下学期:第一周翻译练习

合集下载

英语四级一个月备考计划

英语四级一个月备考计划

英语四级一个月备考计划一、第一周:夯实基础。

1. 词汇积累(每天至少1小时)- 在背单词的过程中,准备一个小本子,将容易混淆或者总是记不住的单词单独记录下来,方便随时复习。

2. 听力训练(每天30 - 45分钟)- 开始时,每天听一篇四级听力真题原文(不做题),可以选择慢速播放,边听边对照原文,将听不懂的单词和短语标记出来,查询含义并反复听几遍直到完全听懂。

- 之后,可以开始做一些简单的听力专项练习,如短对话部分。

做完后认真对照答案,分析错误原因,是因为没听懂单词,还是没理解句子之间的逻辑关系。

3. 语法复习(每天1 - 1.5小时)- 回顾高中英语语法知识,重点复习从句(定语从句、状语从句、名词性从句)、时态(一般现在时、一般过去时、现在完成时等常用时态)、虚拟语气等语法点。

- 通过做一些简单的语法练习题来巩固所学知识,如从网上找一些四级语法专项练习资料,每天做20 - 30道题。

二、第二周:强化提升。

1. 词汇巩固与拓展(每天45分钟 - 1小时)- 继续背诵词汇书中剩余的单词,同时复习第一周背诵的单词。

可以通过默写、单词填空等方式检验自己的记忆效果。

- 开始积累一些四级听力和阅读中常见的同义替换词,每天积累10 - 15组,这对提高听力和阅读的分数很有帮助。

2. 听力提升(每天45 - 60分钟)- 增加听力练习的量,每天做一套四级听力真题(包括长对话、短文听力等部分)。

按照考试要求进行模拟训练,听完后认真核对答案,总结错题原因。

- 开始进行精听训练,每周选择2 - 3篇听力原文进行精听。

先完整听一遍,了解大致内容;然后逐句听,每听完一句暂停,将听到的内容写下来;最后对照原文,修改错误并分析没听出来的部分是由于连读、弱读等语音现象还是单词不熟悉。

3. 阅读训练(每天1 - 1.5小时)- 开始进行四级阅读专项练习,每天做两篇仔细阅读或者一篇长篇阅读。

在阅读过程中,注意提高阅读速度和理解能力。

第一周文言文翻译

第一周文言文翻译

附译文:刘休宾,字处干,本来是平原人。

祖父刘昶,随从慕容德渡过黄河,家居于北海的都昌县。

父亲刘奉伯,刘裕时任北海太守。

刘休宾年少时喜爱读书,颇有文才,兄弟六人,刘乘民、刘延和等在当时都颇有声誉。

刘休宾任刘彧的虎贲中郎将,不久迁任幽州刺史,镇守梁邹。

及至慕容白曜率领大军到达升城的时候,派人游说刘休宾,令其归降,刘休宾不肯答应。

刘彧的龙骧将军崔灵延、代理渤海郡守房灵建等数十家都来到梁邹,共同推举刘休宾为征虏将军、兖州刺史。

刚好刘彧派遣使者前来授予刘休宾为辅国将军、兖州刺史。

刘休宾之妻,是崔邪利的女儿,生了一个儿子,字文晔。

崔氏原先就已回到鲁郡省亲,崔邪利降魏以后,刘文晔母子就同他一道来到魏国。

到这时,慕容白曜写信请崔氏与刘文晔前来,他们母子到来之后,慕容白曜就把这个消息告知刘休宾,又在北海扣押了刘延和的妻儿,把他们送到梁邹,在城下来回走动让刘休宾看见。

刘休宾回答慕容白曜,许诺如果历城投降,他就立即归顺,又秘密派兼主簿尹文达去历城,观察魏军的形势。

尹文达去见慕容白曜,诈称听说王亲来境内,因而前来恭候。

尹文达私下里对慕容白曜说:“刘休宾父子兄弟,领辖许多州郡,如果他现在识时务知时机,就会束手归附魏国,不知你这位贤明之王对他们如何叙位加赏?”慕容白曜说道:“刘休宾出任南朝,得到如此的官位与宠信,如今假若不劳兵动甲,望风而降的话,不但能升官富贵,还要送回他的妻儿。

