Hide and Seek by Vernon Scannell

合集下载

LOL联盟各中英台词

LOL联盟各中英台词

暗影之拳 - 阿卡xxAs balance dictates奉均衡之命。

Without question毫无疑问Whatever's necessary绝不手软Mark acquired.标记已做好。

Another unworthy opponent.哼,又是一个不自量力的。

For the last time, I'm a Kama master, I don't know this "sutra" you keep mentioning…我强调最后一遍,您一直念叨的经文,我这个忍镰大师根本听不懂哎So many noobs… will matchmaking ever find true balance?菜鸟真多……匹配系统找得到真正的平衡么?Deftly, I travel.我随影而来,随影而去。

Didn't we just run by this same tower Are you sure you don't want to want to ask fordirections?刚才我们路过的不就是这座炮塔么?你真的不想问问路么?确定一定以及肯定么?Understoodxx了Through twilights veil在暮光的帷幕下穿行?Tread lightly.动作要轻Agreed赞成Remain focused保持警惕Hesitation is the seed of defeat.不要错失良机。

Symmetry in all things对称存乎万物之间。

We travel the same path我们是一条道儿上的。

I suggest you run, I want to savor this.你们还是逃命吧,我想体验下追杀的快感了。

牛头酋长 - xx塔Stampede!将他们冲散!You must follow你必须跟着俺I know the way俺知道该怎么做。

最新看电影学英语《叫我第一名》中英文剧本对照

最新看电影学英语《叫我第一名》中英文剧本对照

我叫布莱德科恩My name is Bradley Cohen.但我小时候有很多绰号But when l was a kid, people called me by lots of names.我弟弟杰夫叫我波波医生My brother, Jeff, called me Dr. Bobo.我妈叫我宝贝My mom called me honey.学校的同学呢And the kids at school?什么都有叫的神经病怪胎等等Well, they called me everything from spaz to freak.我没什么朋友I didn't have many friends actually.但我有个同伴一直陪着我But I did have a constant companion.印象中它没有不在我身边的时候I can barely remember a time, when it wasn't there.现在有时候不会对我带来麻烦Now sometimes, it wasn't a problem for me.有时候就会Other times, it was.丢掉什么丢掉书Drop what? Drop books?住手Stop it.你害怕吗布莱德怎么啦Are you scared Brad? What's wrong?少烦我Leave me alone.打打打Fight! Fight! Fight!这是干嘛What is going on!来啊有种就来打住手Com'on. Bring it on! Stop.不准再打了住手回去上课Stop that fighting right now! Stop! Get back to class!少胡闹你完蛋了啦Stop that nonsense. You are in big trouble, mister.女孩掉进泥巴里弄脏了The girl fell in the mud and got dirty.我和我多年的同伴有个共识One thing my Constant Companion and,那就是我们讨厌上学I agreed on was that we hated school. 我等不及想毕业了I couldn't wait until I got out.不用再写作业不用再看书No more homework, no more books,不用再看老师的狰狞脸色no more teachers' dirty looks.我的同伴是在我岁时出现的My Companion first showed up, when I was six但过了很多年它才有名字but it was years before it had a name.现在精神科医生说我只是过动Now the shrinks said I was just hyper我会发出怪声和做怪动作I made funny noises and acted, 来吸引我自己的注意weird to draw attention to myself. 这只是一个过渡期It was just a phase:我长大以后就会恢复正常I'd grow out of it and be "normal". . .跟别人一样like everybody else.从小到大这个同伴一直跟着我Through it all, my constant companion stuck with me.现在我朋友只觉得Now, to my friends,布莱德本来就是这样I'm just regular, ole Brad.我喜欢棒球爱听年代的老歌The guy who likes baseball. And who loves cheesy s music.他们觉得这比我发出的怪声更怪Which they think is much weirder, than the noises I make.警官好我有超速吗Afternoon, officer. Was I speeding?超过速限哩Twelve miles over the limit.圣路易你是观光客St. Louis, huh? You a tourist?不是我住亚特兰大刚搬来这里No, I live in Atlanta now, I just moved here.我刚才大概有点分心吧I guess I was a little distracted.你有喝酒吗Son, you been drinking.?没有我有妥瑞症候群No. No, sir. I have Tourette Syndrome.放轻松请你在这里签名Take it easy, son. I'm going to need you to sign this.你要找怎样的工作So. What kind of job you looking for? 教书Teaching.我想当老师I'm going to be a teacher.我经常看到这种表情I get that look a lot但我从不放在心上but I never let it get to me.你有布莱德利大学的学士学位I see you've got a B. A. from Bradley University那是在伊利诺州吧that's in Illinois, isn't it?是的Yes, ma'am !毕业成绩优异推荐度很高Graduated cum laude, high recommendations,你的教学成果评估非常优异好极了your student teaching evals are outstanding, excellent.你怎么会决定要教书What made you decide to go into teaching?我就只想教书我觉得我是天生的老师料It's all I've ever wanted to do. I feel like I was born to teach.为什么选择亚特兰大Why choose Atlanta?我是指你的家乡在密苏里I mean.Missouri's your home.我想当勇士队的球迷所以I'm thinking of becoming a Braves fan. So, ahh.乔治亚州认可我的伊利诺州教学执照Georgia honors my Illinois teaching certificate.精品文档就爱上了亚特兰大Plus I fell in love with Atlanta当我来这里当营队辅导员when I worked down here as a camp counselor.我现在就住这里I live here now.我爸和我继母也住这里So does my Dad and my Stepmom. 很高兴能得到家人的支持Well, it's nice to have family here to.give you support.我们还是来谈谈大象吧Maybe we should talk about the elephant.大象Elephant?这屋里的大象我的妥瑞症In the room: my Tourette's.不行基于美国残障法案No. The Americans with Disabilities Act我不能问你doesn't allow me to ask you. . .我知道但我想告诉你I know, but I'd like to tell you我也有告诉我教的学生just like I tell the kids in my classes.我跟他们解释这是大脑的问题See, I explain to them that it's a brain thing让我发出奇怪的声音that causes me to make strange noises就像打喷嚏一样控制不了they're like sneezes, irrepressible. 你想打喷嚏就非打不可When you have to,非打不可you have to.学生都怎么回应How do they react?他们明白以后就接受了啊Once they understand, they're fine with it.在课堂上从来不是问题It's never caused any problems in a classroom.我只想要一个机会All I want is a chance.让我面试Just get me the interviews,向他们证明我能胜任这个工作and let me prove to them that I can do the job.美国残障法案明文规定The Americans with Disabilities Act says我有权利得到这样的机会I'm entitled to a chance.朗恩Ron!结果怎样Hey, how'd it go?他们就说谁想要像狗叫的老师Oh, you know: ''Who wants a teacher that barks like a dog?叫我去找别的工作You should try another line of work. ''真的假的Are you serious?他们没看你的履历吗Didn't they look at your resume?你是在开玩笑啦You're kidding.他们会安排我跟几位校长面试They're setting up interviews with some principals. 太好了几时Fantastic! When?我不知道要等他们的电话Oh, I don't know. I've gotta wait for their calls.换衣服我们去庆祝Get changed we gotta go celebrate.你不是有约会吗Haven't you got a date?我问问她有没有朋友I'll see if she's got a friend.你也是时候该认识几个女生了It's about time you started meeting some chicks.我现在没心情交女朋友啦I can't focus on dating right now. 有没有人说过你走火入魔了Has anybody ever tell you you're obsessive?只有我去看的每个精神科医生啦Only every shrink I ever saw.那你慢慢专心吧Well, have fun focusing.你爸又打来了Oh your Dad called again.你有空还是回个电话给他吧Maybe you should call him back, you know?好待会儿见All right. I'll see you later.回电话给我爸Returning Dad's call?那我要作好准备才行I'd have to prepare for that.我爸妈在我小时候就离婚了See, Mom and Dad had divorced when I was a little kid and my relationship我和我爸的关系一直都with Dad had always been怎么说应该算是复杂吧umm, let's just say complicated? 我磨光了他的耐性就像黑板上的钉子一样I mean, I wore out his patience like nails on a chalkboard.更糟的是我弟弟杰夫也有点过动It didn't help that my brother Jeff was also a little hyper.爸爸说他在等着回亚特兰大的家Dad said he's waiting to get back to his home in Atlanta,他想跟你说再见he's waiting to say goodbye再见Goodbye!你会惹他生气啦You're gonna make him mad!来我们比赛Come on I'll race you!想跟我比门儿都没有啦Against The Green Dragon? You gotta be kidding笨蛋Sucker!你作弊Cheater!抄捷径Short cut!你骑脚踏车耶You got a bike.再见了杰夫See you, Jeff.不公平啦Hey! That's not fair!来啊Aw, com'on!杰夫Jeff!你赢不了我啦You're not going to beat me!看我就要赢了See, I'm gonna win.精品文档不公平你骑脚踏车That's not fair! You got a bike!不准你这样不你作弊Oh, no you're not! Oh, no! You are!你这家伙小声一点啦Hey guys! quiet down, you guys, quiet down.别让邻居发现了过来We do have neighbors you know. Come here.看吧我赢了See, I did beat you.冷静下来布莱德过来Yeah. Calm down. Brad, com'ere.好了请你专心一点Com'on honey, focus, would you?过来过来这里站好Com'ere. Come here! Stand here.听着听我说请你专心好吗Listen. Listen up. Focus, please. All right?请你们帮我一个忙I need you guys to do me a favor.你们俩要多体谅妈妈好吗I want you both to make life a little easier for your mom, okay?你们快把她搞疯了You are driving her nuts.听好住手布莱德Guys, listen! Hey, hey. Stop it! Brad!要帮忙她做家务事Help her out around the house但首先不能再捣蛋了明白but most of all let us stop the obnoxious behavior, OK?嗨听着我是认真的Hey, listen. I mean it!别再胡闹OK? Quit the clowning.你弟觉得好玩但我不觉得Your brother may think its funny, but I don't.我控制不了嘛I can't help it.不你可以的Yes, you can.只要自制一点就可以了There's nothing wrong with you that a little self-control wouldn't fix.停下来Now, stop it.诺曼什么事Norman? Yeah!飞机可是不等人的哦They're not going to hold that plane for you.好好了抱一下Okay, all right. Gimme a hug.爸爸再见See you, Dad!再见了小杰Bye-bye, J-man爸我爱你I love you, Dad.我也爱你Love you too, kiddo.听好了下次改住我家吧咋样Hey, listen up we'll stay at my house next time. OK?