中级口译
英语中级口译证书英语

英语中级口译证书英语目录1.英语中级口译证书的概述2.英语中级口译证书的考试内容3.英语中级口译证书的报考条件和考试时间4.英语中级口译证书对于职业发展的作用5.如何备考英语中级口译证书正文【英语中级口译证书的概述】英语中级口译证书,简称为 ETTBL(English Test for Teaching and Translating Band 2),是我国教育部主管,国家语言文字工作委员会主办的一项全国性英语口译职业资格证书考试。
该证书主要测试考生的英语口译能力,包括听力理解、口语表达和翻译能力,适用于从事英语口译工作的人员。
【英语中级口译证书的考试内容】英语中级口译证书考试分为两个部分:笔试和口试。
笔试部分包括听力理解、阅读理解和翻译能力测试,主要测试考生的英语语言基础知识和口译实践能力。
口试部分则主要测试考生的口头表达和口译能力,包括英汉互译、同声传译等。
【英语中级口译证书的报考条件和考试时间】报考英语中级口译证书的条件是具有大学英语四级或相当水平的英语能力。
考试时间一般为每年两次,分别在 5 月和 11 月。
考生需要在考试前报名并参加相关的培训课程,以提高自己的口译能力和通过考试的机率。
【英语中级口译证书对于职业发展的作用】拥有英语中级口译证书的人员,在求职和职业发展中具有明显的优势。
该证书不仅是许多企事业单位招聘英语口译人员的重要标准,也是评估个人英语口译能力的权威证明。
拥有该证书的人员,可以从事诸如翻译、口译、外交、外贸、教育、科研等领域的工作。
【如何备考英语中级口译证书】备考英语中级口译证书,首先要提高自己的英语语言基础,包括听力、阅读、写作和翻译能力。
其次,要通过参加培训课程和模拟考试,熟悉考试内容和形式,提高自己的口译实践能力。
最后,要保持积极的学习态度和信心,相信自己能够通过考试。
总的来说,英语中级口译证书是我国英语口译行业的一项重要证书,对于提升个人职业能力和发展具有重要的作用。
上海外语中级口译口试考试题型

上海外语中级口译口试考试包括以下几种题型:
1. 听力理解:这部分考察考生对于听力材料的理解和概括能力。
通常包括短对话理解、长对话理解和新闻播报理解。
对于短对话理解题目,要求考生根据所听到的对话内容,回答相应的问题。
这部分的难度较小,主要考察考生的听力和简单理解能力。
长对话理解题目则要求考生根据所听到的长对话内容,进行更深入的理解和概括。
这部分的难度相对较大,需要考生对话题有较为全面的了解,熟悉相关词汇和表达方式。
新闻播报理解是考察考生对于新闻类语言材料的理解能力。
考生需要根据所听到的新闻内容,回答相应的问题。
这部分考察的是考生对于新闻报道的理解和综合分析能力。
2. 口语表达:这部分考察考生的口语交际能力和表达水平。
通常包括问答、情景对话和即兴演讲等题型。
具体的考试题型和分值可能会根据考试的具体安排和要求有所不同,建议查阅官方网站或与相关机构联系以获取最新、最准确的信息。
CATTI中级口译长难句翻译

CATTI中级口译长难句翻译中级口译长难句翻译1. The most thrilling e_planation is, unfortunately, a little defective. Someeconomists argue that powerful structural changes in the world have upended theold economic models that were based upon the historical link between growth andinflation.[参考译文] 很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷.一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式.2. The Aswan Dam, for e_ample, stopped the Nile flooding but deprived Egyptof the fertile silt that floods left-all in return for a giant reservoir ofdisease which is now so full of silt that it barely generates electricity. [参考译文] 例如,阿斯旺大坝使得尼罗河不再洪水泛滥,但是它也夺去了埃及以前所享有的洪水留下的肥沃淤泥--这些换宋的就是这么个疾病滋生的水库,现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了.3. New ways of organizing the workplace--all that re-engineering anddownsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment andmachinery, new technology, and investment in education and training,[参考译文] 企业重组的新方法--所有那些重新设计.缩小规模的做法--只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献.这种经济还受许多其他因素的驱动,比如结合设备和机械上的投资.新技术,以及在教育和培训上的投资.4. His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have appliedre-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without givingsufficient thought to long-term profitability.[参考译文] 他的同事迈克尔?比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本.5. Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such asThe Flight from S.cience and Reason , held in New York City in _95, and Science in the Age of (Mis) information, which assembled last June nearBuffalo.[参考译文] 科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如_95年在纽约市举行的逃离科学与理性会议,以及去年6月在布法罗附近召开的 (错误)信息时代的科学会议.6. A survey of news stories in _96 reveals that the antiscience tag has beenattached to many other groups as well, from authorities who advocated theelimination of the last remaining stocks of smallpo_ virus to Republicans whoadvocated decreased funding for basic research.