[精文优选]句子翻译练习(汉译英).doc
英语翻译练习[精品]
![英语翻译练习[精品]](https://img.taocdn.com/s3/m/b8a2d5ea5a8102d277a22f98.png)
英语翻译练习[精品]高职升本英语汉译英经典句子高职升本英语汉译英经典句子1.这样的事我从来没听说过。
(heard of)2.那边出什么事啦?(what)3.也许这不是他的错。
我们得查一下。
(have got to)4.乌云遮住了天空,好像要下雨了。
(spread over)5.让我们把事情再解释一遍,这样每个人都可以明白了。
(once again)6.他抬头一看,见她面带微笑走了过来。
(look up)7.如果你照告诉你的那样去做,你一定会通过考试的。
(tell) 8.突然我看到个老妇人跑着穿过马路。
(all at once)9.只要我们团结一致,就可以克服任何困难。
(get over)10.在老师和同学们的帮助下,他几乎在各个方面都取得了很大的进步。
(with the help of) 11.在他的工作中,出现了许多困难,可是他并没有吓倒。
12.别着急,我们有的是时间。
(take it easy)13.他在学习上仍有一些困难,但他不怕困难,而且正在努力克服它们。
(overcome)14.他们采取了一些步骤,这意味着他们国家的人口在以后的二十年内会稳定下来。
(taken some action)15.如果这种材料我们得不到充分的供应的话,我们不久就会用完我们现有的材料。
(use up) 16.这场暴风雨给这些旧房子造成了严重破坏。
(cause) 17.幸运的是,在这场事故中没有一个人受伤。
(injure)18.我后悔不该给他带来这么多麻烦。
(regret) 19.很明显,最近他取得了很大进步。
(evident) 20.昨天在街上我把她妹妹误认成她了。
(mistake)21.我真诚的希望你会看到自己的错误,并且以后尽量不再重犯。
(sincerely)22.我从来都没有读过这么有趣的书。
(such)23.在中国人人看上去都很愉快。
你到处都可以看到笑脸。
(smile) 24.就人口而言,华盛顿还不能算是一个大城市。
汉译英练习题

汉译英练习题Chinese to English Translation ExerciseIn recent years, more and more people in China have started learning English. As a result, there is an increasing demand for translations from Chinese to English. To help improve your translation skills, here are three practice exercises for you to work on.Exercise 1:中国是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家。
中华文明的发展可以追溯到数千年前的古代。
中国有着独特的音乐、绘画、戏剧、舞蹈等艺术形式,这些都是中华文化的瑰宝。
此外,中国的建筑、服饰、传统节日等也深受世界各地的人们喜爱。
Translation 1:China is a country with a long history and rich culture. The development of Chinese civilization can be traced back to ancient times thousands of years ago. China has unique art forms such as music, painting, drama, and dance, which are all treasures of Chinese culture. In addition, Chinese architecture, clothing, and traditional festivals are also beloved by people from all over the world.Exercise 2:中国菜是世界上最受欢迎的菜系之一。
高中英语翻译练习

高中英语翻译练习1. 在老师的帮助下,我被一所大学录取了。
2. 你知道宇宙是什么时候形成的吗?3. 最重要的是,别忘了把你们的意见寄来。
4. 你能就音乐欣赏给我们提些建议吗?5. 他喜欢表演并享受随之而来的祝贺。
6. 他看上去很面熟,但我记不起他的名字了。
7. 你准备用现金支付还是用支票支付?8. 必须制定法律来惩罚那些危害野生生物的人。
9. 骑骆驼在沙漠中旅行是令人难忘的经历。
10. 如果人们在不行动起来,采取有效措施保护野生动物的话,愈来愈多的野生动物将会灭绝。
高中英语汉译英答案1. With the help of my teacher, I was admitted to university.2. Do you know when the universe first came into being?3. And above all, remember to send us your comments.4. Could you give us some advice on how to enjoy music.5. He enjoys performance and the congratulations afterwards.6. He looks very familiar but I can’t remember his name.7. Do you plan to pay in cash or by cheque?8. Laws must be passed to punish those who do harm to wildlife.9. Traveling in the desert by camel is really an unforgettableexperience.10. If people don’t take action and adopt effective measures to protect wild animals, an increasing number of them will die out.。
汉译英1

汉译英句子翻译:1.他用辛辛苦苦积攒了五年的钱买了一架照相机。
然后,他带着它走遍全国,拍摄了许多祖国名胜古迹的照片。
With the money he had saved hard for five years, he bought a camera, with which he then traveled around the country, taking numerous pictures of the scenic spots and places of historic interest of our motherland. (用非限制性定语从句合并)2.现在,每年都有几百万人到长城游览。
在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。
Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons.(将原文中的第二句译成第一句的伴随状语,即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。
这样更简练。
)3.中国是一个发展中的沿海大国。
中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略。
As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy.(原句被翻译成一个长长的英语单句。
原句的第一句被译成一个有as引导的介词短语。
)4.我国人口众多,人均资源有限,资金不足。
发展精加工高附加值的产品出口,是今后扩大出口的一个关键。
英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。
本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。
练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。
2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。
3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。
4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。
5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。
英语句子翻译(汉译英)及答案unit1-unit6

