Lubrication_of_gear_Systems
汽车专业英语_3_AUTOMOTIVE_LUBRICATION_SYSTEM解读

How successful the lubrication system is in performing all these functions depends on a number of factors and conditions. There must be an adequate supply of good-quality lubricant delivered to all moving engine parts under sufficient pressure to provide hydrodynamic lubrication for rotating parts and oil adhesion to surface subject to sliding friction.
Chapter 3 AUTOMOTIVE LUBRICATION SYSTEM
residual [rɪˈzɪdʒu:əl] adj. 剩余的,残留的 varnish [ˈvɑ:niʃ] n. 清漆,积碳 buildup n.组合,集结,累积,形成 adhesion [ædˈhi:ʒən] n.粘着,附着,粘连 cleanser [ˈklenzə] n.清洁剂 sludge [slʌdʒ] n. 油泥 grime [graɪm] n.污垢,尘垢,烟灰 clog [klɔɡ] v. 填塞,塞满 gum [ɡʌm] vt. 粘合 trough [trɔ:f, trɔf] n.槽,水槽,饲料槽,水盆,任何槽形物 baffle [ˈbæfl] n.阻板,隔板 sump[sʌmp] n.油底壳 crankcase [ˈkræŋkkeis] n.曲轴箱
Mobilgear SHC 46M 高技术、超高粘度、合成开式齿轮油说明书

Product Data Sheet Mobilgear SHC 46MHigh Technology, Ultra High Viscosity,Synthetic Open Gear Oil Product DescriptionMobilgear SHC 46M is a speciality ultra high viscosity lubricant primarily intended for use in heavily loaded, low and medium speed gears where boundary lubrication conditions prevail.Mobilgear SHC 46M is formulated from wax-free synthetic base stocks which have exceptional oxidation and thermal properties and remarkable excellent low-temperature fluidity. The combination of a naturally highviscosity index and a unique additive system enables the product to provide outstanding performance under severe high and low temperature operating conditions. The base stocks have inherently low traction properties which result in low fluid friction in the load zone of non-conforming surfaces such as gears. Reduced fluidfriction produces lower oil operating temperatures and improved gear efficiency.Mobilgear SHC 46M exceeds Falk minimum viscosity requirements for intermittent lubrication of gears.Mobilgear SHC 46M does not contain any solvent.BenefitsMobilgear SHC 46M offers the following benefits:•Extended gear life resulting from outstanding load-carrying, anti-wear and tackiness properties derived from proprietary thick film lubrication•Reduction in pump replacement costs due to their pumpability at ambient temperature•Improved safety gear efficiency and lower operating temperatures arising from low traction properties •Reduced lubricant consumption and disposal costs•Absence of hard-packed deposits and the elimination of the need for gear cleaning with subsequent reduction in downtime and maintenance costs•Improved safety through absence of solvent•Easier distribution/meteringApplicationMobilgear SHC 46M is primarily recommended for open gears where asphaltic, diluent-containing lubricantshave historically been used. Mobilgear SHC 46M is also recommended for the replacement of semi-fluid greases.Mobilgear SHC 46M can be applied with conventional single line or dual line spray systems without costly circulation system modifications. It is pumpable at temperatures as low as +6°C but, at lower temperatures, the product may have to be heated to achieve the proper spray distribution pattern.Health and SafetyBased on available toxicological information, it has been determined that this product poses no significant health risk when used and handled properly.Details on handling, as well as health and safety information, can be found in