刘休宾纵令不怕我军围攻他的梁邹城,难道就不怜惜他的妻儿吗!他的妻儿现在就在升城,你可以亲自去见他们。

”尹文达于是到了升城,见到了刘休宾的妻儿。

刘文晔趴在尹文达身上,号啕痛哭,剪下自己的指甲和头发作为信物交给尹文达。

尹文达返回时,又经过慕容白曜屯驻之地,同他订立誓约而去。

慕容白曜对他说:“你是刘休宾的耳目心腹,亲自见到了他的妻子,又了解我军部队有多少,你回去后同他好好商议,自求多福。

”尹文达返回后去见刘休宾,拿出他妻儿的指甲和头发,并告知慕容白曜所说的魏军形势,对刘休宾说:“升城已经失败,历城早晚也会被攻破,你要早早谋划归降的事。

大学第一周英文作文带翻译

大学第一周英文作文带翻译

大学第一周英文作文带翻译英文:As a college student, the first week of school is always exciting and nerve-wracking at the same time. There are so many new experiences and opportunities to look forward to, but also a lot of unknowns and uncertainties. Here are some of my thoughts on how the first week of college went for me.First of all, I was really excited to meet new people and make new friends. I attended a lot of orientation events and joined some clubs that interested me, which helped me to meet people with similar interests. I also made an effort to introduce myself to my classmates and dorm mates, which was a bit nerve-wracking at first but ended up being a great way to break the ice.Another thing that I noticed during the first week was how different college classes are from high school classes.The workload is much heavier and the pace is much faster, which can be overwhelming at times. However, I found that staying organized and managing my time effectively helped me to stay on top of things.One of the biggest challenges for me during the first week was adjusting to living away from home. I had never lived on my own before, so it was a big change. However, I tried to make my dorm room feel like home by decorating it with pictures and other personal items. I also made sure to stay in touch with my family and friends back home, which helped me to feel less homesick.Overall, the first week of college was a mix of excitement, nerves, and challenges. However, I feel like I learned a lot and grew as a person. I'm looking forward to seeing what the rest of college has in store for me.中文:作为一名大学生,开学的第一周总是让人兴奋又紧张。

文言文翻译实践

文言文翻译实践

文言文翻译实践一、课程目标知识目标:1. 学生能够理解和掌握文言文的基本句式和词汇,包括实词、虚词的用法。

2. 学生能够运用课内学习的文言文知识,对给定的文言文段落进行准确的翻译。

3. 学生能够识别并分析文言文中的修辞手法,如对仗、排比等。

技能目标:4. 学生通过翻译练习,提高阅读理解能力,能把握文章大意。

5. 学生能够运用现代汉语准确地表达文言文的内容和风格。

6. 学生能够通过小组合作,进行翻译讨论,提高解决问题的能力和团队协作能力。

情感态度价值观目标:7. 学生能够培养对文言文的兴趣和尊重,增强对中华传统文化的认识和自豪感。

8. 学生在学习过程中,培养耐心和细致的学术态度,树立正确的学习观念。

9. 学生通过学习文言文,理解其中蕴含的道德观念和人生哲理,提升个人修养。

本课程旨在通过实践翻译,帮助学生将理论知识转化为实际技能,同时注重培养学生的文化素养和审美情感。

考虑到学生年级的特点,课程设计将注重基础知识的巩固与能力的提升,并结合学生的认知水平,逐步提高文言文翻译的难度。

通过本课程的学习,学生将不仅能够提升文言文翻译能力,而且能进一步理解和欣赏中国古典文学的魅力。

二、教学内容本课程以《语文》课本中“文言文翻译”章节为基础,结合以下内容进行教学:1. 文言文基础知识复习:回顾文言文的常见句式、词类活用、文言虚词等,巩固学生的文言文基础。

