古诗野田黄雀行翻译赏析

合集下载

《野田黄雀行》原文及翻译

《野田黄雀行》原文及翻译

《野田黄雀行》原文及翻译第一篇:《野田黄雀行》原文及翻译《野田黄雀行》首句所描绘的恶劣的自然环境,实际是现实政治气侯的象征,曲折地反映了宦海的险恶风涛和政治上的挫折所引起的作者内心的悲愤与忧惧。

下面是小编收集整理的《野田黄雀行》原文及翻译,希望对您有所帮助!《野田黄雀行》原文高树多悲风,海水扬其波。

利剑不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

译文:高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。

张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

注释:⑴野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。

⑵悲风:凄厉的寒风。

⑶扬其波:掀起波浪。

此二句比喻环境凶险。

⑷利剑:锋利的剑。

这里比喻权势。

⑸结友:交朋友。

何须:何必,何用。

⑹鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。

罗:捕鸟用的网。

⑺罗家:设罗网捕雀的人。

⑻捎(xiāo):挥击;削破;除去。

⑼飞飞:自由飞行貌。

⑽摩:接近、迫近。

“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。

《野田黄雀行》赏析/鉴赏全诗可分两段。

前四句为一段。

“高树多悲风,海水扬其波”两句以比兴发端,出语惊人。

《易》曰:“挠万物者莫疾乎风。

”(《说卦》)谚曰:“树大招风。

”则高树之风,其摧折破坏之力可想而知。

“风”前又着一“悲”字,更加强了这自然景观所具的主观感情色彩。

大海无边,波涛山立,风吹浪涌,楫摧樯倾,它和首句所描绘的恶劣的自然环境,实际是现实政治气侯的象征,曲折地反映了宦海的险恶风涛和政治上的挫折所引起的作者内心的悲愤与忧惧。