[参考译文] 一项关于_96年新闻报道的调查显示,反科学的标签还可以贴在许多其他团体身上,从提倡消灭最后存留的天花病毒的权威机构,到鼓吹削减基础研究经费的共和党人(都被贴上了反科学的标签).7. The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University,a pioneer of environmental studies, are those who question the evidencesupporting global warming, the depletion of the ozone layer and otherconsequences of industrial growth.[参考译文] 环境研究的先驱.斯坦福大学的保罗?厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖.臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人.8. This development--and its strong implication for US politics and economyin years ahead--has enthroned the South as America s most densely populatedregion for the first time in the history of the nation s head counting. [参考译文] 这种发展--以及其对美国政治.经济在未来几年的潜在的强有力的影响一一使得南部在全国人口普查中有史以来首次成为美国人口最密集的地区.9. Often they choose--and still are choosing--somewhat colder climates suchas Oregon, Idaho and Alaska in order to escape smog.crime and other plagues ofurbanization in the Golden State.[参考译文] 他们常常选择--现在依然这样选择--居住在那些气候较为寒冷的地区, 比如俄勒冈.爱达荷,还有阿拉斯加,为的是逃避烟雾.犯罪,以及金州 (加利福尼亚)城市化进程中的其他问题.10. As a result, California s growth rate dropped during the _70 s, to _.5percent--little more than two thirds the _60 s growth figure and considerablybelow that of other Western states.[参考译文] 结果,加利福尼亚的人口增长率在20世纪70年代时下降到了_.5%一一稍高于60年代增长率的三分之二,大大低于西部其他各州.中级口译长难句翻译1. Unlike most of the world s volcanoes, they are not always found at theboundaries of the great drifting plates that make up the earth s surface; on thecontrary, many of them lie deep in the interior of a plate.[参考译文] 跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在由构成地球表面巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,它们中有许多位于一个板块较纵深的内部.2. The relative motion of the plates carrying these continents has beenconstructed in detail, but the motion of the plates with respect to anothercannot readily be translated into motion with respect to the earth sinterior.[参考译文] 携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板块相对于另一些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部的运动.3. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at leasta fewcases the continentmay break entirely along some of these fissures, so that thehot spot initiates the formation of a new ocean.[参考译文] 暂缺4. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of druginteractions, for e_ample--and many are required by state or federalregulations, it isn t clear that they actually protect the manufacturers andsellers from liability if a customer is injured.[参考译文] 尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任.5. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers,and academics whose recommendations carry substantial weight--issued newguidelines for tort law stating that companies need not warn customers ofobvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.[参考译文] 与此同时,美国法律研究所--由一群法官.律师和理论专家组成,他们的建议分量极重--发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险.6. In the past year, however, software companies have developed tools thatallow companies to push information directly out to consumers, transmittingmarketing messages directly to targeted customers.[参考译文] 但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息推出给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客.7. The e_amples of Virtual Vineyards, , and other pioneers showthat a Web site selling the right kind of products with the right mi_ ofinteractivity, hospitality, and security will attract online customers. [参考译文] 像Virtual Vineyards,这样的先驱网站表明,一个将交互性.