- 教材章节:第一单元“文言文基础知识”2. 文言文翻译技巧讲解:分析文言文与现代汉语的语法差异,介绍翻译技巧,如直译、意译、增删等。

- 教材章节:第二单元“文言文翻译技巧”3. 翻译实践:选取具有代表性的文言文段落,指导学生进行翻译练习。

- 教材章节:第三单元“翻译实践”4. 案例分析:分析经典文言文翻译案例,让学生了解翻译大家的风范,提升翻译审美。

- 教材章节:第四单元“翻译案例分析”5. 小组讨论与展示:分组进行翻译讨论,培养学生团队协作能力,展示翻译成果。

高中英语人教版(2019)必修第一册逐句翻译练习

高中英语人教版(2019)必修第一册逐句翻译练习

高中英语必修一逐句翻译练习班级考号姓名总分1.这就是了——终于到了高中学校!2.我性格并不外向,所以现在感觉有点焦虑。

3.我想给别人留下良好的第一印象。

4.我会交到朋友吗?要是没人跟我说话怎么办呢?5.我刚刚上完高中的第一节数学课!6.这课内容很难,但老师却很友善。

7.他还给我们讲了笑话,惹得每个人都哈哈大笑!8.我觉得我的大多数同学和老师都很友好,而且乐于助人。

9.今天下午,我们在科学实验室上化学课。

10.实验室很新,这节化学课也很精彩,但坐在我旁边的那个家伙一直都想跟我说话。

11.我没法专心做实验。

12.我真想对他说请安静点,别打扰我!13.很棒的一天!早上我担心没人会跟我说话。

14.但我的担心是多余的(我错了)。

我一点也不觉得尴尬或害怕。

15.我想念我初中的小伙伴们,但我也相信,我在这儿会结交到新朋友,而且高中会有很多事物等待着我去探索。

16.我感觉现在比早上有信心多了。

17.我相信,明天将是美好的一天!18.我叫安·韦尔斯,是湖滨高中的10年级学生。

19.我性格活泼,热爱运动。

20.我对一切事物都充满好奇。

21.我经常提岀各种问题,动手操作时我的学习效果最好。

22.我最喜欢的科目是物理。

23.我的爱好是跳舞和滑冰,我也喜欢阅读短篇故事。

24.我计划未来要当一名工程师。

25.我叫桑多·戈翁,今年16岁。

26.我来自南非。

27.我是南山高中的10年级学生。

28.我长得挺好,思维敏捷,该玩的时候就玩个痛快。

29.不论什么时候,你都会看到我捧着书或握着笔。

30.如果我不在上课,就一定在图书馆或计算机实验室。

31.周末,如果不忙于学习的话,我会玩电脑游戏。

32.我的梦想是创办一家自己的信息技术公司!33.嗨!我叫亚当,是一名高中新生。

34.从初中过渡到高中确实是一项巨大的挑战。

35.高中的第一周我就有点迷茫。

36.首先,我得非常认真地考虑自己选什么课程。

37.学校的指导老师帮助我选择了适合我的课程:数学、英语、化学、世界史和中文。

廖彩杏书单第一周翻译

廖彩杏书单第一周翻译

第一周绘本中文翻译第一本:My Very First Mother Goose 鹅妈妈童谣01 Jerry Hall 何杰瑞He is so small 个真小A cat could eat him 老鼠吞下他Hat and all. 从帽子到脚02 Mabel, Mabel, 美宝美宝Strong and able, 强壮有能干Take your elbows 不要把手肘放在桌子上off the table. Chapter One 03 Jack and Jill went up the hill, 杰克和吉儿上山To fetch a pail of water; 打一桶水Jack fell down and broke his crown, 杰克摔了一跤,跌破他的牙床And Jill came tumbling a er. 吉儿跟着咕噜咕噜滚下来04 Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我I belong to somebody. 我可没时间理你05 Humpty Dumpty sat on a wall, 蛋头先生墙上坐Humpty Dumpty had a great fall. 蛋头先生跌下墙All the king's horse and all the king's men 所有国王的马儿和士兵Couldn't put Humpty together again. 都没有办法把他拼回来06 I'm Dusty Bill 我是灰头比尔From Vinegar Hill, 来自醋溜山丘Never had a bath 我从来不洗澡And I never will. 也从来不洗澡07 Down at the station, early in the morning, 大清早,到车站See the li le puffer-bellies all in a row; 瞧,小火车们排排站See the engine-driver pull his li le lever- 看,司机拉开他的小把手Puff puff, peep peep, off we go! 咻咻嘟嘟出发了08 Cackle, cackle, Mother Goose, 咯咯,咯咯,鹅妈妈Have you any feathers loose? 你可有要掉下羽毛?Truly have I, pre y fellow, 的确有,我可爱的朋友的确有,我可爱的朋友 Quite enough to fill a pillow. 够拿来做个枕头呦够拿来做个枕头呦09 Rain on the green grass, 雨下在青青草地And rain on the tree; 雨下在树上雨下在树上Rain on the house top, 雨下在屋顶上雨下在屋顶上But not on me. 但不在我身上但不在我身上10 Warm hands, warm, 暖暖手,暖暖手The men are gone to plough, 男人出外去耕田男人出外去耕田If you want to warm your hands, 如果你要暖暖手如果你要暖暖手warm your hands now. 