箜篌引野田黄雀行原文及赏析

箜篌引野田黄雀行原文及赏析

箜篌引野田黄雀行原文及赏析箜篌引 / 野田黄雀行原文及赏析原文:置酒高殿上,亲交从我游。

中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。

秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。

阳阿奏奇舞,京洛出名讴。

乐饮过三爵,缓带倾庶羞。

主称千金寿,宾奉万年酬。

久要不可忘,薄终义所尤。

谦谦君子德,磬折欲何求。

惊风飘白日,光景驰西流。

盛时不再来,百年忽我遒。

生存华屋处,零落归山丘。

先民谁不死,知命复何忧?译文好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。

内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。

秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。

还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。

在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。

主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。

要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。

那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。

白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。

青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。

就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的'山丘。

然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?注释阳阿:古之名倡阳阿善舞,后因以称舞名。

讴:民歌。

爵:古代饮酒的器皿,三足,以不同的形状显示使用者的身份。

赏析:⑴本篇是《相和歌瑟调曲》歌辞,前半是宴饮的描写,后半是议论。

本篇又题为《野田黄雀行》。

“箜篌”,乐器名,体曲而长,二十三弦。

⑵亲交:亲近的友人。

⑶秦筝:筝是弦乐器。

古筝五弦,形如筑。

秦人蒙恬改为十二弦,变形如瑟。

唐以后又改为十三弦。

⑷齐瑟:瑟也是弦乐器,有五十弦,二十五弦,二十三弦,十九弦几种。

在齐国临淄这种乐器很普遍。

⑸阳阿:《淮南子俶真训》注以为人名,梁元帝《纂要》(《太平御览》卷五六九引)以为古艳曲名,这里用来和“京洛”相对,是以为地名。

《汉书外戚传》说赵飞燕微贱时属阳阿公主家,学歌舞。

这个阳阿是县名,在今山西省凤台县西北。

曹植《野田黄雀行》鉴赏

曹植《野田黄雀行》鉴赏

曹植《野田黄雀行》鉴赏曹植《野田黄雀行》鉴赏原文:《野田黄雀行》两汉:曹植高树多悲风,海水扬其波。

利剑不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

译文:高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。

张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

注释:野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。

悲风:凄厉的寒风。

扬其波:掀起波浪。

此二句比喻环境凶险。

利剑:锋利的剑。

这里比喻权势。

结友:交朋友。

何须:何必,何用。

鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。

罗:捕鸟用的网。

罗家:设罗网捕雀的人。

捎:挥击;削破;除去。

飞飞:自由飞行貌。

摩:接近、迫近。

“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。

赏析全诗可分两段。

前四句为一段。

“高树多悲风,海水扬其波”两句以比兴发端,出语惊人。

《易》曰:“挠万物者莫疾乎风。

”(《说卦》)谚曰:“树大招风。

”则高树之风,其摧折破坏之力可想而知。

“风”前又着一“悲”字,更加强了这自然景观所具的主观感情色彩。

大海无边,波涛山立,风吹浪涌,楫摧樯倾,它和首句所描绘的恶劣的自然环境,实际是现实政治气侯的象征,曲折地反映了宦海的险恶风涛和政治上的挫折所引起的作者内心的悲愤与忧惧。

正是在这样一种政治环境里,在这样一种心情支配下,作者痛定思痛,在百转千回之后,满怀悲愤喊出了“利剑不在掌,结交何须多”这一自身痛苦经历所得出的结论。

没有权势便不必交友,这真是石破天惊之论!无论从传统的观念,无论从一般人的生活实际,都不能得出这样的结论来。

野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析

野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析

野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析第1篇:野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析《野田黄雀行·游莫逐炎洲翠》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。

吴宫火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。

萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰?奈若何。

【前言】《野田黄雀行》是唐代诗人李白的作品,是《全唐诗》的第20卷第37首。

这首诗表达了作者淡泊避世之志,远祸全身之术。

诗以鸟为喻,唤醒人们切莫趋炎附势,追名逐利;而应淡泊名利,与世无争,以达到老子所说的“夫唯不争,故无尤”的境界。

【注释】⑴此题属乐府旧题。

但《乐府古题要解》中却未收录。

据清王琦说,《技录》中有此题。

⑵游莫逐炎洲翠:逐,追随。

炎洲,海南之地。

翠,即翠鸟,也称翡翠。

雄*赤,曰翡,雌*青,曰翠。

陈子昂《感遇》诗之十二:“翡翠巢南海,胸次珠树林。

何知美人意,骄爱比黄金。

杀身炎洲里,委羽玉堂*。

”全句告诫人们莫追随位高而身危者。

⑶栖莫近吴宫燕:《越绝书》记吴地传:秦始皇十一年,守(吴)宫者照燕,失火烧之。

鲍照诗:犹胜吴宫燕,无罪得焚窠。

此句与上句意同。

⑷?:猛禽名,似鹞,以燕雀为食。

【翻译】游荡时别追逐炎洲的翡翠鸟,栖息时别靠近吴宫的紫燕。

吴宫失火时会焚烧掉鸟的巢窠,炎洲追逐翡翠鸟时有可能同遭猎人的网罗。

还不如在蓬蒿丛中扑扇着两支小翅膀,天上纵有鹰?,能奈你几何。

【赏析】前四句“游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。

吴宫火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。

”言莫趋炎附势,追名逐利;后二句“萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰?奈若何”言避世自能远祸。

整理来说,此诗言淡泊避世之志,远祸全身之术。

诗以鸟为喻,唤醒人们切莫趋炎附势,追名逐利;而应淡泊名利,与世无争,以达到老子所说的“夫唯不争,故无尤”的境界。

李白部分作品采用赋题的方法,但恢复古辞的立意,在体制上也恢复汉词的杂言体制。

变齐梁无寄托之咏物为有寄托之体。

另外,与齐梁呆板的赋题不同,李白之赋题常常是窥入题意,深入形容。

古诗野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析

古诗野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析

古诗野田黄雀行·游莫逐炎洲翠翻译赏析《野田黄雀行·游莫逐炎洲翠》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。