热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的.8. An invisible border divides those arguing for computers in the classroomon the behalf of students career prospects and those arguing for computersinthe classroom for broader reasons of radical education reform.[参考译文] 有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻底改革中更为广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线.9. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a characterwho is incomplete if he cannot competently access how his livelihood andhappiness are affected by things outside of himself.[参考译文] 我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响,那么其公民特征就是不完整的.10. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind ofprofessional in a country as large as ours and where the economy is spread overso many states and involves so many international corporations.[参考译文] 另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州.涉及到这么多的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的.中级口译长难句翻译1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches,right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attackedthe bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turnback.[参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙.但是大势已定,不可逆转.2. In Australia- where an aging population, life-e_tending technology andchanging community attitudes have all played their partother states are going toconsider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律.3. There are, of course, e_ceptions. Small--minded officials, rude waiters,and ill mannered ta_i drivers are hardly unknown in the US. Yet it is anobservation made so frequently that it deserves comment.[参考译文] 当然,例外是存在的.在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见.然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下.4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances(drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable,coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.[参考译文] 我们生活在一种药品(毒品)的医学用途和社会用途都很广泛的社会里: 一片用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用来定神的香烟.5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and moreof the substance required to produce the desired effect, and then by theappearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance isdiscontinued.[参考译文] 对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所需要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药症状的出现.6. Is this what you intended to accomplish with your careers? SenatorRobert Dole asked Time Warner e_ecutives last week. You have sold yoursouls,but must you corrupt our nation and threaten our children as well?[参考译文] 上星期参议员罗博特多尔质问时代华纳公司的高级管理人员们:难道这就是你们希望能够成就的事业?你们已经出卖了自己的灵魂,但是难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子们吗?7. The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journalcolumn , lies not in how well it can control e_pression but in whether it givesfreedom of thought and e_pression the widest possible latitude, howeverdisputable or irritating the results may sometimes be...