好我带你们去看勇士队的球赛OK! I'll get tickets to a Braves' game.布莱德记住我们刚才讲的And Brad, remember what we talked about: 要自制一点好吗Selfcontrol. All right?妈需要帮忙吗Need any help with anything, Mom? Well. 既然你提了就来帮忙吧now that you mention it.离婚后我和杰夫帮忙妈妈创业After the divorce, Jeff and I helped Mom with her new business.她四处在兜售精品高级服饰Sort of a high class traveling boutique.可能也不算是帮忙啦Well, maybe helped isn't exactly the right word.艾伦这些衣服好漂亮Oh, Ellen, these things are exquisite!在圣路易找不到这种流行款式You never find styles like this in St. Louis.这是直接从加州来的比佛利山庄Well, it is direct from California. Beverly Hills.大家都这样穿This is what everyone is wearing.你看这件孩子们孩子们Look at this. Boys? Boys!躲猫猫Hide and seek?开始数Count.一One.艾伦我不想看两位数的衣服Now, Ellen, I don't want to see anything in double-digits.加州的东西都不贵Oh, honey, everything in California runs small.你试穿看看Go ahead. Just try it on.布莱德请你冷静下来Brad, would you please calm down?他像狗一样吠耶He's barking like a dog, for goodness sake!看Now look.别误会了Don't take this the wrong way恕我直言我当你是朋友才讲的you know I wouldn't say this to you if we weren't friends你有没有考虑过找人驱魔but have you considered an exorcist?我觉得你还是要面对现实You know, I think you might have to face.你的尺寸是12号the fact that you're a size 12.如果你不好意思我帮你剪标I can cut the label, if it makes you feel better.这是新医生听听他怎么说It's a new doctor let's just listen to what he has to say.我都知道他会说什么了I know what he'll have to say.你因为离婚的事生你妈的气5吗布莱德Do you feel any anger toward your mother, because of the divorce, Brad?没有啊No. No.精品文档你因为爸爸不跟你住而气他吗Do you resent your father because he doesn't live with you anymore?不会啊No.爸妈离婚你会自责吗Do you blame yourself for the divorce, Brad?这发生在我很小的时候我甚至不记得了It happened when I was a little kid, I don't even remember it.科恩太太布莱德无法接受父母离婚Mrs. Chen, Brad has some serious denial issues regarding the divorce.在家里要给他界定得很明确What he needs at home are some clear boundaries.要让他理解这种行为完全无法接受He needs to understand that this behavior is totally unacceptable.这就是你的职责了科恩太太And that, Mrs. Cohen, is your job.最难过的就是我让妈妈很辛苦The hardest part was knowing how tough I made things for Mom.我有在尽量帮忙她了I tried as best as I could for her.记得让他按时吃药Make sure he keeps taking his medication, OK?至于我爸And for Dad?三振Strike three!我打棒球I played sports.在球场上我是如鱼得水On the ball field, I fit right in.我是说打棒球的每个人I mean, everybody makes都会发出怪声做一些奇怪的动作funny noises and has strange tics at a baseball game.波波加油Go, Bobo!布莱德加油快Come on, Brad!非常感谢Thank you very much.好了要点什么All right. What can l get you?听好了我有好消息要告诉你们Hey, guys. I got something pretty exciting to tell you.别吃这么快你会打嗝Honey, don't eat so fast. You're gonna get the hiccups.他老是在打嗝He's always got the hiccups.你才打嗝咧You're a hiccup!听好了你别这么激动好吗Listen, hey! Would you just relax? .妈妈说你都没在吃药Mom says you're not taking your meds.你怎么会你怎么会冷静下来How are you ever.how are you ever going to calm down你不按医生说的做if you don't do what the doctor tells you to do?吃药只会更严重啦Pills just make it worse. 是喔现在你才是医生吗Oh I see. So you're a doctor now, too?他是波波医生He's Dr. Bobo.闭嘴Shut up!好了我们吃东西吧All right, guys, let's eat, guys.我有重要的消息要宣布听我说I have a very important announcement to make.听我说好闹够了回车上走吧Guys? Guys! All right. That's it. We're going back to the car. Come on.我还是肚子饿啊I'm still hungry你知道我想怎样吗希望你有一天不要胡闹You know what would be nice? One day without you acting up.一天就好了One.爸等等我Wait up, Dad.你要宣布什么事爸So, what's the announcement, Dad?我有新对象了I've been seeing someone.有新对象是什么意思What do you mean seeing somebody? 她叫黛安她Her name is Diane, and she.布莱德请你别再这样Brad, please! Stop doing that!我没办法I can't.还没决定什么啦但I mean, nothings' happened yet, but. 你们想不想要有个继母how would you guys feel about having a stepmom?才不要咧No way!我们已经有个妈妈了We've already got a Mom!现在会有两个啊Well. Now you're gonna have two.我跟你妈说了她不介意I talked to your mom about it and she's fine with it. She said.她说我叫你别再这样I said STOP It! STOP It!爸爸发脾气我不怪他See, I really couldn't blame Dad for losing it.我的怪动作把他搞疯了My tics drove him nuts.因为他也跟我的老师一样Because, like my teachers,不知道我怎么会有奇怪的行为he had no name for my strange behavior.只知道这是"无法容忍"的Except ''insufferable''.不知道为什么我的成绩还可以Now, somehow I don't know how, I made okay grades.但正常人要做一个小时的事But, what would take a normal person an hour,我需要两个小时took me two.甚至三个小时我喜欢学习Or three. I mean, I loved learning,但我讨厌念书but I hated, hated reading.我一专心那个长年的同伴就会捣蛋Trying to concentrate brought out the worst in my Constant精品文档Companion.布莱德请你过来Brad? Come up here, please.我知道你爱耍宝但我受够你了I know you think you're the class clown, but I've had it with you.我就控制控制不了I can't help help it.你每次都这样讲我不想再听什么借口了That's what you always say. I don't want to hear any more excuses.同学们想念书Your classmates are trying to study.你这样耍宝会妨碍他们.and your clowning makes it impossible.对不起I'm sorry.别跟我道歉你要跟他们道歉Don't apologize to me. Apologize to them.各位同学看这边请你们坐好Eyes up here, everyone. Sit up straight, please.布莱德有话要跟你们说Brad has something to say to you. 对不起我I'm sorry l.害你们没办法念书that you can't study because of me.还有呢And?你要保证不再发出怪声了You promise never to make any more silly noises ever again.我保证不会再发出怪声Promise I won't make any more silly noises ever again.回去坐好大家继续看书Take your seat. All of you, back to your books.如此困难可能是给你的As difficult as this may be for you, 科恩太太你也许很难接受Mrs. Cohen, I assure you,但老师们都无计可施了the teachers are at their wits end.这我知道啦I understand that, of course.雪伦我不接任何电话Sharon, would you hold all my calls?但我们只能but all we.这是最后一次机会了真的是最后一次Now, this has got to be the last chance. The very last chance.布莱德我找你妈妈来Brad, look, I sent for your mother 因为你在学校的状况很失控because things have just gotten out of control here.今天她要带你回家Now, she's going to take you home today.你可以再来上学You can come back.我控制不了Can't help it.对不起你说什么Sorry, what did you say?他说他控制不了He said he can't help it.最好是啦Right.如果他说的是实话呢What if he's telling the truth?你儿子很聪明科恩太太You've got a bright boy, Mrs. Cohen,但你再替他找借口but making excuses for him.替他找借口是帮不了他的Making excuses is not going to help.他要趁这段时间问自己Now, he needs to use this time to ask himself .布莱德我们走吧Brad! Com'on. Let's go.问他为何要自毁前程.this question: "Why am I sabotaging myself? "就算被退学也无所谓我讨厌那所学校I don't care if they expel me. I hate that school.不管哪一所学校都一样啦Well, it's that school or another school.我讨厌所有的学校我们干嘛来这里I hate all schools. Why are we going here ?来找答案啊To find some answers.我不能进图书馆I can't go in the library他们会把我赶出来求求你they'll throw me out. Please, Mom.好吧你过来坐这儿All right, com'ere. Sit over here.也许是我们走错方向了Well, maybe we're just going down the wrong track.谁Who?大家都一样All of us.放开我Get off me!吉娃娃Wet Willie!极刑不要极刑啦Oh no, wet Willie!我知道你很忙诺曼I know you're busy, Norman,我不会占用你太多的时间I won't take up much of your time只是想告诉你but I really think you should hear this你们小声一点我在跟爸爸讲话Boys, keep it down, I'm trying to talk to your Dad!我要跟他讲话I wanna talk to him!等一下小声In a minute! Keep it down!听着那些老师和那个医生Listen. You know, those teachers and that doctor,他们只觉得是父母不尽责to them it's all about bad parenting which, of course,也就是我因为我是单亲comes down to me because I'm the only one who here我不是在怪你诺曼No. I'm not blaming you, Norman.其实我是不想再自责了In fact, I'm going to stop blaming myself.我跟一位朋友聊过I was talking to a friend她认为是医生的诊断错误and she think the doctors are精品文档missing something.我去图书馆借了一堆医学书I got this stack of medical books from the library.妈小心我做了一点Mom, watch out! And, I've been doing a little.研究research.别再说他欠管教了诺曼Stop saying he just needs more discipline, Norman!我不管做什么都Nothing I do helps他控制不了自己我也无计可施He is out of control and I'm at the end of my rope我可以跟爸爸讲话吗Can I talk to Dad?能不能等我一下Can you just wait a minute, honey?妈MOM!好吧讲完再叫我听All right. But give him back to me when you're done.怎么了杰夫What is it, Jeffrey?爸爸Hey, Dad.对那场比赛很精彩Yeah, it was a great game我两次安打和一次四坏球I got two base hits and a walk.对不起妈我给你添了麻烦Sorry I cause you so much trouble, Mom.我找到这本书你念念看I want you to read something in this book I found.