吴宫火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。

萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何。

【前言】《野田黄雀行》是唐代诗人李白的作品,是《全唐诗》的第20卷第37首。

这首诗表达了作者淡泊避世之志,远祸全身之术。

诗以鸟为喻,唤醒人们切莫趋炎附势,追名逐利;而应淡泊名利,与世无争,以达到老子所说的“夫唯不争,故无尤”的境界。

【注释】⑴此题属乐府旧题。

但《乐府古题要解》中却未收录。

据清王琦说,《技录》中有此题。

⑵游莫逐炎洲翠:逐,追随。

炎洲,海南之地。

翠,即翠鸟,也称翡翠。

雄色赤,曰翡,雌色青,曰翠。

陈子昂《感遇》诗之十二:“翡翠巢南海,胸次珠树林。

何知美人意,骄爱比黄金。

杀身炎洲里,委羽玉堂阴。

”全句告诫人们莫追随位高而身危者。

⑶栖莫近吴宫燕:《越绝书》记吴地传:秦始皇十一年,守(吴)宫者照燕,失火烧之。

鲍照诗:犹胜吴宫燕,无罪得焚窠。

此句与上句意同。

⑷鹯:猛禽名,似鹞,以燕雀为食。

【翻译】游荡时别追逐炎洲的翡翠鸟,栖息时别靠近吴宫的紫燕。

吴宫失火时会焚烧掉鸟的巢窠,炎洲追逐翡翠鸟时有可能同遭猎人的网罗。

还不如在蓬蒿丛中扑扇着两支小翅膀,天上纵有鹰鹯,能奈你几何。

【赏析】前四句“游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。

吴宫火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。

”言莫趋炎附势,追名逐利;后二句“萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何”言避世自能远祸。

整理来说,此诗言淡泊避世之志,远祸全身之术。

诗以鸟为喻,唤醒人们切莫趋炎附势,追名逐利;而应淡泊名利,与世无争,以达到老子所说的“夫唯不争,故无尤”的境界。

李白部分作品采用赋题的方法,但恢复古辞的立意,在体制上也恢复汉词的杂言体制。

变齐梁无寄托之咏物为有寄托之体。

另外,与齐梁呆板的赋题不同,李白之赋题常常是窥入题意,深入形容。

如《野田黄雀行》。

此诗实为野田黄雀自幸之语,就是用“野田黄雀”这个题意来赋写的。

《野田黄雀行》原文及翻译

《野田黄雀行》原文及翻译

《野田黄雀行》原文及翻译导读:一、《野田黄雀行》原文高树多悲风,海水扬其波。

利剑不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

二、《野田黄雀行》原文翻译高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。

张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

三、《野田黄雀行》作者介绍曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛国谯县(今安徽省亳州市)人,生于东武阳(今山东莘县,一说鄄城),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。

曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。

其代表作有《洛神赋》《白马篇》《七哀诗》等。

后人因其文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”。

其诗以笔力雄健和词采画眉见长,留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》为宋人所编。

曹植的散文同样亦具有“情兼雅怨,体被文质”的特色,加上其品种的丰富多样,使他在这方面取得了卓越的成就。

南朝宋文学家谢灵运有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。

文学批评家钟嵘亦赞曹植“骨气奇高,词彩华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。

”并在《诗品》中把他列为品第最高的诗人。

王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

曹植《野田黄雀行》译文注释及考点分析

野田黄雀行 曹植(两汉) 高树多悲风,海水扬其波。 利剑不在掌,结友何须多? 不见篱间雀,见鹞自投罗。 罗家得雀喜,少年见雀悲。 拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。 飞飞摩苍天,来下谢少年。

译文 高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。 宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必? 你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。 张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。 拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。 振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

注释 野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。 悲风:凄厉的寒风。 扬其波:掀起波浪。此二句比喻环境凶险。 利剑:锋利的剑。这里比喻权势。 结友:交朋友。何须:何必,何用。 鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。罗:捕鸟用的网。 罗家:设罗网捕雀的人。 捎:挥击;削破;除去。 飞飞:自由飞行貌。 摩:接近、迫近。“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。

