汉英翻译(chapterfour)
新编大学英语4(unit1~4)课文翻译(每单元有三篇翻译)

大学英语4(unit1~4)课文翻译Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。
”5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
汉英比较与翻译chapter 4

17
English: right-extending heavy-tailed like a peacock
This is the cat. This is the cat that killed the rat. This is the cat that killed the rat that ate the malt(麦芽). This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house. This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that was built by Jack. …
英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规 范的语词系统。古代希腊人认为,语词系统 与思维系统是相一致的,要表达一个清晰合 理的思想就离不开清晰合理的词形和句法。 而在一个毫无条理的陈述结构中,思想肯定 也是杂乱无章的,而杂乱无章的思想是没有 意义的。英语形合的特征正是在这样一种 背景之下形成的。
与之相反,中国人重直觉,强调意念流, 只要能够达意,词的形式是无关紧要的, 词语之间的关系常在不言中,语法意义 和逻辑关系常隐藏在字里行间。正所 谓‚子曰:辞,达而已矣‛(《论语.卫灵 公》)。(The master said, in official speeches, all that matters is to get one’s meaning through.)
大学英语4 课文翻译

Unit 1两个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰·G·哈贝尔“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。
(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。
“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴,便离城出差去了。
午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了,是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告,我们可怎么办?”“你让孩子们快干,”我指示说。
chapter four-商务英语英汉翻译教程PPT精品文档53页

CISISU-Business English for the
8
Seniors
Part 1. Relationship between the meaning of English and Chinese words
3. no correspondence 词义缺乏对应
Plumber
形成于“五角大楼文件”泄密事件后白宫设 立的专门特工机构。Plumber原意“铅管 工”,用以指特工,系借用“铅管工”堵漏、 防漏之含义)美国调查政府雇员泄密事件的 特工(《参考消息》将此词翻译为“管子 工”)
Chapter Four A Comparison study between English
and Chinese words and its translation
第四章 英汉词语对比与翻译
By Lily Chang
CISISU-Business English for the
1
Seniors
Targets of Chapter Four
CISISU-Business English for the
3
Seniors
Part 1. Relationship between the meaning of English and Chinese words
Differences: Chinese-相比英文,汉语词义严谨固定,
词的含义范围较窄,词义上下的依赖性比较 小。
译文:为应对目前的“非洲之角”饥荒,中国政府 决定通过联合国双边渠道向有关国家提供价值 4.432亿元人民币的紧急粮食援助。
CISISU-Business English for the
5
商务英语翻译大二上学期chapter商务信函汉英翻译资料

Thursday, April 01, 2021
English College
❖ 9. 提请卖方注意:我方定单拖欠至今未履行。 ❖ We would like to draw the seller’s attention that our order had been outstanding for a considerable a
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
❖ 1.建立业务关系函 ❖ Set new business relationship ❖ 2.询盘函 ❖ Make an inquiry ❖ 3.报盘函 ❖ Make an offer ❖ 4.还盘函 ❖ Make a counter-offer ❖ 5.接受函 ❖ Acceptance
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖4. 兹回复贵方2010年6月7日来函,特随函奉上我 方最新报价。
❖In reply to your enquiry of June 7, 2010, I respectfully offer my latest quotation herewith.
Thursday, April 01, 2021
新标准大学英语四unit4课文翻译