这本医学书也许能解释It's a medical book that你为何一直发出怪声might explain why you make all those noises.我讨厌念书I hate reading, Mom念出来Read.妥瑞症候群"Tourette Syndrome. "布莱德不就是这样吗That, that's Brad, isn't it?发出怪声和抽动The noises and the twitches.我还要进一步检查但也许你是对的I'll still need to do more tests but, umm, you could be right.我们的方向可能错了We may have been headed down the wrong road, here.我从来没遇过妥瑞症的病例I've never actually seen a case of Tourette's before.我多年的同伴终于有了名字So at last my Constant Companion had a name.书上写说无药可医This says there's no cure.但也许现在有了这本书很旧But that may have changed. This is an old book现在还是没有科恩太太我很抱歉That hasn't changed, Mrs. Cohen. I'm very sorry.对啦但医学界还在研究对吧Yeah, but they're still looking for a cure, right?我是说总有一天他们会找到的I mean, they will find one, won't they?总有一天会找到They they.have to find.没事了妈我们不会怎样的It's OK, Mom. We'll get through this, all right.过来Oh, come here.所以这是有原因的爸SEE? There's a reason, Dad.我不是故意在捣蛋Joop, joop, I'm not being weird on purpose.布莱德我Listen, uh, Brad. l, um.好了我要说的话都说完了再见All right. Well, it's all I wanted to say. Bye.我爸终于相信我了但他对我没信心Finally, my dad believed me. But he never believed in me.不相信我会成功不相信我能教书That I would succeed. That I could teach.喂我是布莱德Hello, this is Brad.有狗对我有养狗A dog? Ahh, yes. Yes, ma'am, that's my dog.好的好早上点我可以Ahh, OK. Yes. Yes, I can be there am.我的第一次面试My very first interview.太好了我没问题好谢谢你Great. That sounds great. OK. Thank you.我尽量不要反应过度我克制了身体的抽动I tried not to over-react. I help in my tics.好耶太好了YES! Waffle, yes!第一通电话之后我又接到两通After that first call, I got two more:和三位校长的三次面试机会three interviews with three principals.不用说也知道Needless to say,我这多年的同伴真的是满腔热诚my Constant Companion was more than a little enthusiastic.你只拿到学士学位Well, I see you only your bachelor's degree.有打算修硕士吗Are you planning to get your Master's?有的一有机会就去Yes, sir. JOOP! As soon as I can.这不是必备要件啦Well, we don't require it for entry level. -但如果你是认真的-我很认真-but if you're serious about.-I'm very serious.我想把教书当终身职I want to make teaching my life.我发出这些怪声是因为我有妥瑞症候群I, ahh, I make these noises because I have Tourette Syndrome.我想跟你聊这件事I'd like to tell you about it.精品文档这是神经失调我的大脑It's a Neurological disorder where my brain传送混乱的讯息给我的身体sends mixed signals to my body.就像打喷嚏一样无法控制It's like a sneeze. It's irrepressible.过一两个礼拜我再回覆你.a couple of weeks, and I'll give you a call.好好谢谢你OK! OK. Thank you very much.谢谢你保重Thanks. Take care.一好球Well. Strike one.但我妈说过不要轻言放弃But, like Mom always said, don't ever give up.我小时候我妈从来没停止研究When I was little, Mom never stopped researching because,因为虽然我无药可医while there was no cure,但也许有办法过正常生活there might be ways to live a normal life.妈这是教堂It's a church, Mom!宝贝不是要你去上圣经课啦Honey, you're not going to have to get a Bible lesson.这只是个互助团体This is just a support group.我非去不可吗Do I have to?你要多和其他妥瑞症患者接触You need to connect with other people who have Tourette's.看看他们是怎么过日子的好不好Find out how they live with it. OK?我们去试试看Let's do it.我不要进去I'm not going in there宝贝Honey.我从来没看过妥瑞症患者I'd never seen anyone with Tourette's before.有人是眨眼睛和鼻子抽动There were eye blinkers and nose twitchers.有人是踏脚和颈部抽动有人会大叫和咳嗽Foot stompers and neck jerkers. Some of them yelped and coughed.我在别人眼里就是这样吗Is this what I looked like to other people?走吧波波Come on, Bobo.我们是来学习的开始学习吧We're here to learn. Let's start learning.美国残障法案给我们权利The Americans with Disabilities Act gives us做想做的事或去想去的地方the right to do anything or go anyplace that we want to. 但你去看电影试试看But try going to a movie.或是去音乐会或餐厅Or a concert or a restaurant.别人大吼着要你闭嘴That law doesn't mean anything这时候法律根本没意义when people are yelling at you to shut up.我一回到家爸妈就关窗户拉上百叶窗I come home and my parents close the windows and blinds因为他们不想让邻居看到我的症状because they don't want the neighbors to see me tic.根本没人尝试着要被人接受No one was even trying to be accepted.大人都没工作小孩都待在家The audits were out of work. The kids stayed at home.有件事我可以确定I knew one thing.我不想跟他们一样I didn't want to be like them.就连他球队的教练都不接受他Even the coaches on his team wouldn't accept him.我受够了Oh, I'd had it.你们也是在家自学吧Of course, you're home-schooling, too?没有布莱德跟别的小孩一样上学No. Brad goes to school like any other kid.这些小孩跟别的小孩不一样These kids are not like any other kids上学对他们来说是浪费时间school's a waste of time for them.他三年级我就让他休学了I took him out at the third grade免得我失去了理智just to save my sanity.听我的劝You want my advice.你也照做吧.you'll do the same.好谢谢你Yep. Thanks.波波我们走Let's go, Bobo.这是互助团体耶哪里互助了It's supposed to be a support group! Where's the support?难道要一辈子躲在家里吗Supposed to just hide away for the rest of your life?对不起我不该带你来这里还是算了吧I'm really so sorry that I brought you there, honey, let's just forget this妈我不想算了I don't want to forget this, Mom.那些人向妥瑞症妥协Those people let Tourette's win.但我是绝对不会放弃的I'm never gonna do that.很难想像我才岁It's difficult to imagine that at the age of twelve就领悟了人生的哲学I would find a genuine philosophy to live by.精品文档但这就是我决定性的一刻But here it was. This defining moment.永远都要正面迎战对手To always face my adversity head on.我下次去面试决定更坦白一点When I went to my next interview, I decided to be even more up front.先把我有妥瑞症的事讲清楚Get the Tourette's stuff out of the way first再把我的教学理念告诉对方and then dazzle 'em with my approach to teaching.从你的资料看来做得很成功you seem to have been very successful虽然有妥瑞症 .in spite of your Tourette's.我很努力地想当个好老师I've worked very hard to become the best teacher I can be谢谢你抽空过来我再通知你Thank you for coming in. I'll let you know.谢谢Thanks.坦白也没用啦So much for being up front.我第三次面试For my third interview,我决定要完全不提我的妥瑞症I decided to discussing about my Tourette's at all.我每个礼拜都会寄进度报告给每位学生的家长Each week I like to send home a progress report to my students' parents. 我希望学生在学习过程中要多发表意见Um, I like to give my students a voice in their learning to be hands-on.在课堂上要实作和互动and interactive in the classroom.同时也要让家长密切参与but also to keep the parents closely involved!朗恩不提我的妥瑞症是一大失策Ron, it was a huge mistake not mentioning my Tourette's.这就表示我想掩饰It was, you know, I was trying to hide it 没希望了啦Fat chance.好吧这是负面想法Okay, that's the negative不你别再给自己压力了No. The negative is you've gotta stop stressing out.你都压得我喘不过气了You're stressing me out.但正面的态度是But the positive is that, hey,别人好像不太在意嘛the others didn't seem to have a problem with it, right?我还是要等电话I just, I gotta wait for a call.正面的态度是你要跟我出去The positive is you're coming out with me.我的新女友有个室友My new girlfriend she has a roommate 你能不能别再帮我牵线Will you stop trying to set me up? 等我准备好了就会去约会啦When I am ready to date, I will date.拜托你的事她都听说了Come on, she heard all about you她还是想认识你she still wants to meet you.多谢你的鸡婆我想放松一下Oh thanks. Real kind. Listen, I want to relax. OK?看勇士队比赛I want to watch the Braves.大家都想看勇士队比赛去换衣服啦We all want to watch the Braves. Get changed.朗恩跟我说你正在积极找工作So, Ron tells me that you're on a big job hunt.进展得怎样How's it going?还不错Ahh, pretty good.只是还没人录用我啦Except no one's hired me yet.他们大概是在抢着要我去吧I guess they're all too busy fighting to get me.你也会这样You do this?给我留下了深刻的印象I'm impressed by this.-本来就是-没想到你也会这样-You should be. -I was not expecting this.了不起That's amazing.但我很厉害But I'm pretty good.你是啊You are.你真的是运动迷So you are really a sports fan?对超迷的足球垒球网球Ah, yes. Big time. Soccer, softball.tennis.对我大学时代很常运动Yep, I played a lot in college,但还不到职业水准啦but I'm not good enough for the pros. 我也是但我想跟他一样棒I hear that because I wish I was good enough to be him.跟谁Who?他Him.你想当吉祥物Oh, you want to be a mascot?-他叫荷马-荷马-His name is Homer.-Homer.这是我毕生的抱负And it's a lifelong ambition.好吧OK. All right.-别转过去看-好-Don't look now. -OK.现在别看我们后面有个人Don't look now, but there's this guy behind us不知道他哪根筋不对他一直盯着你看and I don't know what his problem is. He keeps staring.我经常看到那种表情Ahh. I actually get that look a lot.那是羡慕的眼神It's a look of envy.他在想要怎么跟我一样发出这么酷的声音He's thinking, "How can l make cool noises like that guy? "你还满乐观面对你的You have such a great attitude about精品文档。