创作背景 此诗选自《曹植集》卷六。史载,建安二十四年(219年),曹操借故杀了曹植亲信杨修,次年曹丕继位,又杀了曹植知友丁氏兄弟。曹植身处动辄得咎的逆境,无力救助友人,深感愤忿,内心十分痛苦,只能写诗寄意。 赏析 全诗可分两段。前四句为一段。“高树多悲风,海水扬其波”两句以比兴发端,出语惊人。《易》曰:“挠万物者莫疾乎风。”(《说卦》)谚曰:“树大招风。”则高树之风,其摧折破坏之力可想而知。“风”前又着一“悲”字,更加强了这自然景观所具的主观感情色彩。大海无边,波涛山立,风吹浪涌,楫摧樯倾,它和首句所描绘的恶劣的自然环境,实际是现实政治气侯的象征,曲折地反映了宦海的险恶风涛和政治上的挫折所引起的作者内心的悲愤与忧惧。正是在这样一种政治环境里,在这样一种心情支配下,作者痛定思痛,在百转千回之后,满怀悲愤喊出了“利剑不在掌,结友何须多”这一自身痛苦经历所得出的结论。没有权势便不必交友,这真是石破天惊之论!无论从传统的观念,无论从一般人的生活实际,都不能得出这样的结论来。儒家一向强调“有朋自远方来,不亦乐乎!”(《论语·学而》)强调“四海之内皆兄弟”(《论语·颜渊》)。从《诗经·伐木》的“嘤其鸣矣,求其友声”到今天民间流传的“在家靠父母,出门靠朋友”,都是强调朋友越多越好。然而,正是由于它的不合常情常理,反而有了更加强烈的震撼力量,更加深刻地反映了作者内心的悲愤。从曹集中《赠徐干》“亲交义在敦”、《赠丁仪》“亲交义不薄”、《送应氏》“念我平生亲”、《箜篌引》“亲友从我游”等等诗句来看,作者是一个喜交游、重友情的人。这样一个风流倜傥的翩翩佳公子,如今却大声呼喊出与自己本性完全格格不入的话来,不但用以自警,而且用以告诫世人,则其内心的悲苦激烈、创巨痛深,正是不言可知。 “不见篱间雀”以下为全诗第二段。无权无势就不必交友,这当然不是作者内心的真实思想,而是在特殊情况下所发出的悲愤至极的牢骚。这个观点既无法被读者接受,作者也无法引经据典加以论证。因此他采用寓言手法,用“不见”二字引出了持剑少年救雀的故事。这个故事从表面看,是从反面来论证“利剑不在掌,结友何须多”这一不易为人接受的观点,而实际上却是紧承上段,进一步抒写自己内心的悲愤情绪。 黄雀是温驯的小鸟,加上“篱间”二字,更可见其并无冲天之志,不过在篱间嬉戏度日而已。然而就是这样一只于人于物都无所害的小鸟,竟也不能见容于世人,设下罗网,放出鹞鹰,必欲驱捕逐得而后快。为罗驱雀的鹞鹰何其凶恶,见鹞投罗的黄雀何其可怜,见雀而喜的罗家何其卑劣。作者虽无一字褒贬,而感情已深融于叙事之中。作者对掌权者的痛恨,对无辜被害的弱小者的同情,均不难于词句外得之。 作者又进而想象有一手仗利剑的少年,抉开罗网,放走黄雀。黄雀死里逃生,直飞云霄,却又从天空俯冲而下,绕少年盘旋飞鸣,感谢其救命之恩。显然,“拔剑捎罗网”的英俊少年实际是作者想象之中自我形象的化身;黄雀“飞飞摩苍天”所表现的轻快、愉悦,实际是作者在想象中解救了朋友急难之后所感到的轻快和愉悦。诚然,这只是作者的幻想而已。在现实中无能为力,只好在幻想的虚境中求得心灵的解脱,其情亦可悲矣。然而,在这虚幻的想象中,也潜藏着作者对布罗网者的愤怒和反抗。 曹植诗歌的特点,钟嵘《诗品》的“骨气奇高,辞采华茂”八个字最为确评,也最常为人引用。但就这首《野田黄雀行》而言,“骨气”(思想内容)确实是高的,而辞采却说不上“华茂”。从总体上看,这首诗更具有汉乐府民歌的质朴风味。首先,拔剑捎网、黄雀谢恩这一情节,就明显受汉乐府民歌中许多带寓言色彩的作品的影响。西汉《铙歌》十八曲中《艾如张》一曲有“山出黄雀亦有罗,雀已高飞奈雀何”之句,对此篇构思的启发,更是显然。其次,此诗的词句也多质朴无华。“罗家得雀喜,少年见雀悲”这种句式完全是纯粹的口语,“黄雀得飞飞,飞飞摩苍天”二句中的叠字及顶真修辞手法也都是乐府民歌中常见的。这些朴实的词句和诗歌所要表现的内容正相适应,如果有意雕琢,其感人的力量也许倒反而会减退了。于此可见曹植这个才高八斗的作家向民歌学习所取得的成就。