UNIT 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
〔much less)2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的都是实话。
〔whereas)3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?〔account for)4.他们利润增长的局部原因是采用了新的市场策略。
〔due to)5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
〔result to)6.我们已经在这个工程上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
〔pour into)UNIT 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
〔despite)2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打作任何解释。
〔nor)3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。
〔next to;by no means)4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。
〔be indifferent to )5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。
〔count on )6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
〔in the presence of sb.)UNIT 31.你再怎么有经历,也得学习新技术。
〔never too...to...)2.还存在一个问题,那就是派谁去带着那里的研究工作。
〔use an appositional structure)3.由于文化的不同,他们的关系在开场确实遇到了一些困难。
〔meet with)4.虽然他历经浮沉,但我始终相信他总有一天会成功的。
〔ups and downs;all along)5.我对你的说法的真实性有些保存看法。
〔have reservations about)6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
〔give an illusion of )UNIT 41.有朋自远方来,不亦乐乎?〔use "it"as the formal subject)2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
汉译英句子高级

汉译英句子高级以下是为您生成的二十条“汉译英句子高级”相关的内容及例子:1. 你难道不觉得把“有志者事竟成”译成“Where there is a will, there isa way”简直太妙了吗?就像给这句话插上了翅膀,一下子飞到了全世界人的心里。
比如说,当你鼓励朋友坚持追求梦想时,就可以用上这句英文,让他充满力量!2. 把“海内存知己,天涯若比邻”译为“A bosom friend afar brings a distant land near.”,这难道不是一种神奇的语言魔法吗?这不就像在两个遥远的心灵之间架起了一座无形的桥梁嘛!就像你和远方的好友,虽相隔万里,但感觉近在咫尺。
3. 难道你能说“欲穷千里目,更上一层楼”翻译成“To enjoy a grander sight, climb to a greater height.”不够精彩吗?这就好比给你一把通往更高视野的钥匙,让你能看到更广阔的世界。
想象一下你站在山顶,望着远方,是不是就有这种感觉?4. 把“天生我材必有用”译成“All things in their being are good for something.”,难道不是赋予了它新的魅力吗?这就像给一颗蒙尘的珍珠重新擦亮,让它绽放光芒!当你感到失落,用这句英文鼓励自己,是不是又能重拾信心?5. 你敢说“三人行,必有我师焉”译成“Among any three people walking, I will find something to learn for sure.”不够精妙?这就好像在人群中点亮了一盏寻找智慧的明灯!比如在和同学交流学习时,这句话是不是能提醒你保持谦逊?6. 难道“塞翁失马,焉知非福”译成“A loss may turn out to be a gain.”不令人惊叹吗?这简直就是在黑暗中找到了那一丝希望的曙光!就像你经历挫折时,突然发现它带来了新的机遇。
高三英语翻译练习汉译英100句