诗歌中的蒙太奇——析威廉·华兹华斯《水仙》中的意象组合 毕小君

诗歌中的蒙太奇——析威廉·华兹华斯《水仙》中的意象组合  毕小君

不心神荡漾;/ 我凝视— ——凝视—— —却没有思绪,/ 不 知这美景会给我带来怎样的财富。”接下来是诗人自 己出神地凝视着这美景的情景。大自然的美感染了诗 人也感染了读者,人们没有了烦恼,忘却了忧愁。诗人 的高明之处在于他不流于简单的对自然的描写,他写 景是为了抒情,赞花是为了传意。在第二节对大自然 的歌颂之后,诗人不忘将其与人和社会联接起来,以 表达诗人的人生感悟和物我交感的精神境界。“诗人 运用拟人手法表现了大自然的生动活泼,他以动态 的描摹创造了水仙的意象,既是对美景的勾画,亦是 与自我形象的对照,在诗人笔下,水仙花不仅会翩翩 起舞,它们还会表达欢乐愉快的心情,引发诗人欢 乐、平和的内心感受。”⑦“在这里,物与人、景与情契 合无间,水乳交融。景是情的外化,情是景的内涵,因 景而生情,缘情而造景,美的意境就这样产生了。”⑧
名作 欣赏
外国文学筅ຫໍສະໝຸດ 诗歌中的蒙太奇—— —析威廉·华兹华斯《水仙》中的意象组合
□毕小君(安阳师范学院外国语学院, 河南 安阳 455000)
关键词:蒙太奇 意象 组合 孤寂 水仙 摘 要:蒙太奇是电影创作的基本手段,它将电影镜头有机地结合在一起来传达电影的主题思想和情感内容。诗歌是 最古老的文学形式,蒙太奇的表现手段早在电影被发明之前已为人们使用。英国浪漫主义诗人,又称“湖畔诗人”的威廉·华 兹华斯在《水仙》中用娴熟的蒙太奇技艺将人与景、动与静、过去与现在、天空与大地自然地契合在一起。诗人表达了对大自 然的热爱以及对人与自然相融和谐的期盼。
1.人与景的蒙太奇 “我独自徘徊,像一片云 / 在山峦峡谷之上高高 飘拂”,诗歌的开头两行就展示了一幅蓝天白云的美 景。蓝白相间的清丽色彩就如诗人清明高傲的个性, 黑 的山脉寓意着纷繁乱世的喧嚣,身处其间的 诗人既忧郁孤寂又无可奈何,只好随风飘荡。悠然的 白云在山谷间徘徊,诗人的思想处于迷茫的状态,但 又似乎在找寻着什么:真理在哪里?人类又会走向何 方?“猛然间,眼前一片 / 金灿灿的水仙,/ 开在湖畔, 开在树下,/ 在微风中摇曳,舞姿轻盈。”第二个意象 是湖畔的大树下连绵成片的金灿灿水仙在风中翩翩 起舞。那夺目的水仙一下子给诗人孤独抑郁的心情 抹上了一笔亮色,舞蹈的水仙一起来陪伴诗人寂寞 的心灵。就像两个人的对话,第一个意象先设问,第 二个意象给答案。两个画面的切合承接自如,成功地 将读者拉入了诗歌的主题。 “似明粲的繁星连成一片,/ 闪烁的花影在银河里 时隐时现”,诗人在第二节的开头用到了比喻:一望 无际的水仙就像镶嵌在深邃夜色中的点点璀璨晶莹 的繁星,在碧波荡漾的湖畔耀眼夺目。这时诗人浪漫 主义的情怀彰显无遗。镜头又对准花朵:“她们沿着 一湾绿波,/ 绵绵延伸,无垠无边;/ 抬眼一瞥,千朵万 朵涌入视野,/ 摇着花冠,翩然起舞。”满目的花朵齐 舞,场面壮观宏伟。两个画面的组合揭示了大自然博 大的胸襟和超凡的秀丽。大自然接纳了诗人,融化了 他孤寂的心灵,诗人也在其中找到了人生的答案和 人类的归宿。 “潋滟水波在四围跳跃,/ 却怎比得水仙的明艳卓 绝。”下面我们又看到了水波粼粼的湖面,舞蹈的湖水 却比不得水仙妩媚。“有这样明媚的侣伴,/ 诗人怎能