《野田黄雀行》原文及翻译

《野田黄雀行》原文及翻译本文是关于《野田黄雀行》原文及翻译,感谢您的阅读!一、《野田黄雀行》原文高树多悲风,海水扬其波。

利剑不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

二、《野田黄雀行》原文翻译高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。

张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

三、《野田黄雀行》作者介绍曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛国谯县(今安徽省亳州市)人,生于东武阳(今山东莘县,一说鄄城),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。

曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。

其代表作有《洛神赋》《白马篇》《七哀诗》等。

后人因其文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”。

其诗以笔力雄健和词采画眉见长,留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》为宋人所编。

曹植的散文同样亦具有“情兼雅怨,体被文质”的特色,加上其品种的丰富多样,使他在这方面取得了卓越的成就。

南朝宋文学家谢灵运有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。

文学批评家钟嵘亦赞曹植“骨气奇高,词彩华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。

”并在《诗品》中把他列为品第最高的诗人。

王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

箜篌引野田黄雀行_曹植的诗原文赏析及翻译

箜篌引野田黄雀行_曹植的诗原文赏析及翻译箜篌引 / 野田黄雀行_曹植的诗原文赏析及翻译箜篌引/野田黄雀行魏晋曹植置酒高殿上,亲交从我游。

中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。

秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。

阳阿奏奇舞,京洛出名讴。

乐饮过三爵,缓带倾庶羞。

主称千金寿,宾奉万年酬。

久要不可忘,薄终义所尤。

谦谦君子德,磬折欲何求。

惊风飘白日,光景驰西流。

盛时不再来,百年忽我遒。

生存华屋处,零落归山丘。

先民谁不死,知命复何忧?译文好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。

内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。

秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。

还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。

在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。

主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。

要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。

那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。

白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。

青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。

就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。

然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?注释阳阿:古之名倡阳阿善舞,后因以称舞名。

讴:民歌。

爵:古代饮酒的器皿,三足,以不同的形状显示使用者的身份。

赏析这是一首独具特色的游宴诗。

它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展示了建安时代特有的社会心理。

人生短促的苦闷和建立不朽功业的渴求交织成这首诗的主题,表现出“雅好慷慨”的时代风格。

这首诗的章法巧妙,很见匠心。

诗歌在以较多的笔墨描写美酒丰膳、轻歌曼舞、主客相酬的'情景之后,笔锋一转,吐露出欲求亲友忧患相济、共成大业的心愿,再转为对人生短促的喟叹,清醒地指出“盛时不再来”。

至此,酒宴的欢乐气氛已扫荡一尽,乐极而悲来的心理历程完整地表达出来了,引人回忆起开篇的浓艳之笔、富贵之景,更添几分悲怆之情。

《野田黄雀行》译文注释及鉴赏

《野田黄雀行》译文注释及鉴赏《野田黄雀行》译文注释及鉴赏《野田黄雀行》两汉:曹植高树多悲风,海水扬其波。

白不在掌,结友何必多?不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎机关,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

《野田黄雀行》译文高高的树木不幸经常遭到暴风的吹袭,安静的海面被吹得不住地波澜迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无帮助之力而结交许多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那不幸的黄雀,为逃避凶暴的鹞却又撞进了网里。