[参考译文] 对任何一个民主社会的考验, 他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到, 不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快…8. During the discussion of rock singing verses at last month s stockholdersmeeting, Levin asserted that music is not the cause of society s ills and evencited his son, a teacher in the Bron_, New York, who uses rap to communicatewith students.[参考译文] 在-上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说: 音乐不是社会问题的原因 ,他甚至还以他的儿子为例.他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通.9. Much of the language used to describe monetary policy, such as steeringthe economy to a soft landing of a touch on the brakes , makes it sound likea precise science. Nothing could be further from the truth.[参考译文] 有很多用于描述货币政策的词汇,例如轻踩刹车以操纵经济软着陆 ,使货币政策听起来像是一门精确的科学.没有什么比这更远离实际情况的了.10. Economists have been particularly surprised by favorable inflationfigures in Britain and the United States, since, conventional measures suggestthat both economies, and especially America s, have little productive slack.[参考译文] 经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传统的计量方法显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条的时候.catti二级口译试题及解析学习也是快乐的,因为你学习了许多知识,今天小编给大家带来了catti二级口译试题及解catti二级口译试题及解析分享学习也是快乐的,因为你学习了许多知识,今天小编给大家带来了catti二级口译试题及解_年翻译资格考试二级口译习题精选篇努力和效果之间,永远有这样一段距离.今天小编给大家带来了_年翻译资格考试二级口_下半年年翻译资格考试二级口译习题精选努力和效果之间,永远有这样一段距离.今天小编给大家带来了_年翻译资格考试二级口。
上海市中级口译证书

上海市中级口译证书
获得上海市中级口译证书需要参加上海市举办的口译考试,并通过考试的各项评估指标。
这些指标通常包括听力理解能力、口语表达能力、语言组织能力、跨文化交际能力等方面的考核。
考试形式可能包括听力理解、口译实操、口语表达和笔试等环节,具体要求可能会根据不同级别的口译证书有所差异。
获得上海市中级口译证书对口译人员来说具有一定的意义和价值。
它可以作为口译人员能力的证明,为其在口译行业中的就业、晋升和发展提供有力支持。
同时,该证书也是口译人员提升自身能力和专业形象的重要标志,可以增加其在市场竞争中的优势。
总之,上海市中级口译证书是对口译人员口译能力的评估和认证,具有一定的权威性和认可度,对于口译人员的职业发展具有积极的意义。
英语中级口译证书英语

英语中级口译证书英语摘要:一、英语中级口译证书简介1.证书背景2.证书等级3.证书用途二、英语中级口译考试内容1.考试形式2.考试科目3.考试难度三、英语中级口译证书的获取1.报考条件2.考试时间3.考试费用4.成绩查询与证书领取四、英语中级口译证书的价值1.提升个人能力2.增加就业机会3.提高职场竞争力五、英语中级口译证书的备考策略1.制定合理的学习计划2.注重实践与练习3.参加培训课程与辅导正文:英语中级口译证书,简称英语中口证书,是我国英语翻译行业的一项重要证书,旨在检验考生的英汉互译能力和口译实践技能。
该证书分为三个等级,分别是初级、中级和高级,其中英语中级口译证书是许多翻译工作者的必备证书。
英语中级口译考试分为两部分:笔试和口试。
笔试部分包括听力、阅读和翻译等题型,主要测试考生的基本语言能力;口试部分则为英汉互译实践,测试考生的口译技能。
整个考试过程严格、公正,能够真实地反映考生的翻译水平。
要想获得英语中级口译证书,首先需要具备一定的英语基础,如通过大学英语六级或专业英语四级等。
此外,考生还需关注考试时间、地点和费用等信息。
考试结束后,可以在规定时间内查询成绩,成绩合格后可领取证书。
英语中级口译证书具有很高的价值。
首先,获得该证书意味着具备了较强的英汉互译能力,可以胜任许多翻译工作。
其次,在求职过程中,拥有英语中级口译证书的人会更具竞争力,增加就业机会。
最后,该证书也是个人能力的体现,有助于在职场中脱颖而出。
要想顺利通过英语中级口译考试,制定合理的学习计划是关键。
考生可以根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保每个阶段的学习目标都能达成。
此外,注重实践与练习也是提高翻译水平的重要途径。
考生可以通过参加各类口译活动、观看英语新闻和影视作品等方式,提高自己的口译实践能力。
对于那些需要额外帮助的考生,可以考虑参加培训课程或请教专业的翻译老师。
总之,英语中级口译证书对于从事翻译工作的人来说具有很高的价值。
中级口译报名条件

中级口译报名条件中级口译报名条件随着全球化的加深,口译行业也变得越来越重要。
作为这个行业中的重要分支,中级口译要求翻译者具有一定的基础,有扎实的语言能力和专业素养。
中级口译在不同的行业中都有不同的报名条件,本文将详细介绍一下中级口译的报名条件。
一、语言能力语言能力是中级口译报名的基本要求。
通常来说,中级口译的语言要求至少具备一门外语水平。
对于英语翻译人员来说,他们需要达到国家外语水平考试(CATTI)二级及以上的证书水平。
对于其他语言,中级口译要求翻译者具备同等水平的证书或能力。
这一点尤其需要注意。
二、文化素养文化素养是中医口译成为一名优秀翻译的关键条件。
作为一名中级翻译,除了要有扎实的语言基础之外,还需要具备丰富的文化素养。
最好持有文学、历史等相关专业的学位或证书。
有文化素养的翻译人员在进行翻译时更容易正确理解源语言和目标语言的文化内涵,在保证翻译准确性的前提下,做到语言流畅、容易被理解。
三、相关证书对不同行业的中级口译报名来说,再大的语言能力和文化素养都难以替代职业证书的作用。
在某些行业中,中级口译的证书变得尤为重要,因为这些证书显示了翻译人员具备专业素养和学习能力。
例如,警方口译需要持有大专或以上学历且拥有翻译证书或公安院校翻译硕士的学位,医学翻译的证书要求则更高,需要持有医学/护理硕士学位和医学/药学/护理等相关领域中的执业证书。
四、相关工作经验在一些行业中,中级口译的报名条件需要翻译人员具有一定的相关工作经验。
例如商务磋商翻译对翻译人员的经验要求比较高,需要至少具备两年的从业经验。
而一些市场营销领域的翻译则强调翻译人员具有相关的行业背景和经验,以便更好地了解行业术语和主题。
综上所述,中级口译报名条件有许多方面,包括语言能力、文化素养、相关证书和相关工作经验等等。
作为一名中级口译的报名者,需要关注不同行业的报名要求,合理制定和规划自己的职业发展,并尽可能提高自己的能力与素养,从而更好地适应和展开这个行业。
中级口译1000句经典口语