中英对照台词,v字仇杀,v for vendetta

中英对照台词,v字仇杀,v for vendetta

要记住,要记住11月5日Remember, remember The 5th of November 火药阴谋The gunpowder treason and plot火药阴谋...I know of no reason Why the gunpowder treason...绝没有理由被遗忘Should ever be forgot但是其中的人呢But what of the man我知道他名叫盖伊·福克斯...I know his name was Guy Fawkes... ...我还知道他在1605年企图炸毁议会大厦...and I know in 1605 , he attempted to blow up the Houses of Parliament.但他到底是什么人But who was he really长什么样What was he like我们被教导要记住思想而不是记住人We are told to remember the idea and not the man.因为人可能失败Because a man can fail.他可能会被捕他会被杀死、被遗忘He can be caught, he can be killed and forgotten.但400年后...But 400 years later......思想仍可改变世界...an idea can still change the world.我亲眼目睹了思想的威力I have witnessed firsthand the power of ideas.我见过人们以它为名杀戮...I've seen people kill in the name of them......或是为了维护它献出生命...and die defending them.但你不能亲吻思想...But you cannot kiss an idea......也不能触摸它或抱着它...cannot touch it or hold it.思想不会流血,不会感到痛苦Ideas do not bleed. They do not feel pain.它们没有爱They do not love.而且我所思念的并不是思想And it is not an idea that I miss.而是一个人It is a man.一个让我记住11月5日的男人A man that made me remember the 5th of November.一个我永不会忘记的男人A man that I will never forget.我听说前美国极度渴求药品...So I read that the former United States is so desperate for medical supplies... ...据说他们已经送来了几集装箱的小麦和烟草...that they have allegedly sent several containers filled with wheat and tobacco.他们说,这是友好的姿态A gesture, they said, of goodwill.想知道我怎么想的吗You wanna know what I think既然你们在听我的节目所以我假定你们想知道Well, you're listening to my show, so I will assume you do.我觉得现在是时候让这些殖民地知道我们到底是怎么看他们的It's high time we let the colonies know what we really think of them.我觉得是时候来“报答”他们几百年前向我们发动的小小“茶会”了I think it's payback time for a little tea party they threw for us a few hundred years ago.我说让我们今晚冲到码头上去把那些破烂扔掉...I say we go down to those docks tonight and dump that crap......把所有烂屁眼的美国鬼子的破烂都扔掉!...where everything from the Ulcered Sphincter of Ass-erica belongs!谁跟我去谁他妈跟我去Who's with me Who's bloody with me!你喜欢这个称呼吗Did you like that烂屁眼的美国鬼子我是说,我们还能说什么呢U.S.A., Ulcered Sphincter of Ass-erica.I mean, what else can you say曾是拥有一切的国家绝对是拥有一切... Here was a country that had everything, absolutely everything......而现在,年以后变成了什么...and now, years later, is what世界最大的麻风病患集中地,为什么The world's biggest leper colony. Why 不信上帝Godlessness.让我再说一遍Let me say that again.不信上帝Godlessness.不是他们发动的战争也不是他们制造的瘟疫It wasrt the war they started. It wasrt the plague they created.是上帝的审判It was Judgment.没人能摆脱过去没人能逃脱上帝的审判No one escapes their past. No one escapes Judgment.你们以为没有上帝You think he's not up there你们以为他没有在注视着这个国家You think he's not watching over this country还有什么其他解释吗他考验了我们,而我们通过了How else can you explain it He tested us, but we came through.我们做了我们必须做的事We did what we had to do.埃斯棱顿、恩菲尔德我都在现场,我都目睹了Islington. Enfield. I was there. I saw it all.移民,穆斯林...Immigrants, Muslims......同性恋,恐怖分子...homosexuals, terrorists.散播瘟疫的下流种他们必须滚Disease-ridden degenerates. They had to go.力量来自团结团结来自信仰Strength through unity. Unity through faith.我是敬畏上帝的英国人我真他妈的为此骄傲!I am a God-fearing Englishman, and I'm goddamn proud of it!已经够意思了非常感谢That's quite enough of that, thank you very much.现在开始黄色等级宵禁A yellow-coded curfew is now in effect.未经许可出门的人将被逮捕Any unauthorized personnel will be subject to arrest.这是为了你的安全This is for your protection.现在开始黄色等级宵禁- 对不起,小姐 - 对不起,我没看到你... - Excuse me. - Sorry, I didn't see you... - 有急事,是吗 - 我只是...- In a hurry, are we - I was just...- 已经过了宵禁时间了,你知道吧 - 我叔叔病得很厉害- It's past curfew, you know. - My uncle, he's very sick.- 哦,叔叔病了,你觉得如何,威利 - 我觉得是瞎扯- Sick uncle What you think on that, Willy - It's a load of bollocks.我错了,我不该在宵禁后出来的我知道的I made a mistake. I shouldn't be out after curfew. I know that.也许去管你的叔叔之前你能先照顾照顾我们Maybe you could look after us before getting back to your uncle.你瞧,我的朋友也病了对吧,威利See, my friend, he's kind of sick. Ain't you病得很厉害,忧郁得不得了你都能感觉到Real sick. Bad case of the blues. You can feel them.- 别碰我! - 瞧,威利,小猫还有爪子哩- Don't touch me! - Look, Willy, kitty's got claws.- 她刚刚威胁了我们 - 没错,没错- She just threatened us. - That she did, that she did.你知道这意味着什么,对吧You know what that means, don't you意味着我们可以行使一下执法权了It means that we exercise our own judicial discretion.你只能自食其果了And you get to swallow it.- 你们是秘密警察 - 她开始明白了- You're Fingermen. - She's getting the picture.我明白了,我刚才不知道我很后悔No, please, I didn't know. I'm sorry.你还没有呢不过你会的Not yet you're not. But you will be.到太阳出来的时候如果你不是伦敦城里最后悔的...By sunup, if you're not the sorriest piece of ass in all of London......也一定是最痛苦的了...then you'll certainly be the sorest.噢,上帝,不要这样请不要这样Oh, God, no. Please don't do this.我马上回家保证以后不会了!求你们了!I'll go home. I won't do it again, I swear! Please!- 你有什么看法,兄弟 - 孩子不教训不成器啊- What do you think, lads - Spare the rod, spoil the child.救命啊,来人啊,救命啊!Help me! Someone help!无数奸恶的天性都丛集于他的一身The multiplying villainies of nature do swarm upon him.- 怎么回事! - 滚开!- What the hell! - Bugger off!不以命运的喜怒为意挥舞着他... Disdaining fortune, with his brandish'd steel......血腥的宝剑...which smoked with bloody execution.这样的例子是太多了...We are oft to blame in this... 'Tis too much proved.人们往往用至诚的外表和虔敬的行动掩饰一颗魔鬼般的心- That with devotiors visage and pious action we do sugar o'er the devil himself.- 什么意思 - 孩子要教训- What's that mean - Spare the rod.我可以向你保证我对你没有恶意I can assure you, I mean you no harm. - 你是谁 - 谁- Who are you - Who身份只是本质的一种形式...Who is but the form following the function of what......而我的本质是一个戴面具的人...and what I am is a man in a mask.- 我看得出来 - 你当然可以- Oh, I can see that. - Of course you can.我对你的观察力没有疑问I'm not questioning your powers of observation.我不过是指出一个矛盾的地方:问一个戴面具的人是谁有意义吗I'm merely remarking upon the paradox of asking a masked man who he is.- 说的也是 - 那么在这最吉祥的夜晚...- Right. - But on this most auspicious of nights......请允许我用不那么平庸的方式......permit me then, in lieu of the more commonplace sobriquet......来引出人物表中的这位角色...to suggest the character of this dramatis persona.看哪!Voila!在您眼帘中的是一位低贱的杂耍老手...In view, a humble vaudevillian veteran......他在命运的浮沉中随波逐流扮演着受害与加害者的双重角色...cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate.这面孔,不徒是虚华的外表...This visage, no mere veneer of vanity... ...它还是业已不再的人民呼声的残响...is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.不过,不惮于重提昔日烦恼的他依然活力盎然...However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified... ...决心铲除那些腐化堕落的毒虫他们是作恶的先锋......and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice... ...他们代表了对自由意志肆无忌惮的恶意破坏...and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.(力量来自团结团结来自信仰)对他们裁决只有复仇...The only verdict is vengeance, a vendetta......这象征希望的血海深仇不会是徒然的因为它的价值和正确性......held as a votive not in vain, for the value and veracity of such......终有一天会证明那些高尚者和警醒者是对的...shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.毫无疑问,我这罗嗦的拉拉杂杂最终变得冗长无比Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose.所以请允许我简单补充一下认识您是我的荣幸...So let me simply add that it's my very good honor to meet you......您可以请叫我V...and you may call me V.你是不是个疯子啊Are you, like, a crazy person我肯定他们会这么说我I am quite sure they will say so.不过,请问我在跟谁说话But to whom, might I ask, am I speaking - 我叫伊芙 - 伊芙- I'm Evey. - Evey伊芙,当然了E-vey. Of course you are.- 什么意思 - 意思是我象上帝一样...- What does that mean - It means that I, like God......不掷骰子也不相信巧合...do not play with dice and do not believe in coincidence.你受伤了吗Are you hurt没有,我没事No, I'm fine.- 多亏了你 - 哦,只是我的份内事- Thanks to you. - Oh, I merely played my part.- 告诉我,你喜欢音乐吗,伊芙 - 我想是的- But tell me, do you enjoy music, Evey - I suppose.你瞧,某种程度上我也算个音乐家...You see, I'm a musician of sorts......而我正要去演奏一曲特殊的音乐...and on my way to give a very special performance.