the Material Safety Data Bulletin which can be obtained through Mobil Oil Company Ltd., by telephoning 01372 22 2000.Typical physical characteristics are given in the table. These are intended as a guide to industry and are not necessarily manufacturing or marketing specifications.Typical CharacteristicsMobilgear SHC 46MTest MethodISO VG-46000Viscosity, cSt at 40ºC ASTM D4*******Viscosity, cSt at 100ºC ASTM D4451250Viscosity Index ASTM D2270210Specific Gravity ASTM D12980.924Flash Point, ºC ASTM D92228Pour Point, ºC ASTM D97+6Rust Protection, Distilled Water ASTM D665PassRust Protection, Synthetic Sea Water ASTM D665PassCopper Corrosion ASTM D1301A/1BTimken OK Load, kg ASTM D250926.7FZG Gear Test, Fail Stage DIN 5135412+4-Ball Wear, Scar mm ASTM D22660.9754-Ball Weld Load, kg ASTM D2596315Colour ASTM D1500 1.5Due to continual product research and development, the information contained herein is subject to change without notice.Mobil Oil Company LimitedActing as Agent for Mobil Lubricants UK LimitedExxonMobil House, Ermyn WayLeatherhead, Surrey, KT22 8UXTelephone: 01372 22 2000。
Lubrication System for a Gear Box and Associated M

专利名称:Lubrication System for a Gear Box andAssociated Methods发明人:Michael E. Konruff,Chuong Nguyen,CharlesRichard Russell,Jack Dean Asher,JohnWilliam DeJong, II,Thomas F. Esterle申请号:US14477166申请日:20140904公开号:US20160069446A1公开日:20160310专利内容由知识产权出版社提供专利附图:摘要:A lubrication system for a gear box has a backing member. The backing memberis configured to allow mounting of a plurality of lubrication components on the backing member. One of the lubrication components comprises a pump configured to pressurize lubricating oil for the lubrication system. The pump has a suction and discharge. The pump suction is removably connectable to the gear box and the pump discharge is removably connectable to piping that is configured to communicate with the gear box. The backing member has a lifting mount arranged along its length and width that corresponds to a center of gravity of the backing member with the lubrication components mounted thereto. The lubrication components are modular and may be replaced and installed as necessary on the backing member. Multiple like lubrication systems may be provided, and removed and installed on the gear box as needed for maintenance.申请人:Baldor Electric Company地址:Fort Smith AR US国籍:US更多信息请下载全文后查看。
游艇专业英语词汇(L2)

游艇专业英语词汇(L2)游艇专业英语词汇(L2)游艇专业英语词汇(L2)人员车辆登陆艇landing craft vehicle personnel (lcvp)降落甲板landing deck搭边landing edge搭接横缘lapped butt研光剂lapping compound拉系环,d型环lashing eye (or d-ring)侧向负荷lateral load下水驳船launching barge下水典礼launching ceremony下水润滑剂launching lubricant (or grease)洗衣机laundry machine搓索法,层lay安放,布置,划线layout下风舵lee helm长度,船长length垂标间距length between perpen- diculars (lbp)锚链长度length of chain cable救生圈life buoy (or ring)吊梁lifting beam轻柴油light diesel oil轻载吃水light draft通水小孔limber碱基氧化钛系焊条lime-titania type electrode极限,限界,限度limit比例限界limit of proportionality[延绳]卷扬机line hauler最大叶厚线line of maximum blade thickness连杆调整装置link adjusting gear液化可燃气liquefied flammable gas (lfg)液化石油气[载运]船liquefied petroleum gas (or lpg) carrier 液冷式引擎liquid cooling engine液体变阻器liquid rheostat负载能量,载重能量load-carrying capacity横肘材(木船) lodging knee静止角(船稳度) loll长焰煤long flame coal纵向肋架longitudinal framing长艉艛long poop罗远站loran station扩音器,扬声器loudspeaker低碳钢low carbon