142. What do you think? 你怎么认为?
143. Who told you that? 谁告诉你的?
144. Who's kicking off? 现在是谁在开球?
145. Yes,I suppose So. 是的,我也这么认为。
116. Long time no see! 好久不见!
117. No pain,no gain. 不劳无获。
118. Well,it depends 噢,这得看情况。
119. We're all for it. 我们全都同意。
120. What a good deal! 真便宜!
176. We are good friends. 我们是好朋友。
177. What's your trouble? 你哪儿不舒服?
126. Don't fall for it! 别上当!
127. Don't let me down. 别让我失望。
128. Easy come easy go. 来得容易,去得快。
129. I beg your pardon. 请你原谅。
130. I beg your pardon? 请您再说一遍(我没有听清)。
32. Good luck! 祝好运!
33. I decline! 我拒绝!
34. I promise. 我保证。
35. Of course! 当然了!
36. Slow down! 慢点!
37. Take care! 保重!
38. They hurt. (伤口)疼。
中级口译-中国传统文化篇

• 祭祀亡灵 in memory of sb. • 龙舟比赛 dragon boat races • 糯米粽子 glutinous rice dumplings
wrapped in bamboo leaves • 放鞭炮 let off firecrackers • 耍龙灯 play the dragon lantern • 耍狮子 play the lion dance • 拜年 pay a new-year call
传统文化篇
Traditional Culture
词汇准备
• 饮食类: • 四大菜系 four major Chinese cuisines • 色、香、味 color, aroma and taste • 佐料 seasoning • 刀功 slicing technique • 清炒 plain-frying • 炸 deep-frying • 煎 pan-frying • 清蒸 steaming • 腌 salting
• 农历 lunar calendar • 阳历 solar calendar • 端午节 Dragon Boat Festival • 元宵节 Lantern Festival • 清明节 Pure Brightness Day • 重阳节 Double Ninth Day • 放逐 be exiled • 忠臣 loyal minister
魏慎莹 加油 17
• Culture will never remain the same .As society and times change , so will cultural development .Changes in environment and a faster pace of living will continue to shape our mindset and thinking .
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1地形多样的国家 a varied land平坦的高地 high flat lands肥沃的平原 fertile plains美国的总面积达9百万平方公里 the United States covers an area of 9 million square kilometers平缓的山坡 the genteel slopes五大湖 the five Great Lakes辽阔的大草原vast prairies坎坷起伏的牧场 rough cattle-grazing country峰峦积雪的 snow-topped远处便出现 appear in the distance从富饶的谷地滑翔而下can almost glide down into the rich valleys历来以“民族熔锅”著称 has long been known as a 'melting pot'经济上有很大的发展机会 great economic opportunities宗教自由和政治自由religious and political freedom于是纷纷涌入美国,移民人数越来越多 immigrants from many other countries flocked to the United States in increasing numbers1880年至1914年达到了顶峰 reaching a peak in the years 1880-1914居民 inhabitant分属300多个不同的部落 of the more than 300 separate tribes如今则分散到各地 now are scattered throughout the nation总是迁居are always on the move寻找新工作,换换气候, seeking new job opportunities, a better climate接受正式的读、写训练have formal instruction in reading and writing学校教育;上学 schooling地方教育董事会 school board督学 superintendent学区 school district职业 vacation本科的;本科生 undergraduate文学士 B.A. àBachelor of Arts理学士 B.S. àBachelor of Science大学文科liberal arts学位 academic degree人文学科humanities有一些发言权has some voice in财产税 property taxes可以选修一些有限的课程 may have a limited choice of subjects为(学生)上大学而做准备prepare them for college(课程)可能每周上两次 may meet twice a week私人资助的培训学校 a privately supported training school授予(称号、学位等), 赠与, 把...赠与,协议; 协商, 交换意见confer每个学院的专业各有不同 each serving a special purpose专业课程specialized study同教会有关系Many(colleges and universities) have church affiliations.诸如此类and the like. == and so onUnit 11工薪阶层 wage-earners瞄准aim at; have an eye on低价位 low-cost; low-priced相继successively; one after another下线come off the production/assembly line观察家 observer激起arouse看中take a fancy to; choose大幅度 (increase) by a big/substantial margina. 实质的substantial预言predict; foretell拿不定主意have not made up one's mind; undecided前景prospect; vista人均; per captia国民生产总值 gross national product (GNP)普及popularizeOwning a private car is No Longer a dreambut==only owning a private car was but a dream for most Chinese people一辆车的价格是一个普通工薪阶层一年工资的十倍because the price of a car could be 10 times more than the annual income of the average wage-earner随着生活水平的提高 along with the rise of the living standard汽车价格的下降 and the drop in car price拥有私家车的人逐年上升 and the number in car ownership is growing every year.即便如此 Even so a private car is still a luxary for most people世纪之交 At the turn of the new centurywith the eye on the private car market,低成本 many auto makers have developed low-cost,small cars suitable for family use.This has given common people hope that their dream of owning a car will come true in the near future.先后相继推出几款引人注目的新型汽车put out several attractive cars of new model one after another宣布新产品的问世announce the advent of its new 'Sail',which is priced at only 100,000 yuan. 升级型夏利2000将上市 upgraded Xiali 2000 was going on the market 30000辆本田车在广州下线 came off the production line in Guangzhou.xxxx的生产获得成功 announce the successful production of its Santana 2000 AT不到一月时间内,有这么多新型汽车推向市场 the launching of so many new models in less than one month,超过了以前5年的总和(表示状况,作状语) surpassing the total of the previous five years, 创下我国汽车工业的历史纪录. is a record in the history of China's auto industry.