现在就来暖暖手现在就来暖暖手11 I'm a little teapot, short and stout, 我是一个小茶壶又短又胖我是一个小茶壶又短又胖 Here's my handle, 这是我的手把这是我的手把Here's my spout. 这是我的嘴这是我的嘴When the tea is ready, hear me shout, 当茶泡好,听我叫当茶泡好,听我叫Pick me up and 把我拿起把我拿起pour me out! 然后倒然后倒12 Ride a cock horse 骑上一匹公鸡马To Banbury Cross, 到班伯利十字路口到班伯利十字路口To see what Tommy can buy; 看看汤米可以买什么看看汤米可以买什么A penny white loaf, 一分钱的白面包一分钱的白面包A penny white cake, 一分钱的白蛋糕一分钱的白蛋糕And a two-penny apple pie. 还有一个两分钱的苹果派还有一个两分钱的苹果派 13 To market, to market, to buy a fat pig, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪去市场,去市场,去买一头胖胖猪 Home again, home again, jiggety-jig. 再回家,再回家,跳着吉格舞再回家,再回家,跳着吉格舞To market, to market, to buy a fat hog, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪去市场,去市场,去买一头胖胖猪 Home again, home again, jiggety-jog. 再回家,再回家,跳着吉格舞再回家,再回家,跳着吉格舞 14 Jelly on a plate, 果冻在碟上Jelly on a plate, 果冻在碟上Wibble, wobble, wibble, wobble, 摇呀,晃呀,摇呀,晃呀摇呀,晃呀,摇呀,晃呀Jelly on a plate. 果冻在碟上Sausage in a pan, 香肠在锅里,香肠在锅里,Sausage in a pan, 香肠在锅里香肠在锅里Frizzle frazzle, frizzle, frazzle, 滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶 Sausage in a pan. 香肠在锅里香肠在锅里Baby on the floor, 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上Baby on the floor, 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上Pick him up, pick him up, 抱起来,抱起来抱起来,抱起来Baby on the floor. 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上15 Wash the dishes, 洗洗碗盘Wipe the dishes, 擦擦碗盘擦擦碗盘Ring the bell for tea; 摇铃来杯茶摇铃来杯茶Three good wishes, 三个望三个望Three good kisses, 三个甜蜜吻三个甜蜜吻I will give to thee. 我要送给你我要送给你16 Christopher Columbus 克里斯多夫哥伦布was a very great man, 是个伟大的人是个伟大的人He sailed to America 他乘着旧铁罐他乘着旧铁罐in an old n can. 航行到美国航行到美国The can was greasy, 铁罐油腻腻铁罐油腻腻And it wasn't very easy, 而那海浪越长越高而那海浪越长越高And the waves grew higher, 越长越高越长越高and higher and higher. 越长越高越长越高17 12, Buckle my shoe; 一,二,扣好鞋34 , Knock at the door; 三,四,敲敲门三,四,敲敲门56, Pick up s cks; 五,六,捡棍子五,六,捡棍子78, Lay them straight; 七,八,摆摆叮七,八,摆摆叮910, A big fat hen. 九,十,一只胖母鸡九,十,一只胖母鸡18 Donkey, donkey, old and grey, 驴儿,驴儿,老又灰Open your mouth and gently bray. 张开你的嘴,轻声叫张开你的嘴,轻声叫Li your ears and blow your horn 竖起你的耳,吹号角竖起你的耳,吹号角To walk the world this sleepy morn. 叫醒沉睡的早晨吧叫醒沉睡的早晨吧19 Wee Willie Winkie 小威力文奇runs through the town, 在城里跑来跑去在城里跑来跑去Upstairs and downstairs 穿着睡袍上楼来,下楼去穿着睡袍上楼来,下楼去in his night-gown, Rapping at the window, 用力敲窗户用力敲窗户crying through the lock, 对着锁吼叫对着锁吼叫Are the children all in bed, 小朋友都上床了吗小朋友都上床了吗for now it's eight o'clock? 现在已经8点钟啦点钟啦棕熊,棕熊,你看到了什么?下面按每一第二本:Brown Bear, Brown Bear, What do you see?页每一页对应的翻译。