什么样的音乐家What kind of musician打击乐是我的特长Percussion instruments are my speciality.不过今晚我打算为这个特别的日子请出整支乐队...But tonight I intend to call upon the entire orchestra for this event... ...而你的出席将是我最大的荣幸...and would be honored if you could join me.还是不了我得回家了I don't think so. I should be getting home.我保证这将是你从未见过的I promise you, it'll be like nothing you've ever seen.事后你将会安全到家And afterwards, you'll return home safely.好吧All right.这上面真美丽It's beautiful up here.再没有更完美的舞台了A more perfect stage could not be asked for.我没看到乐器I don't see any instruments.你的观察力仍然十分敏锐Your powers of observation continue to serve you well.不过要等一下这一曲我是献给正义女神的...But wait. It is to Madame Justice that I dedicate this concerto......这是为了纪念被她从这片土地上夺走的节日......in honor of the holiday she seems to have taken from these parts......同时向代替她的冒牌货致以敬意...and in recognition of the imposter that stands in her stead.告诉我,伊芙你知道今天是几号吗Tell me, do you know what day it is, Evey - 11月5日 - 不再是了- November the th - Not anymore.要记住,要记住11月5日Remember, remember The 5th of November 火药阴谋The gunpowder treason and plot火药阴谋...I know of no reason Why the gunpowder treason...决没有理由被遗忘Should ever be forgot首先是序曲First, the overture.没错Yes.没错,是弦乐Yes, the strings.仔细听,你能听到吗Listen carefully, can you hear it现在是铜管Now the brass.我听到了!I can hear it!看外面,妈妈!他们在放音乐!Look outside, Mommy! They're playing music!- 你怎么做到的 - 等等- How do you do that - Wait.高潮来到了!Here comes the crescendo!真美啊,不是吗How beautiful, is it not先生们,四个小时已经过去了最好已经有些结果了,克里蒂先生Gentlemen, you have had four hours. You had better have results. Mr. Creedy.贝里地区已被隔离(中央刑事法庭所在地)The Bailey area is quarantined.主要目击者都被扣留All significant witnesses have been detained.很好,埃瑟雷奇先生Good. Mr. Etheridge中央紧急广播系统里找到一个放音机A recording device was found wired into the central emergency-broadcast system.是柴科夫斯基的《序曲》The DCD was Tchaikovsky's Overture.把它加入黑名单我以后再也不想听到那音乐Add it to the blacklist. I never want to hear that again.是,先生Yes, sir.我们将随机监听活动加倍对电话的监听...We also doubled our random sweeps and are monitoring phone surveillance......显示很大一部分谈话内容都和爆炸有关...indicating a high percentage of conversation concerned with the explosion.达斯克先生,我们有何对策Mr. Dascomb, what are we doing about that 我们将称其为一次紧急定向爆破We're calling it an emergency demolition.在电视和网络上都会有报道We have spin coverage on the network and throughout the InterLink.还组织了数名专家准备说明贝里街那些建筑本来已经摇摇欲坠Several experts have been lined up to testify against the Bailey's structural integrity.我要普洛特洛讲讲这些老房子的危险性...I want Prothero to speak on the dangers of these old buildings......还有为什么我们不应该死抱着那些属于堕落的过去的建筑...and how we must avoid clinging to the edifice of a decadent past.他应该总结说新巴里街将成为这个时代的标志...He should conclude that the New Bailey will become the symbol of our time... ...同时它也标志着未来我们恪守信念的奖赏...and the future that our conviction has rewarded us.黑尔先生Mr. Heyer.我们的监视相机拍到了几张恐怖分子的照片...Our surveillance cameras captured several images of the terrorist... ...但他戴了面具所以无法辨认身份...though the mask obviously makes retinal identification impossible.我们还设法弄到了克里蒂手下试图拘留的女孩的照片We also managed to get a picture of the girl that Creedy's men were detaining. - 芬奇先生,她是谁 - 还不能确定,先生- Who is she, Mr. Finch - Not sure yet, sir.- 但我们在追查几条线索 - 还有什么吗- But we're working on several leads. - Anything else我们找到了发射烟火的地点...We located the fireworks launch......两处均发现了同一种炸药的痕迹...and found traces of the explosives used at both sites.不幸的是尽管炸弹制作得很精细... Unfortunately it appears that despite the heavy level of sophistication... ...可它们是手工制造的材料都是可以在商店买到的......these devices were homemade with over-the-counter chemicals......很难追踪来源...making them very difficult to trace.不管他是谁,元首大人他非常出色Whoever he is, chancellor, he's very good.省省你的专业分析吧,芬奇先生它们与此无关Spare us your professional annotations, Mr. Finch. They are irrelevant.抱歉,元首大人Apologies, chancellor.先生们,这是一次考验Gentlemen, this is a test.像这样的时刻事关我们的信仰Moments such as these are matters of faith.失败就会导致对我们的信念...To fail is to invite doubt into everything we believe......对我们奋斗的目标的怀疑...everything we have fought for.怀疑会导致这个国家回到混乱中我不会允许它发生Doubt will plunge this country back into chaos, and I will not let that happen.先生们,我要你们找到这个恐怖分子... Gentlemen, I want this terrorist found......我要他明白“恐怖”究竟是什么意思...and I want him to understand what terror really means.英格兰必胜England prevails.英格兰必胜England prevails.- 你觉得人们会信吗 - 为什么不信- You think people will buy this - Why not我们可是BTNThis is the BTN.我们的工作是报告新闻不是伪造新闻Our job is to report the news, not fabricate it.伪造是政府的事情That's the government's job.说点轻松的事情...On the lighter side of things......(成功爆破:老巴里街)看来老巴里街的爆破人员们......seems that the crew responsible for the demolition of the Old Bailey... ...给了这位老女士一个虽然简陋但不失隆重的告别仪式...wanted to give the old girl a grand, albeit improvised, sendoff.尽管这次爆破已经计划了有些时候... Although the demolition had been planned for some time......不过根据爆破队长的说法烟火和音乐......the music and the fireworks were, according to the crew chief......“绝对不是计划的一部分” - 我们马上回来..."definitely not on the schedule." - We'll be right back.你相信那些胡说八道吗我是说,根本没有什么他妈爆破Do you believe that load of bollocks I mean, there was no bloody demolition.我都看见了,整个过程I saw it, the whole thing.- 你看到了吗 - 没有,昨晚我...- Did you see it - No. Last night I was...哦,对了你去看迪特里克大叔了,对吧Yeah, that's right. You went to see Daddy Deitrich, didn't you伊芙,你在这里啊Evey, there you are.- 你还在为我工作,对吗 - 对不起,帕特莎- You are still working for me. - Sorry, Patricia.我需要两杯特浓咖啡三杯普通咖啡I need two espressos and three coffees.另外可以给迪特里克上茶了And Deitrich is ready for his tea.我不明白I don't get it.他戴着盖伊·福克斯的面具,可跑去炸法庭福克斯不是要炸掉议会大厦吗Why does he wear a Guy Fawkes mask Didrt Fawkes try to blow up Parliament还不算太晚他还有小时It's not too late. He's still got another hours.或许他只是刚开始Maybe he's just getting started.喂Yeah好,关于那个女孩的一条线索Okay. A lead on the girl.别误会我,我喜欢这点子把牛钉在十字架上Look, don't get me wrong, I love it. A cow getting crucified.令人捧腹不过肯定批准不了It's hysterical. But you'll never get it approved.你再重写一遍,好吗我得挂了You've got to rewrite it, okay Gotta go.我还从来没被这么美丽的女人放过鸽子呢I don't recall getting stood up by a more attractive woman.- 迪特里克先生... - 请叫我戈登- Mr. Deitrich... - Gordon, please.叫我先生让我觉得我更老了I don't need "mister" to make this body feel any older.戈登...Gordon......昨晚我本来已经上路了可是有秘密警察......I was on my way last night, but there were Fingermen......我有点害怕,于是就回家了...and I got scared and went home.不幸的是,昨晚之后宵禁只会更严了Sadly, after last night, I think our curfew will only get worse.抓到你了Gotcha.- 你好,福雷德 - 都透视过了吗- Hey, Fred. - All that been x-rayed没有,它们装满了炸弹Nope. They're filled with bombs.那等到放广告的时候再起爆,好吗Well, wait till commercials to set them off, okay- 我不敢相信你居然看那种垃圾 - 什么- I can't believe you watch that shit. - What激光拉斯风头正劲呢Laser Lass is banging.这些是什么What's all that不知道,刚送到的上面写着三号舞台Not sure. They just arrived. Marked for Stage .肯定是普洛特洛的Must be Prothero.我真希望有人有勇气告诉那个混蛋电视台不是他的游戏场I wish someone had the balls to tell that brat this station ain't his playground.这是什么东西!What the hell is this放到一边等我搞清楚它们是什么再说Just put them over there until I can figure out what they're for.看来很严重她父母是政治激进分子This looks serious. Her parents were political activists.- 她岁时他们被捕 - 她后来怎样- They were detained when she was . - What happened to her青年改造计划...Juvenile Reclamation Project......呆了五年 - 妈的...for five years. - Shit.我们需要增援但人要尽可能少We're gonna need backup, but keep it minimal.你确定吗,长官You sure about that, sir我只是想跟她谈谈赶在她消失在克里蒂的黑袋子里之前I want a chance to talk to her before she disappears into one of Creedy's blackbags.谁Who's that别跟我扯淡,给我看证件要不然我让暴风萨克森给你好看Don't piss me about. You show me ID, or I'll get Storm Saxon on your ass.操他妈的Fucking hell.快点,行动!Come on, let's move!