十万元以下轿车的出现the appearance of cars prices at less than 100,000 yuan, 激起更多的买车的人的热情 aroused the enthusiasm of more people to buy cars2001年将成为中国私人汽车消费时代的起点. Year 2001 will mark the starting point ofthe era of private car consumption in China.According to a survey conducted at the end of 2000, among urban residents, the number of those who wanted to buy a car had increased dramatically, and their choice would be a car priced below 100,000 yuan.在接受采访的900户家庭中among the 900 households in terviewed in ….. express their desire to buy a car.16.2 percentage points higherthan the previous year.不打算买的下降了… Those with no plans to purchase a car dropped by 14.8%拿不定主意的占…. And those who had not made up their minds accounted for 6.8%下降了…. a drop of 1.4 percentage points目前,有经济能力买车的只是一小部分中 Currently, only a small number of people with mid- to high-level高收入者. incomes can afford a private car.afford 有经济能力甚至他们中的一些人要靠银行贷款才能付清车款. Even some of them have to pay for their cars with bank loans.根据这一情况和我国的经济发展前景. In the light of the present situation and the prospect of China's economic development专家们认为 experts believe,that the private cars will be gradually popularized only after 2005, when per capital GNP reaches US$2,500.民意调查 survey事件调查 investigation根据…调查According to …surveyAs the survey shows that…看中(xx东西) take a fancy to / become fond of I have taken a fancy to detective storiesin (the) light of in view of; consideringWe made the plan in the light of the specific conditions.我们根据具体情况制订了这个计划.He reviewed his decision in the light of recent development.他根据最近的事态发展重新考虑自己的决定.集于一身 incorporate; integrate初步的 initial总产值 total (gross) output value定位position; be planned as博览会 fair物流logistics研发(研究和发展) research & development; R&D家庭轿车(私人轿车) private car沿海coastal三角洲 delta风情style毗邻adjacent to举足轻重 vital; decisive (决定性的)互动interaction上游产业 upper-stream industry下游产业 lower-stream industry拉动promote; drive滚动roll; one after another对于with regard to; in respect of上海市政府决定兴建一个集….Shanghai Municipal Government has decided to build an international autocity incorporating auto manufacture, trade, tourism and recreation which,when completed, will be the biggest auto base in Asia.投入350亿的资金进行建设 invest RMB35 billion yuan in this construction project.力争2005形成初步规模 Efforts will be made to put the auto city into initial shape in 2005 when the total output value of the auto industry is expected to reach…. accounting for 14 percent of …..of the same year. By 2010, the figure will reach….定位是成为… The international auto city in Shanghai is planned to emerge as the largest center for auto trade, fair, and service in Asia. This planning is based on the belief that Asia, and China in particular, will become the leading auto market of the world in the next 20 years and that in China the coastal and changjiang delta areas will be the first to develop consumption in private cars.emerge v. 显现, 浮现, 暴露, 形成, (由某种状态)脱出, (事实)显现出来这一定位的基础是认为..沿海和长江三角洲地区占地… will cover an area of approximately,主要有….两大块 comprising two main parts respectively devoted to prod & trade具备….功能 it will also function as a base for exhibitions, cultural and sports activities, financial, insurance and other services, and …are now working on the design and blueprint of the ….将带有德国风情 distinctive a. 与众不同的, 有特色which will feature the distinctive german style.德国的管理举世闻名, Due to the world-renowned management expertise of German corporations andrenowned a. 有名的, 有声誉的the good relations of cooperation between Shanghai and V olkswagen,并不会引起人们的奇怪 i t is quite natual for Shanghai to build ….adjacent to …有利于产业部局的调整. facilitate the adjustment of local industrial distribution and产业互动 interaction between various industries. statistics show that对于就业来说. with regard to the employment growthOne job position in the auto industry will create eight job opportunities in other industries. 上万个零件. an automobile consists of tens of thousands of parts词类转换动转名;动转介;动转形;名转动adherence to the One-China Principle is the basis and prerequisite for peaceful reunification.坚持一个中国的原则,是和平统一的基础和前提.No violation of this principle can be tolerated.绝不允许违反这个原则.This is against the will …Are you for or against the plan?He stood fast at his post despite all difficulties.他不顾一切困难坚守岗位Is she aware that I'm coming?Her performance impressed the audience deeply.This product is characterized by its fine workmanship and durability.