信用卡陷阱有一件事我得坦白。
几年前,我排队为家人取戏票时,我的朋友也在为她的家人取票。
我拿到了票,用信用卡付了账,对这种非现金交易的便利感到很满意。
然后就轮到她付款了,整个交易也进行得同样顺利,但我的高兴劲儿很快就变成了莫大的羞耻:我的信用卡太寒酸了,是不显示身份地位的深蓝色卡,而她的信用卡则是高级的金卡。
她是怎样弄到金卡的?怎么会这样呢?我知道我挣得比她多,我的车比她的车新,我的家比她的家漂亮,她怎么看起来显得比我光鲜呢?我有一份跟那时候任何工作相比还算安定的工作——虽然不是非常安定,不过我也没什么可抱怨的。
我是通过按揭贷款买的房子,可那会儿谁买房不贷款呢?我每个月底都付清信用卡欠款。
所以,虽然从技术上讲,我欠过信用卡公司的钱,但只是欠几个星期而已。
所以我认为我的信用等级应该很高。
你可以说我肤浅,而我也并不感到自豪。
但就在当时当地,我突然非常嫉妒那位朋友,我决定不要蓝色信用卡了,我要一张金卡。
金卡突然变得不可或缺,它会让我自我感觉良好,会让别人觉得我更有魅力。
于是,我去信用卡公司申请最特别、最耀眼的金卡。
可是,我的申请被拒绝了。
过了几秒钟,我才从这个打击中回过神来,我问自己为什么被拒绝。
显然,因为我每次都按时全额付清信用卡欠款,所以我不是他们想要的那种金卡客户。
他们的目标客户是那些随时有购物刷卡的冲动、有潜在信用风险、经不住诱惑超支消费、并且经常延期还款的人。
这样他们才有机会收取更多的利息,挣更多的钱,这就是他们的经营之道。
这能够解释为什么信用卡公司会用超低利率诱惑像我们家孩子那样的穷大学生吗?三个星期前,我的二女儿回家过周末。
她在读大一第二学期。
和她的大多数朋友一样,她借了3,000英镑的学生贷款,并从她可怜的妈妈(哈!)那里得到一笔小小的生活费,用于支付交通费、书费及其他生活费用。
她穿的衣服是从当地的慈善商店买来的,并且她平时也很少出门。
她拥抱了我(她以前从不拥抱我),然后说:“妈妈,我有事要跟您商量。
大学英语泛读教程第四册全文翻译

Unit 1Text天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
1.有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
2. 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
3.但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
4. 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
5. 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
6. 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
chapter 4 语篇翻译