你们两个看着电梯其他人跟我来You two, cover these elevators. The rest of you follow me.注意,注意Attention. Attention.所有人员请撤离Will all personnel please evacuate the building.这不是演习This is not a drill.所有人员请撤离Will all personnel evacuate the building.出什么事了What the hell's going on- 门卡住了 - 把门打破- It's jammed. - Break it down.多米尼克!Dominic!警察!让道!Police! Out of the way!让开!Get out the way!该死!Damn it!我告诉你我知道什么我告诉你我知道什么I'll tell you what I know. I'll tell you what I know.我告诉你我知道什么英格兰必胜I'll tell you what I know. England prevails.- 清理大厅 - 是- Clear the halls. - Sir.救命,暴风,救命!Help, Storm, help!别碰那个东西Don't touch it.爸爸,电视是怎么了Dad, what's wrong with the telly晚上好,伦敦Good evening, London.- 请允许我致歉... - 是紧急频道!- Allow me first to apologize... - That'sthe emergency channel!我跟你们很多人一样欣赏规律生活的舒适...I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine... ...熟悉面孔所带来的安全感以及日复一日的平静...the security of the familiar, the tranquility of repetition.该死Bloody hell.我跟任何一个人都一样享受不过就节庆的角度来讲...I enjoy them as much as any bloke. But in the spirit of commemoration...他是谁,妈妈Who's that, Mum- 这节庆是指用美好的假日...- Whereby important events of the past......来庆祝过去的重大事件...ually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle......通常和某人的死亡或者血腥残酷的争斗的结束有关......are celebrated with a nice holiday......我想我们可以通过从生活中抽出一点时间......I thought we could mark this November the th......坐下来聊聊的方式纪念今年的11月5日......a day that is, sadly, no longer remembered.....一个被可悲地遗忘了的日子...by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.当然有些人不希望我们说话There are, of course, those who do not want us to speak.让我想想,让我想想Let me think, let me think.就在此时此刻电话里吼叫着命令...Even now, orders are being shouted into telephones......全副武装的人很快就会上路...and men with guns will soon be on their way.- 是苏特勒元首 - 该死- It's Chancellor Sutler. - Damn it!为什么因为尽管沉默代替了谈话...Why Because while the truncheon may be used in lieu of conversation......言语却总是能保持它的力量...words will always retain their power.言语提供了表达见解的方式...Words offer the means to meaning... ...而且它可以告诉那些愿意倾听的人们真相...and, for those who will listen, the enunciation of truth.而真相是...And the truth is......这个国家有些事情不正常得可怕,对吗...there is something terribly wrong with this country, isn't there你设计的,你要它傻瓜化你说要装到伦敦每一台电视!You designed it, wanted it foolproof. You said every television in London!残暴、不公、歧视和镇压Cruelty and injustice, intolerance and oppression.在这块土地上你们曾经有过反对的自由...And where once you had the freedom to object......有过思考和言论的自由......to think and speak as you saw fit... ...你们现在拥有的是胁迫你们就范的......you now have censors and surveillance coercing your conformity......审查制度和监视系统 - 摄像机,我们需要摄像机...and soliciting submission. - Cameras. We need cameras.这是怎么发生的这要怪谁How did this happen Who's to blame当然有些人要背负比其他人更大的责任Certainly there are those who are more responsible than others.他们会为此付出代价的And they will be held accountable.不过话说回来你们如果要找罪人的话... But again, truth be told, if you're looking for the guilty......照照镜子就行了...you need only look into a mirror.我知道你为什么这样做I know why you did it.我知道你害怕I know you were afraid.谁不会呢战争、恐怖事件、疾病Who wouldn't be War, terror, disease.曾经有无数的问题企图要...There were a myriad of problems which conspired......摧毁你的理性剥夺你的常识...to corrupt your reason and rob you of your common sense.恐惧控制了你Fear got the best of you.你在慌乱中投向了元首先生亚当·苏特勒And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.他许诺给你们秩序他许诺给你们和平... He promised you order, he promised you peace......所要的回报是你的服从和沉默...and all he demanded in return was your silent, obedient consent.- 长官,我们快打穿了 - 昨晚我决定结束这种沉默- Inspector, they're almost through. - Last night, I sought to end that silence.昨晚我摧毁了老巴里街...Last night, I destroyed the Old Bailey......以提醒这个国家它所忘记的事情...to remind this country of what it has forgotten.四百多年以前一位伟大的公民打算将11月5日...More than years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November... ...永远刻入我们的记忆中...forever in our memory.他希望以此提醒世界公平、正义和自由... His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom......不只是口头说说...are more than words.它们是对未来的展望They are perspectives.所以如果你什么也没看见...So if you've seen nothing......仍然对这个政府犯下的罪行一无所知......if the crimes of this government remain unknown to you......我建议你让这个 11月5日平淡地过去...then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.可是如果你见到我之所见...But if you see what I see......如果你感到我之所感而你愿意寻我之所寻......if you feel as I feel, and if you would seek as I seek......我请你在一年以后的今晚......then I ask you to stand beside me, oneyear from tonight......和我并肩站到议会大厦的外面...outside the gates of Parliament.我们将一起给他们留下一个...And together, we shall give them a 5th of November......永远永远不会被忘怀的11月5日...that shall never, ever be forgot.煤油雾,他用了我们的造烟机Kerosene fog. He's using our smoke machines.控制出口Cover the exits.不要放人出去其他人跟我来No one gets out. The rest of you, follow me.左边Left.你们去右边You go right.散开Spread out.不要开枪!请不要开枪!Don't shoot! Please don't shoot!不要开枪!Hold your fire!他给我们所有人都戴了面具He put masks on all of us.天哪Jesus.- 别开枪 - 等等!- Don't shoot! - Wait!- 等等! - 不要开枪- Wait! - Hold your fire!都不许动!Freeze! Nobody move!戴面具的全跪下,快点!If you're wearing a mask, get down on your knees!- 把他们的面具拿掉 - 请快一些- Get their masks off. - Please hurry!控制间里有个定时炸弹There's a bomb in the control booth.噢,不Oh, no.- 琼斯,把没戴面具的人都带走 - 是,长官- Jones, get anyone not wearing a mask out. - Yes, sir.- 马歇尔,帮手把这个人抬走 - 是- Marshal, help carry this man. - Sir.其他人,我们走Everyone else, let's go.天哪Good God.快点,所有人出去,快点!Hurry up, you lot! Come on! Everybody out!达斯克Dascomb.你知道重建这些设施要花多久吗Have you any idea how long it would take to rebuild this facility你知不知道你在做什么Do you have any idea what you're doing 等等,等等!Wait, wait!别开枪!是他!是他!Don't shoot me, please! It's him! It's him!跪下!跪下!On your knees! On your knees!别,别伤害我!Please! Please don't hurt me!好了Here we go.我成功了I did it.我成功了I did it.不许动!Freeze!把手放到头上!快点,不然我开枪了!Get your hands on your head. Do it now or I shoot.应该说我对伦敦警察精英的反应速度相当吃惊I must say that I am rather astonished by the response time of Londors finest.我没料到你们这么快就到犯罪现场I hadrt expected you to be quite so Johnny-on-the-spot.你还没开场我们就到这了你运气不好,傻瓜We were here before you even started. Bad luck, chummy.这我可不知道I don't know about that.(特别报道:约旦塔危机)我们中断正常节目向您报道这一恐怖的新闻...We're interrupting your regularly scheduled program to bring you this terrifying report......一名恐怖分子接管了约旦塔(电视台所在地)事件刚刚结束...of a terrorist takeover of Jordan Tower which ended only moments ago.一名精神失常的恐怖分子名字只有一个V...A psychotic terrorist, identified only as the letter V......以高能炸药和武器向控制间发动攻击......attacked the control booth with high-powered explosives and weapons... ...他袭击了手无寸铁的平民以便播放其挑拨仇恨的录像...that he used against unarmed civilians in order to broadcast a message of hate.我们刚刚收到了警察英勇突击行动的录像We've just received this footage of a daring police raid.- 呆着别动,不然就开枪!呆着别动!(爆炸性新闻:恐怖分子在约旦塔被击毙)Stop! Stop, stay where you are, or we'll shoot! Stay where you are!这只是初步的报道...Now, this is only an initial report... ...但据信在这次英勇的行动中......but at this time, it's believed that during this heroic raid......恐怖分子已经被击毙...the terrorist was shot and killed.鬼话连篇Bollocks.再说一次,根据官方的消息危险现已解除Again, from what we've been told by authorities, the danger is now over.恐怖分子已经死亡The terrorist is dead.就在那里,他在想什么Right there. What's he thinking他在考虑是不是把她丢下Is he considering leaving her在她刚救了他一命的情况下After she just saved him他是个恐怖分子你不能指望他跟你我一样He's a terrorist. You can't expect him to act like you or me.他还有点人味Some part of him's human.不管怎样,她现在是和他绑在一根绳上了And, for better or worse, she's stuck with him.- 你吓死我了 - 我很抱歉- You scared me. - My apologies.- 你觉得如何 - 很好,谢谢- Are you feeling all right - Yes, thank you.- 这是什么地方 - 是我的家- What is this place - It's my home.。