产品的特点是工艺精湛,经久耐用.Unit 12申办(申请举办) bid forkeep pace of the time舞台arena世界博览会World Exposition (Expo)博览会 fair参展者 participant盛会grand event; grand gathering发达国家 developed country发展中国家developing country吸收absorb; draw流域river valley / basin主题theme; subject独创性; originality; innovation; being innovative普遍性 universality结晶; crystallization; fruit城市化 urbanization关注attention; concern焦点focus探讨address; explore综合性 comprehensive展示display; show江畔river bank; riverside场地venue列强super powerquality oriented education不同于一般意义的贸易性博览会 Unlike a trade fair in the usual sense, participants in主要参展者为各国政府 participantsThe World Exposition is an arena of for the participating countries to display the achievements and prospects in their…..盛会and a grand event where people from various countries gather together to exchange experience, learn from one another and enter into cooperation.有…之称的…Known as the 'economic, technological and cultural Olympic Games," the World Exposition is held every five years.1851在伦敦第一次举办以来Since its inception in London in 1851, the World Exposition has been invariably held in developed countries.inception n. 起初, 获得学位invariably adv.不变地, 总是n.总是as China will be able not only to draw useful experieces of other countries to further its reform and opening-up process and, and promote the economic development in the Yangtze River basin, but also to stengthen its friendly relations with other countries.the theme of the 2010 World Exposition will be "Better City, Better Life",突出了三方面的特点which is characterized by three distinctive features. reflecting the spirit of our age, being origional in concept and having universal significance.城市是人类文明在生活空间上的结晶. Cities are a fruit of human civilization in respect of living space.为了追求美好生活而进入了城市 people have made their homes in cities in pursuit of a better life.人类已经跨入了新世纪with the advent of the new century,世界城市化进程将进一步加快 urbanization will be further accelerated城市已经成为全世界….关注的焦点Cities have already become the focus of the attention of …..around the world.各种城市病越来越严重various diseases typical of cities are becoming increasingly serious.世界各国面临着许多共同的城市发展countries across the world face many common problems in the中的问题, 需要探讨和研究development of their cities which need to be addressed.但是,历史上还没有举办过以城市为主题的 However, so far a comprehensive World Exposition with they city as综合性的世界博览会its theme has not been held in its history.城市'这个主题具有普遍意义. With 'City' as the theme, the World Exposition will have universal significance.(countries) may display their repective achievements in the development of cities.if Shanghai wins the bid….The exposition will remain open for six months, which is expected to attract more than 70 million visitors.诱惑temptation奥运会 the Olympic Games基础设施 infrastructure拉动; drive; stimulate国家统计局the National Bureau of Statistics教育部 ministry of education新闻发言人spokesman国内生产总值 gross domestic product (GDP)国民生产总值 gross national product (GNP)预测predict; forecast建筑材料 building/construction material电视转播 TV relay补贴subsidy; subsidize特许经销 franchise纪念币 sales of commemorative coins门票admission ticket派生derivative; additional环境治理 environmental improvement数学digit; digital电子政务 e-government electronical电子商务 e-commerce远程教育 distance education / remote education危旧房屋 dilapidated houses大都市 metropolis战略规划 strategic planning / program构建form框架framework中叶middle of a centuryof which 180 billion will go to the construction of infrastructure.Such a huge investment will be a stimulus to the economic development of Beijing and the country as a whole.xxxx新闻发言人说according to the spokesman of the National Bureau of Statistics the average annual GDP growth, driven by 'Olympic economy', is expected to increase by 0.3 to 0.4 percentage point.发挥;深远的. will exert an extensive and far-reaching influence on China's economic and social development andthat the influence on suc h specific industries as …..will be more directOlympic economy will be a new growth factor for China's economy,Motivated by the Olympic Games, China will witness a high-speed development in its economy during the first decade of the 21st century.In hosting the Olympic Games,TV relay rightssubsidies from the Centrol Government and the Beijing Municipal Government,will help to improve Beijing's environment and enhance its scientific and technological levelsearmark 指定款项用途Beijing will earmark 45 billion yuan of environment improvement, and 30 billion yuan for the building of its information industry, laying a foundation for a 'digital Beijing' that initially features…..重新安置的居民 will accomplish the task of demolishing more than 9 million square meters of dilapidatedhouses and building new homes for relocated residents,per capita 总头数The Olympic Games will greatly speed up the ace of building Beijing into a modern international metropolis.has worked out this trategic plan for its development in the new century基本实现现代化 will be the first city in the country in realizing initial modernization构建起基本框架 forming a basic framework for a modern international metropolis一词多义用词多样化需要回答的问题 question需要解决的问题 problemThe APEC membership has influenced China in several respects.