例 1 . 近代的上海,十里 洋场, // 自开埠(读 “布”)以来,固然有许 多辛酸的不平等的血泪史, 固然有许多污泥浊水,这 里被成为是“冒险家的乐 园”, // 这里有鸦片,有 荡妇,有赌棍, // 使人纸 醉金迷,乃至使人堕落。 // 可是,上海这座现代大城 市却更有它的另一面, // 它有活力、它聪慧、革新、 进取, // 它敢于担风险, 有竞争意识及机制 (?!), // 这种城市意 识(?!)或风格,使人 奋发,跟上时代,走向进 步。
(2) (试译,仅供参考) Shanghai in modern times was a metropolis crowded with foreign adventurers .// After the port city opened up , it witnessed a history of blood and tears filled with bitterness, inequality, filth and mire, well-known as the “Paradise of Adventurers” for its rampant opium, harlots and gamesters, which induced people to indulge in luxury and even degeneracy. //There was, however, another facet to modern Shanghai noted for its vigor, intelligence, creations and enterprise with a spirit ready for running risks, which formed an awareness of its own and the mechanism of competition. //The city, with this awareness or style, inspired its people to keep up with the times and make progress.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
所谓“俗”,则是指口语、俚语和非正式用语, 常见于食品、饮料或日用小商品的广告。口语词 汇简单易懂,俚语和非正式用语则使广告更加生 动活泼。
牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香,您瞅准喽,
琼州学院外国语学院
蓝天六必治!”
8
3、使用杜撰的新词、怪词
广告用语经常用杜撰的新词、怪词,以突 出产品或服务的新、奇、特,满足消费者 追求新潮、标榜个性的心理,同时也可以 取得某种修辞效果。
的选用都服务于推销商品这一最终目的。广告用词倾 向于美化所述产品,频繁使用大量的褒义形容词,以 增强广告的描述性和吸引力。
祛风散寒
relieving rheumatism and cold
美观耐用
attractive and durable
琼州学院外国语学院 6
价廉物美
low prices and fine quality cheap but good
“中华的‘创芯’突破,外) “拒绝‘愚乐’,我要绿色”(歌手选拔赛广告)
琼州学院外国语学院
9
4、使用缩略词或复合词,目的在于 节省广告篇幅。
译文应体现原文的语言特色。原文用词优 雅精致,译文就不要用俗语、俚语;原文 为轻松随意的口语体,译文就应通俗易懂, 朗朗上口。
新编实用汉英翻译教程
第四章 广告文本翻译
一、广告知识
“广告”:Advertisement (拉丁语) advertere,意为“唤 起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用 的一种手段”,由商标、口号和正文组成。 (一)分类 1、传播媒介:
报纸广告、杂志广告、广播广告、电视广告、电话广告、演
琼州学院外国语学院
10
(二)句法特点(syntactic features)
1、口号语一般都高度凝练,经常使用简单 句或省略句。
一切皆有可能(李宁服饰)
疼痛到此为止(感冒药芬必得)。
2、采用祈使句,以使广告具有强烈的鼓动 色彩。
保护嗓子,请用金嗓子喉宝。
琼州学院外国语学院
11
3、使用并列或平行结构,以加深读者对商品 印象。
霜飞点点,秀色年年(霜飞化妆品) 活力的牛肉让你更活力;强壮的牛肉让你更强壮;
诱人的牛肉让你更诱人(麦当劳牛肉汉堡) 家家爱佳佳,佳佳进家家。(佳佳洗衣粉)
All families love Jiajia and Jiajia loves all families.
4、偶尔使用否定句,那是为了用其他商品来 反衬自己的产品,或从反面来突出自己产品 的特性。
出广告、赛场广告、张贴广告、路牌广告、车船广告、橱窗 广告、邮件广告和电子广告等;
2、内容:
商业广告、金融广告、工业广告、招聘广告和公益广告等。
琼州学院外国语学院
2
(二)广告功能
信息功能(informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 呼唤功能(vocative function)
不到三亚,枉来海南
Visit to Hainan would not be completed
without visiting Sanya.
琼州学院外国语学院 5
二、汉语广告文本的语言特点
(一)词汇特点(1exical features) 1、具有鼓动性和感染力。
特别是汉语广告口号的用词,更是丰富多彩,每个词
琼州学院外国语学院
3
(三)广告作用
提供信息(information) 争取顾客(persuasion) 保持需求(maintenance of demand) 扩大市场(creating mass markets) 确保质量(quality)
琼州学院外国语学院
4
广告创作原则
引起注意(Attention) → 激发兴趣(Interest) → 刺激需求(Desire) → 采取行动(Action)
comfortable and easy to wear
薄利多销
small profit but large turnover
操作简便
easy and simple to handle / easy to operate
本小利微
small capital and little gain
防水,防震,防磁
waterproof, shock-resistant and anti-magnetic
驰名中外
popular both at home and abroad
除湿散寒,祛风定痛
relieving rheumatism, chills and pains
穿着舒适轻便
琼州学院外国语学院 7
2、因所宣传的商品不同,或推销的 对象不同,而雅俗各异。
所谓“雅”,是指幽雅而正式的书面语,常用于 高科技产品、豪华汽车、高档化妆品以及名烟名 酒的广告宣传,
投射科技阳光(爱普生液晶投影仪广告),
国酒茅台,相伴辉煌(茅台酒广告)
悟其韵,品其味,闻其香,观其色(云南七子饼茶)
琼州学院外国语学院 13
英语广告文体特点
简洁明了,避免大话或空话;西方企业对 外推介广告更注重将来,简介的信息对读 者而言具有可操作性。西方企业的推介广 告仅告诉读者社会对它的评价、名流欢聚 的信息以及地址、电话等,十分简单;推 介广告灵活轻松,以人(服务对象)为本,让 读者觉得切实可行。
不是所有牛奶都叫特仑苏”(特仑苏牛奶)
琼州学院外国语学院
12
(三)文体特点(stylistic features)
汉语广告文本: 宣传套话;宣传自己是成功者, 更多的是在显赫,注重的是过去,没有把功夫放 在争取市场份额上。 就文体风格而言,中国企业对外推介广告的一大 特点就是试图告诉读者一些实质性的信息,从企 业的经营性质、股东情况、注册资金、占地面积 和员工档次,到产品介绍及获奖情况,等等,最 后还要附上总裁的“玉照”或手机号码,可谓大 而全;企业简介过于死板,甚至千篇一律。