal notes in these Conditions of Contract shall not be deemed to be part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Contract.1.3合同条款的标题和边注不得视为合同的一部分,不得用于考虑解释条款或合同。

The word“cost shall be deemed to include overhead costs whether on or off the Site.1.4“费用”一词应视为含工地上或以外发生的间接费用。

ENGINEER AND ENGINEER’S REPRF.SFNTATIVE工程师及工程师代表2.The Engineer shall carry out such duties in issuing decisions,certificates and orders as are specified in the Contract.In the event of the Engineer being required in terms of his appointment by the Employer to obtain the specific approval of the Employer for the execution of any part of these duties,this shall be set out in Part II of these Conditions.2.1工程师必须按合同明文规定,履行作决断、颁发证书和发出指令等职责。

如业主签发的工程师任命书中规定其某些职责的履行得经业主专门认可,其要件应在本合同第二部分予以规定。

The Engineer may from time to time in writing delegate to the Engineers Representative any of the powers and authorities vested in the Engineer and shall furnish to the Contractor and to the Employer a copy of all such written delegations of powers and authorities.Any written instruction or approval given by the Engineer’s Representative to the Contractor within the terms of such delegation,but not otherwise,shall bind the Contractor and the Employer as though it had been given by the Engineer.Provided always as follws:2.2工程师可随时书面授权其代表代行其任何职权,但必须将所有此种授权书的副本提交给承包人和业主。

在授权期间,工程师代表给承包人的任何书面指令或认可对承包人和业主具有与工程师的指令或认可同样的效力。

以下规定属于例外:Failure of the Engineers Representative to disapprove any work or materials shall not prejudice the power of the Engineer thereafter to disapprove such work or materials and to order the pulling down,removal or breaking up thereof.工程师代表对任何工程或材料的不予否认,不得影响工程师此后否认以及命令拆毁、移动或拆除此种工程或材料的权力。

相关文档
最新文档