参与亚太经合组织对中国的影响是多方面的.They persisted in the belief that the decision was wrong.他们坚持认为那个决定是错误的.If everybody sticks to his own view, we can harldy find any solution to the problem.如果每个人都坚持已见…Can you hold on for another 1 hour?The joint venture company insisted on the terms and conditions set out for the project.坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提.Adherence to the One-China Principle is the basis and prerequisite for peaceful reunification.Unit 13亚大经济合作组织 the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)亚太地区the Asia-Pacific region香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)舞台arena借助with the aid/help/hand of; through致力于 devot / decide to非正式 informal宽松relax渠道channel主动take the initiative / take the lead to do sth.关税; tariff; (tax, duty, free duty shop, FDS)消除eliminate壁垒(trade/technological barrier)铺垫pave the way for平等互利 equality and mutual benefit协商一致 reach consensus through consultation求同存异 seek common ground while reserving differences自主自愿 initiative and free will自由化 liberalization并重lay equal emphasis on (pay attention to/attach importance to)方针policy ; principal句子有三个动词;是….XX组织是句子的主谓结构;成立于XXX年后置定语;现有成员XXX, 另成一个句子官方消息 news from government sources官方合作 inter-governmental cooperationcooperation between governments非官方的 non-governmental香港,台湾地区the HKSAR and the Taiwan region借助亚大经合组织 Through APEC,借助这一论坛,有利于中国与 This regional forum also enables China to exchange ideas with进行政策交流 the other members in policy matters.多次on several occasions I met him on several occassions主动 You should take the initiative to improve relations with her.可以说One may well say that…. /It may be said that…APEC, founded in 1989, is a regional economic organization for inter-governmental cooperation in …作为目前中国参与的唯一的一个区域性… The only regional economic organization of which China is a member,APEC provides China with an arena in which to participate in regional and internationaleconomic activities加快…进程 and also helps propel the process of China's opening-up to the outside world.扩大中国在地区中的经济利益 First, it has helped China to extend its economic interests in the Asia Pacific region.亚太地区是中国经济利益的主要所在. China's foreign economic interests mainly lie in this region, for 80% of China's trade is conducted with and 90% of the foreign capital in China comes from…致力于共同发展China is able to join hands with its fellow members in achieving common development of this region,作为贡献thus making contribution to the economic development of both China and the Asia-Pacific region.每年一度非正式领导人会面the annual informal meeting of the state leaders get to know each other better传递,传达 an opportunity for China to make known its foreign policy anddisseminate, v. 散布 disseminate information relating to its opening-up to the outside world and its domestic reform, thus vigorously promoting the overall development of China's economy. 提供了铺垫的机会… It might be said that APEC provided various opportunities to pave the way for China to join the World Trade Organization.作为亚太经合组织中的最大发展中成员,中国自1991年加入该组织以来,本着平等互利,协商一致,求同存异,自主自愿的原则,坚持贸易投资自由化与经济技术合作并重的方针,全面参与了亚太经合组织的各项活动,对加快亚太地区合作进程发挥了积极作用.As the largest developing countring in APEC, China has, adhering to the principles of advocating equality and mutual benefit, reaching consensus through consultation, seeking common ground while reserving differences and emphasizing initiative and free will and persisting with the policyadvocate 提倡坚持…方针并重of laying equal emphasis on trade and investment liberalization and economic and technological cooperation,taken part in the various activies organized by APECin an all-round way and played an active role in accelerating the process of cooperation in the Asia-Pacificregion since it joined APEC in 1991.历程course (事业:cause?)摆脱get rid of不屈不挠 unyielding; unrelenting; dauntless举世瞩目 remarkable; outstanding奇迹miracle; wonder标志landmark; symbol; sign经济体 economy全球化 globalization跨国公司 multinational/transnational corporation;multinational开拓open up; exploit双刃剑 double-edged sword根本fundamentally加剧aggravate; exacerbate不平衡 uneven波动turmoil金融危机 financial crisis冲击impact; attack防范be on guard against深化deepen人力资源 human resources多边的 multilateral bilateral充分发挥 give full play to exert飞跃地 by leaps and boundswage v.发动在20世纪百年历程中,发动了不屈不挠的斗争 In the course of the 20th century, we Asian people waged an unyielding struggle争取国家独立和民族解放,摆脱贫穷落后 to win national independence and liberation, get rid of poverty and backwardness and实现发展与繁荣; 取得了举世瞩目的成就. bring about development and prosperity and scored remarkable achievements.============================================================ ~at large1.free;not confined;at liberty自由地;未被捕;逍遥法外The criminal is still at large.那个罪犯依然逍遥法外。