张设机关的人见到黄雀是多么欢欣,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出白对着机关用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍莽的高空,获救的黄雀又飞来向少年表明谢意。

《野田黄雀行》注释野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的著作。

悲风:凄厉的北风。

扬其波:掀起波澜。

此二句比方环境阴险。

白:尖利的剑。

这儿比方权势。

结友:交朋友。

何必:何必,何用。

鹞(yào):一种非常凶暴的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。

罗:捕鸟用的网。

罗家:设机关捕雀的人。

捎:挥击;削破;除掉。

飞飞:自在飞翔貌。

摩:挨近、迫近。

“摩苍天”是描述黄雀飞得很高。

《野田黄雀行》赏析全诗可分两段。

前四句为一段。

“高树多悲风,海水扬其波”两句以比兴发端,出语惊人。

《易》曰:“挠万物者莫疾乎风。

”(《说卦》)谚曰:“树大招风。

”则高树之风,其摧折损坏之力可想而知。

“风”前又着一“悲”字,愈加强了这自然景观所具的片面爱情颜色。

大海无边,波澜山立,风吹浪涌,楫摧樯倾,它和首句所描绘的恶劣的自然环境,实践是实践政治气侯的标志,弯曲地反映了宦海的险恶风涛和政治上的波折所引起的作者心里的悲愤与忧惧。

正是在这样一种政治环境里,在这样一种心境分配下,作者痛定思痛,在百转千回之后,满怀悲愤喊出了“白不在掌,结友何必多”这一本身苦楚阅历所得出的定论。

没有权势便不用结交,这真是惊天动地之论!不管从传统的观念,不管从一般人的日子实践,都不能得出这样的定论来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗野田黄雀行翻译赏析
《野田黄雀行》作者为唐朝文学家曹植。

其古诗全文如下:
高树多悲风,海水扬其波。

利剑不在掌,结友何须多。

不见篱间雀,见鹞自投罗。

罗家得雀喜,少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。

飞飞摩苍天,来下谢少年。

【前言】
《野田黄雀行》是三国时期曹魏文学家曹植的诗作。

建安二十五年曹丕继位掌权,杀了曹植的至交丁仪、丁廙,曹植却无力相救。

《野田黄雀行》所抒写的,就是这样一种悲愤情绪。

此诗通过黄雀投罗的比喻,抒写朋友遭难而无力援救的愤慨,塑造了一个解救受难者的少年侠士的形象,寄寓诗人的理想和反抗情绪。

全诗意象高古,语言警策,急于有为的壮烈情怀跃然纸上。

【注释】
⑴野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。

⑵悲风:凄厉的寒风。

⑶扬其波:掀起波浪。

此二句比喻环境凶险。

⑷利剑:锋利的剑。

这里比喻权势。

⑸结友:交朋友。

何须:何必,何用。

⑹鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。

罗:捕鸟用的网。

⑺罗家:设罗网捕雀的人。

⑻捎(xiāo):挥击;削破;除去。

⑼飞飞:自由飞行貌。

⑽摩:接近、迫近。

“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。

【翻译】
高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不orG 住地波浪迭起。

宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。

张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。

拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。

振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

【赏析】
全诗可分两段。

前四句为一段。

“高树多悲风,海水扬其波”两句以比兴发端,出语惊人。

《易》曰:“挠万物者莫疾乎风。

”(《说卦》)谚曰:“树大招风。

”则高树之风,其摧折破坏之力可想而知。

“风”前又着一“悲”字,更加强了这自然景观所具的主观感情色彩。

大海无边,波涛山立,风吹浪涌,楫摧樯倾,它和首句所描绘的恶劣的自然环境,实际是现实政治气侯的象征,曲折地反映了宦海的险恶风涛
和政治上的挫折所引起的作者内心的悲愤与忧惧。