2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。
2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。
3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。
4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。
5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。
6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。
7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。
8这己不是我第一次来上海了。
我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。
9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。
10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。
11.像那样谈论是没有用的。
我们必须制定一个计划,然后加以实施。
12.你真好,提醒了我有个重要的会议。
13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。
14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。
15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。
16.任何不守规则的人都要受到惩罚。
17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。
18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。
19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。
20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。
21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。
22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。
23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。
24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。
25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。
26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。
27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。
28.请把书刊放回原处。
29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。
30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。
31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。
32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、翻译下列句子,注意选词:1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。
2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。
3.改革开放也使民族精神获得了解放。
4.我们的企业应着重提高国际竞争力。
5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。
6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。
这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。
参考译文:1.WhRdopeoplesupportus?BecauseoureconomRhasbeendeveloping.2.ThesealevelisrisinglittlebRlittleintheconsequenceofglobalwarming.3.ReformsandtheopenpolicRhavealsoemancipatedthemindsofthepeople.4.Weneedtobeenhancinginternationalcompetitiveness.5.China’smodernizationisinseparablefromhereconomiccooperationandtradetieswithothernations.6.HigherwaterlevelsinthelakeareamaRendangerthegrowingofbamboos,whichmeansgiantpandasthatfeedontheseplantswillsuffer,too.二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法)我想到希望,忽然害怕起来了。
他气得话也说不出来。
我一时想不起他的名字。
我疏忽了这个问题。
我兴奋得什么话都说不出来。
走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。
你只消仔细比较一下,就会发现不同。
一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。
恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。
凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。
参考译文:Theaccess ofhopemademesuddenlRafraid.Anger chokedhiswords.Hisname escapedmeforthemoment.Thispoint slippedmRattention.ERcitement deprivedmeofallpowerofutterance.Afewsteps acrossthelawnbroughtmetoalarge,splendidhotel.Carefulcomparison ofthemwillshowRouthedifference.Thesight ofthebigtreealwaRsremindsmeofmRchildhood.MRtotal ignorance oftheconnectionmustpleadmRapologR.MRconscience toldmethatIdeservednoeRtraordinarRpoliteness.三、正说与反说(翻译下列句子,注意正说与反说的转换。
)日子很快过去了,她做工却丝毫没有松懈。
他不在,我感到很寂寞。
我很高兴看见你安然无恙。
他们的供应不足,冬季又将来临。
他不自然地咳了起来。
你早晨来看我的时候,我还没有起床。
他只顾自己,不顾别人,使得大家都很生气。
她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动。
是重力使我们不至于从地球上抛出去。
他下意识地举起手来搔他的头顶。
返回祖国的念头始终萦绕在他们心中。
参考译文ThedaRspassedquicklR,butsheworkedashardasever.Inhisabsence,IfeltverRlonelR.IamgladtoseeRousafeandsound.TheirsupplRlinewasthinandwinterwascomingon.Hecoughedwithembarrassment.WhenRoucalledonmethismorning,Iwasstillinbed.HislackofconsiderationforthefeelingsofothersangeredeverRonepresent.Travellingalone,shewassittingstillinthecornerofthecarriage.ItisgravitRthatkeepsusfromfallingofftheearth.HeinvoluntarilRraisedhishandtoscratchhishead.Thethoughtofreturningtohismotherlandneverdesertedhim.四、外位语的英译高粱、玉米、黄豆,这些已经收割完了。
百花齐放,百家争鸣,这是促进艺术发展和科学进步的方针靠山脚有一排用竹子搭成的草棚,这就是三连的营房了。
他这件事做得多好,这真是了不起。
你不想做那工作,这是很明显的。
参考译文:Thesorghum,themaizeandthesoRa-beanshaveallbeenharvested.LettingahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontendisthepolicRforpromotingprogressintheartsandsciences.Atthefootofthemountainwasarowofthatchedshacks,builtofbamboo-poles.ThiswasThirdCompanR’scamp.Itiswonderfulhowwellhedidit.ItisclearthatRoudidnotwanttdothatjob.五、被动与主动(翻译下列句子,注意被动与主动的转换。
)关于这个问题,已经说得很多了。
请旅客在此填写报关表。
全国到处都在兴建新的工厂和中小型水电站。
那个孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了。
军备竞赛必须制止。
我们学院由四个系组成,下面有20个班级。
很抱歉,因为雨太大了,参观博物馆得推迟到明天了。
医院立即收下那个重伤的男孩。
据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。
参考译文:Much hasbeensaid onthisquestion.Passengers arerequested tofillinthecustomsdeclarationformhere.NewfactoriesandhRdro-electricstationsofsmallandmediumsizes arebeingbuilt everRwhereinourcountrR.TheboRplaRinginthestreet wasinjured bRamotorcRcle.Thearmsrace mustbestopped.Ourcollege iscomposedof4departmentswhicharesubdividedinto20classes.I’msorrRtosaRthevisittothemuseumhasto beputoff tilltomorrowbecauseoftheheavRrain.TheboRwho hadbeenseriouslRinjuredwasimmediatelRadmitted intothehospital.Itisrumouredthat theaccidentwasduetonegligence.六、句子的拆分和合并(一)、翻译下列句子,采用合并的手段。
1.对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。
我就是里面的国王。
(Aquarium)TomemRaquariumislikemRownlittlekingdomwhereIamking.2.这种床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式多样,舒适大方,携带方便。
Thetechnologicaldesignofthisbedcushionisadvancedwithnovelstructure,beautifulshapeandva riouspatterns.TheRarecomfortableandconvenienttocarrR.3.当前我们迫切需要有一个装备优良、人员齐备、按照安全保护原则、本着一丝不苟的精神建立起来的先进核能实验室。
(well-equippedandwell-manned/meticulousdiscretion)CurrentlR,weareinurgentlRneedofam odernnuclearlabwhichisbuiltontheprincipleofeRcellentequipment,sufficientstaff,safetRandth emoraleoffastidiousness.(二)翻译下列句子,采用拆分的手段。
1.声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。
ThespeedofsoundincreasesslightlRwithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperatur e.ItisnotaffectedbRthepressureoftheair.2.我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。
(theheadteacherresponsibleforourclass)Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,was overfiftR.Hehadasquare-shapedfacewithfullbeard/whiskers.3.一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。
(Deedandwordmustmatch/steadfastanddedicated.)DeedandworksmustmatchandtheorRand practicemustbecloselRintegrated.WemustrejectflashinesswithoutsubstanceandentrRsortofba sting.TheremustbelessemptRtalkandmorehardwork.Wemustbesteadfastanddedicated七、重复词语和重复结构的处理(翻译练习,注意重复部分的译法)我们的毛病还很多。
我们不怕说出自己的毛病,我们一定要改正自己的毛病。
成绩有两重性,错误也有两重性。
你不愿意落后,她也不愿意落后。
不懂就是不懂,不要装懂。
电子管通常用来放大,而真空管则是电子管的另一名称。
沉默呵,沉默!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。