上海四大名校翻译汇编

上海四大名校翻译汇编

四大名校翻译汇编一、上海中学2018年2月开学第一周周练1.在旅游旺季,机票订的越早越便宜。

(book)2.这本字典需要做彻底修改,但什么时候再版尚不得而知。

(revise)3.这只训练有素的警犬对任何声响都很警觉,所以它一定能胜任这项任务。

(alert)4.与诗歌欣赏有关的电视节目备受欢迎,以致于在年轻人中激起了对古典文学的极大热情。

(So)1.The earlier you book a plane ticket in the tourist season/ holiday season/ peak(high) season, the lower its price will be.2.The dictionary needs to be thoroughly revised, but it remains unknown when it will be published.3.The well-trained police dog is alert to any sound, so it is sure to be qualified for the task/ mission.4.So popular/well-received are the TV programs about poetry appreciation/ the appreciation of poetry that they have aroused many young people’s passion for classical literature.二、复旦附中英语练习1.在求职面试中,你必须使考官深信你能胜任这个职务。

( be qualified)2.我的祖父五十多岁时谱了二十多首歌曲,其中大部分在50年代非常流行。

(compose)3.他对我如何保持健康的建议证明是相当有效的。

(prove)4.在有些西方国家,把五岁的孩子一个人留在家里是违法的。

廖彩杏书单第一周翻译复习课程

廖彩杏书单第一周翻译复习课程

第一周绘本中文翻译第一本:My Very First Mother Goose 鹅妈妈童谣01 Jerry Hall 何杰瑞He is so small 个真小A cat could eat him 老鼠吞下他Hat and all. 从帽子到脚02 Mabel, Mabel, 美宝美宝Strong and able, 强壮有能干Take your elbows 不要把手肘放在桌子上off the table.Chapter One03 Jack and Jill went up the hill, 杰克和吉儿上山To fetch a pail of water; 打一桶水Jack fell down and broke his crown, 杰克摔了一跤,跌破他的牙床And Jill came tumbling after. 吉儿跟着咕噜咕噜滚下来04 Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我I belong to somebody. 我可没时间理你05 Humpty Dumpty sat on a wall, 蛋头先生墙上坐Humpty Dumpty had a great fall. 蛋头先生跌下墙All the king's horse and all the king's men 所有国王的马儿和士兵Couldn't put Humpty together again. 都没有办法把他拼回来06 I'm Dusty Bill 我是灰头比尔From Vinegar Hill, 来自醋溜山丘Never had a bath 我从来不洗澡And I never will. 也从来不洗澡07 Down at the station, early in the morning, 大清早,到车站See the little puffer-bellies all in a row; 瞧,小火车们排排站See the engine-driver pull his little lever- 看,司机拉开他的小把手Puff puff, peep peep, off we go! 咻咻嘟嘟出发了08 Cackle, cackle, Mother Goose, 咯咯,咯咯,鹅妈妈Have you any feathers loose? 你可有要掉下羽毛?Truly have I, pretty fellow, 的确有,我可爱的朋友Quite enough to fill a pillow. 够拿来做个枕头呦09 Rain on the green grass, 雨下在青青草地And rain on the tree; 雨下在树上Rain on the house top, 雨下在屋顶上But not on me. 但不在我身上10 Warm hands, warm, 暖暖手,暖暖手The men are gone to plough, 男人出外去耕田If you want to warm your hands, 如果你要暖暖手warm your hands now. 现在就来暖暖手11 I'm a little teapot, short and stout, 我是一个小茶壶又短又胖Here's my handle, 这是我的手把Here's my spout. 这是我的嘴When the tea is ready, hear me shout, 当茶泡好,听我叫Pick me up and 把我拿起pour me out! 然后倒12 Ride a cock horse 骑上一匹公鸡马To Banbury Cross, 到班伯利十字路口To see what Tommy can buy; 看看汤米可以买什么A penny white loaf, 一分钱的白面包A penny white cake, 一分钱的白蛋糕And a two-penny apple pie. 还有一个两分钱的苹果派13 To market, to market, to buy a fat pig, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪Home again, home again, jiggety-jig. 再回家,再回家,跳着吉格舞To market, to market, to buy a fat hog, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪Home again, home again, jiggety-jog. 再回家,再回家,跳着吉格舞14 Jelly on a plate, 果冻在碟上Jelly on a plate, 果冻在碟上Wibble, wobble, wibble, wobble, 摇呀,晃呀,摇呀,晃呀Jelly on a plate. 果冻在碟上Sausage in a pan, 香肠在锅里,Sausage in a pan, 香肠在锅里Frizzle frazzle, frizzle, frazzle, 滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶Sausage in a pan. 香肠在锅里Baby on the floor, 小娃儿坐在地上Baby on the floor, 小娃儿坐在地上Pick him up, pick him up, 抱起来,抱起来Baby on the floor. 小娃儿坐在地上15 Wash the dishes, 洗洗碗盘Wipe the dishes, 擦擦碗盘Ring the bell for tea; 摇铃来杯茶Three good wishes, 三个望Three good kisses, 三个甜蜜吻I will give to thee. 我要送给你16 Christopher Columbus 克里斯多夫哥伦布was a very great man, 是个伟大的人He sailed to America 他乘着旧铁罐in an old tin can. 