正是在这样一种政治环境里,在这样一种心情支配下,作者痛定思痛,在百转千回之后,满怀悲愤喊出了“利剑不在掌,结交何须多”这一自身痛苦经历所得出的结论。

没有权势便不必交友,这真是石破天惊之论!无论从传统的观念,无论从一般人的生活实际,都不能得出这样的结论来。

儒家一向强调“有朋自远方来,不亦乐乎!”(《论语·学而》)强调“四海之内皆兄弟”(《论语·颜渊》)。

从《诗经·伐木》的“嘤其鸣矣,求其友声”到今天民间流传的“在家靠父母,出门靠朋友”,都是强调朋友越多越好。

然而,正是由于它的不合常情常理,反而有了更加强烈的震撼力量,更加深刻地反映了作者内心的悲愤。

从曹集中《赠徐干》“亲交义在敦”、《赠丁仪》“亲交义不薄”、《送应氏》“念我平生亲”、《箜篌引》“亲友从我游”等等诗句来看,作者是一个喜交游、重友情的人。

这样一个风流倜傥的翩翩佳公子,如今却大声呼喊出与自己本性完全格格不入的话来,不但用以自警,而且用以告诫世人,则其内心的悲苦激烈、创巨痛深,正是不言可知。

“不见篱间雀”以下为全诗第二段。

无权无势就不必交友,这当然不是作者内心的真实思想,而是在特殊情况下所发出的悲愤至极的牢骚。

这个观点既无法被读者接受,作者也无法引经据典加以论证。

因此他采用寓言手法,用“不见”二字引出了持剑少年救雀的故事。

这个故事从表面看,是从反面来论证“利剑不在掌,结友何须多”这一不易为人接受的观点,而实际上却是紧承上段,进一步抒写自己内心的悲愤情绪。

黄雀是温驯的小鸟,加上“篱间”二字,更可见其并无冲天之志,不过在篱间嬉戏度日而已。

然而就是这样一只于人于物都无所害的小鸟,竟也不能见容于世人,设下罗网,放出鹞鹰,必欲驱捕逐得而后快。

为罗驱雀的鹞鹰何其凶恶,见鹞投罗的黄雀何其可怜,见雀而喜的罗家何其卑劣。

作者虽无一字褒贬,而感情已深融于叙事之中。

作者对掌权者的痛恨,对无辜被害的弱小者的同情,均不难于词句外得之。

作者又进而想象有一手仗利剑的少年,抉开罗网,放走黄雀。

黄雀死里逃生,直飞云霄,却又从天空俯冲而下,绕少年盘旋飞鸣,感谢其救命之恩。

显然,“拔剑捎罗网”的英俊少年实际是作者想象之中自我形象的化身;黄雀“飞飞摩苍天”所表现的轻快、愉悦,实际是作者在想象中解救了朋友急难之后所感到的轻快和愉悦。

诚然,这只是作者的幻想而已。

在现实中无能为力,只好在幻想的虚境中求得心灵的解脱,其情亦可悲矣。

然而,在这虚幻的想象中,也潜藏著作者对布罗网者的愤怒和反抗。

曹植诗歌的特点,钟嵘《诗品》的“骨气奇高,辞采华茂”八个字最为确评,也最常为人引用。

但就这首《野田黄雀行》而言,“骨气”(思想内容)确实是高的,而辞采却说不上“华茂”。

从总体上看,这首诗更具有汉乐府民歌的质朴风味。

首先,拔剑捎网、黄雀谢恩这一情节,就明显受汉乐府民歌中许多带寓言色彩的作品的影响。

西汉《铙歌》十八曲中《艾如张》一曲有“山出黄雀亦有罗,雀已高飞奈雀何”之句,对此篇构思的启发,更是显然。

其次,此诗的词句也多
质朴无华。

“罗家得雀喜,少年见雀悲”这种句式完全是纯粹的口语,“黄雀得飞飞,飞飞摩苍天”二句中的叠字及顶真修辞手法也都是乐府民歌中常见的。

这些朴实的词句和诗歌所要表现的内容正相适应,如果有意雕琢,其感人的力量也许倒反而会减退了。

于此可见曹植这个才高八斗的作家向民歌学习所取得的成就。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档