hide and seek歌词

hide and seek歌词

hide and seek歌词(Verse 1)Let's play a game, it's called hide and seekI'll close my eyes, count to ten, don't peekYou find a spot, where no one can seeAnd I'll try to find you, just wait and see(Chorus)Hide and seek, hide and seekYou can't find me, in hide and seekCreeping through the shadows, peeking around Just where could you be, nowhere to be found(Verse 2)Behind the curtains, under the bedIn the closet, oh where have you fled?You could be hiding anywhere, it's trueBut I won't give up until I find you(Chorus)Hide and seek, hide and seekYou can't hide forever, in hide and seek Searching high and low, all through the night I won't stop until I have you in sight(Bridge)I hear a giggle, a soft little laughYou're close, I can tell, I'm on the right path Around every corner, I turn with careI'm getting closer, I can feel it in the air(Chorus)Hide and seek, hide and seekI'm getting closer, in hide and seekI see your eyes, shining bright and gleamI found you now, it's my turn to scream(Outro)We laugh and play, our game now completeHide and seek, a childhood's sweet featBut no matter where we go or what we seek Friendship and love will always be our winning streak。

《哈利波特与火焰杯》第7章《巴格曼和克劳奇》中英文对照学习版

《哈利波特与火焰杯》第7章《巴格曼和克劳奇》中英文对照学习版

中英文对照学习版Harry Potter and the Goblet of Fire《哈利波特与火焰杯》Chapter SevenBagman and Crouch第7章巴格曼和克劳奇Harry disentangl ed himself from Ron and got to his feet. They had arrived on what appeared to be a d eserted stretch of misty moor. In front of them was a pair of tired and grumpy-l ooking wizards, one of whom was holding a large gol d watch, the other a thick roll of parchment and a quill. Both were dressed as Muggl es, though very inexpertly; the man with the watch wore a tweed suit with thigh-l ength galoshes; his coll eague, a kilt and a poncho.哈利挣扎着摆脱罗恩的纠缠,站了起来。

他们来到的这个地方很像一大片荒凉的、薄雾笼罩的沼泽地。

在他们前面,站着两个疲惫不堪、阴沉着脸的巫师,其中一个拿着一块大金表,另一个拿着一卷厚厚的羊皮纸和一支羽毛笔。

两人都打扮成了麻瓜的样子,可是太不在行:拿金表的男人上身穿一件粗花呢西服,下面却穿着一双长及大腿的长筒橡胶套鞋;他的同事穿着苏格兰高地男人穿的那种褶裥短裙和一件南美披风。

‘Morning, Basil,’ said Mr Weasl ey, picking up the boot and handing it to the kilted wizard, who threw it into a large box of used Portkeys besid e him; Harry coul d see an old newspaper, an empty drinks can and a punctured football.“早上好,巴兹尔。

考研英语真题全文翻译

考研英语真题全文翻译

1996年Text 1Tight-lipped elders used to say, “It’s not what you want in this world, but what you get.”Psychology teaches that you do get what you want if you know what you want and want the right things.出言谨慎的老人们经常说:“在这个世界上,最重要的不是你想要什么,而是你得到了什么。

”心理学告诉我们,如果你知道你想要什么,而且你想要得到的东西也合情合理,那么你就能够得到想要得东西。

You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living. If we intend to have friends to dinner, we plan the menu, make a shopping list, decide which food to cook first, and such planning is an essential for any type of meal to be served.就像你在建造一座房子之前设计蓝图一样,你也可以在脑海里为你的愿望画出一幅蓝图。

其实在平凡的日常生活中,我们每个人都在不断地描绘着这些蓝图。

如果我们想要邀请朋友共进晚餐,那么我们就要计划一份菜单、列出一份购物清单、决定先做哪道菜,无论做什么样的菜,这样的计划是至关重要的。

Likewise, if you want to find a job, take a sheet of paper, and write a brief account of yourself. In making a blueprint for a job, begin with yourself, for when you know exactly what you have to offer, you can intelligently plan where to sell your services.同样,如果你想找一份工作,那么你就要拿出一张纸,在上面写上自己的简历。

Midnight Visitor

Midnight Visitor
3. 尽管对于本次间谍活动他倍感失望和受挫,但 是他低声地鼓励自己。(an adverbial clause by as)
WB T L E
Midnight Visitor Comprehensive Reading
Translation
4. 这部喜剧如此神秘和浪漫,看完几天后 还能够感受到当时的那种兴奋。( so…that)
WB T L E
Unit 4 Midnight Visitor
Midnight Visitor Lead-in Activity
some famous secret service/intelligence agencies
MI6 (Military Intelligence 6) 英国陆军情报六局 简称军情六局 1909 Oxford & Cambridge
WB T L E
Midnight Visitor Lead-in Activity
You're expected to answer the following qustions after watching the video.
What is the most likely job for this man?
Setting: a French hotel room Protagonists: Ausable, Fowler, Max and a waiter
WB T L E
Midnight Visitor Comprehensive Reading
Structure of the text
Part 1
CIA (Central Intelligence Administration) 美国中央情报局 1947 president Truman
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档