航行到美国The can was greasy, 铁罐油腻腻And it wasn't very easy, 而那海浪越长越高And the waves grew higher, 越长越高and higher and higher. 越长越高17 12, Buckle my shoe; 一,二,扣好鞋34 , Knock at the door; 三,四,敲敲门56, Pick up sticks; 五,六,捡棍子78, Lay them straight; 七,八,摆摆叮910, A big fat hen. 九,十,一只胖母鸡18 Donkey, donkey, old and grey, 驴儿,驴儿,老又灰Open your mouth and gently bray. 张开你的嘴,轻声叫Lift your ears and blow your horn 竖起你的耳,吹号角To walk the world this sleepy morn. 叫醒沉睡的早晨吧19 Wee Willie Winkie 小威力文奇runs through the town, 在城里跑来跑去Upstairs and downstairs 穿着睡袍上楼来,下楼去in his night-gown,Rapping at the window, 用力敲窗户crying through the lock, 对着锁吼叫Are the children all in bed, 小朋友都上床了吗for now it's eight o'clock? 现在已经8点钟啦第二本:Brown Bear, Brown Bear, What do you see?棕熊,棕熊,你看到了什么?下面按每一页每一页对应的翻译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一周翻译练习(英译汉):
Thermal Cameras A re ‘H ot’ on V illains’ Heels!
A novel way of tracking criminals has hit the streets of North West Leeds –and it‟s …hot‟ on the heels of local offenders …
The division has been chosen to be the pilot area for testing the use of thermal imaging cameras. They were trialled recently by officers from the North West Inner Neighbourhood Policing Team (NPT) during a dedicated …day of action‟ on the Hawksworth estate which saw police officers and PCSOs acting on concerns voiced by the local community about youths committing crime and antisocial behaviour. Inspector Ian Croft, who heads the NPT, organised the action day, working in partnership with Safer Leeds, Leeds City Council, the Anti-Social Behaviour Unit, Street Scene and various other agencies.
The camera has a sensor that detects thermal radiation and converts it into electrical signals. This then results in an image on the camera‟s display screen. This process makes it possible to see things which would otherwise be invisible to the human eye.
Inspector Croft said: “This is new technology used by West Yorkshire Police and something that I am keen to make use of in our local neighbourhood. It has the capacity to find such things as cannabis factories, track offenders when they are trying to hide and works very similar to the ones used in the police helicopters, so be warned, the kit is in use and there will be no more hiding places.”
Chief Inspector Paul Money, Head of Neighbourhood Policing Support for the division, said: “In Nor th West Leeds we are always looking for new, innovative ways in which we can reduce crime and the harm it causes communities. The camera actually has a multitude of uses, from helping to identify premises used for the production of cannabis, through to personnel tracking capability, due to the cameras‟ capacity to pick up residual thermal radiation.”
“This can be of considerable assistance for officers searching undergrowth and buildings for suspects of crime and missing persons.”
翻译提示:
从题目和内容来看,这篇短文很像是一篇新闻报导。

把它译成中文,可能主要有以下难点:1.如何翻译原文的标题?原文使用了一个完整的句子,且使用了感叹号,好像还有点耸人
听闻,目的是为了引起读者的好奇。

汉语的新闻有时也会使用类似的标题。

2.需要解决一些知识问题,首先是专有名词,如Leeds,North West Leeds,North West Inner
Neighbourhood Policing Team (NPT),Hawksworth,Safer Leeds, Leeds City Council, the Anti-Social Behaviour Unit, Street Scene,West Yorkshire等等。

除了少数地理名词有现成的译名外,其中多数要靠译者自己去确定它的所指和译名;其次是缩略语PCSO,可能需要借助网络来了解它的所指;再次,有些专业性词语如thermal camera, sensor, inspector, chief inspector等,需要根据专业知识来确定或行业习惯来确定译名。

总之,知识问题的解决,既要利用各种工具,也要调动自己的生活经验作为参照。

3.思维转换问题,既有概念层面的,如hot, division, estate等词, 恐怕不能只停留在字面意
义的对应;语篇层面上的难点可能主要是第二段的第二句,它包含了较多的信息,汉译时自然需要拆解并重新组织这些信息。

相关文档
最新文档