steel低位海水吸入阀low sea suction valve [润]滑油冷却器lubricating oil cooler润滑油污油柜lubricating oil dirty tank载木干舷lumber freeboard灯罩lamp shade绳缚,链缚lash拉系板lashing plate侧向阻力lateral resistance侧稳度lateral stability下水阻速装置launching retarding device泄漏损失leakage loss风压偏航leeway液化可燃气lfg (= liquefied flamma- ble gas) 救生具life preserver艉部浮扬(下水) lift by the stern轻合金船light alloy ship滤光器light filter线性损伤法则linear damage rule线性规划linear programming线电压line voltage液[态]货[物] liquid cargo液体燃料liquid fuel担架litter局部刚性local rigidity放样台lofting platform放样工loft man对数应变logarithmic strain纵向强度longitudinal strength纵向振动longitudinal vibration长周期波long period wave可拆式叶片loose blade可卸附件loose gear下层桥艛lower bridge下桅lower mast舵心材lower stock rudder main piece下帆桁lower yard低热值low heat value低速[率] low speed低温应力消除low temperature stress relieving 润滑装置lubricating gear梯形帆lug sail满载水线lwl (= load water line)纵定倾中心longitudinal meta- center圆材架lumber iron曲折环,迷宫环labyrinth ring灯盖lamp cover承货板land boards岸上试车land trial鱼鳞[搭接]外板lapstrake拉紧柱lashing post侧向压力lateral pressure下水压力launching pressure下水工事launching work铅合金覆皮lead-alloy-sheathing前部气裙(气垫船) leading skirt易熔塞,保险塞lead plug皮管leather hose透镜lens液面控制level control平动旋臂式起重机levelling luffing crane (llc) 救生索发射枪,抛绳枪life line throwing gun 吊重能量,起重能量lifting capacity升力面理论lifting surface theory光束light beam轻填角焊接light fillet weld灯具,照明器具lighting fixture轻构船light scantling vessel限规limit gauge限制环limit (or restrained) packing ring 打印机line printer填板,衬垫,衬套,邮轮,定期船liner抛绳器line throwing appliance线焊接line welding住舱living quarter满载排水量load displacement装载手册loading manual载重[水]线load line载重线勘划load line assignment载重线标志load line mark局部强度local strength机车起重机locomotive crane对数律log law松联结器loose coupling松配合loose fit低合金钢low alloy steel低负载压缩机low-duty gas compressor低速引擎low-speed engine低[电]压low tension润滑器lubricator最低水位lwl (= lowest water level)横肘材( 木船) lodging knee实验室试验laboratory test积层板laminate plate灯[具]库lamp locker登陆,落地,搭边landing机械登陆艇landing craft machanize (lcm)大型辅助浮坞large auxilary floating dry dock (lafdb) 大型有盖驳船large covered lighter拉系钩lashing hook侧缩,横缩lateral contraction车屑lathe dust下水站(救生艇) launching station下水扳机launching trigger (or pawl, or trigger dog) 引入lead-in先开(滑阀),进入,引导超前leading铅丝,保险丝,导线lead wire水线长length on waterline低高潮lhw (= lower high water)升[力]-阻[力]比lift-drag ratio灯浮标light buoy轻连续焊接light continuous welding轻油引擎light oil engine灯号light signal褐煤lignite (or brown coal)寝具储藏室(柜) linen locker填板,衬垫lining piece链环,连杆link唇(安全阀),钻刃,刀口lip液化天燃气[载运]船liquefied natural gas (or lng) carrier 液化丙烷liquefied propane gas (lpg)液态散装货liquid bulk担架稳定索lizard lines活[动]载重,活[动]负荷live load局部应力local stress对数平均温差logarithmic mean temperature difference 计程仪索log line纵梁longitudinal beam纵[向]肋longitudinal frame (or longitudinal)纵接缝longitudinal seam纵向板列longitudinal strake环状分段气罩loop segment skirtloose hardware损失,损耗loss下限lower limit中桅下帆lower topsail低压涡轮机low pressure turbine低压电池系统low voltage battery system 滑油[集油]池lubricating oil sump大滑车组luff tackle梯形帆船lugger梯路ladder way衬套材料lagging material层板laminate panel灯指示器lamp indicator纵接缝land edge (or longitudi- nal) seam 海底泊碇器(钻油台) landing base开口环lap link快干漆laquor子母船,浮货柜船lash (= lighter abroad ship) 水下侧面lateral plane下水计算launching calculation焊脚(填角焊) leg长腿老虎钳leg vice自供空气系统救生艇life boat with a self- contained air support system救生浮具life floats轻货轮light cargo ship (akd)子母船,浮货柜船lighter aboard ship (lash )轻载水线light load water line (or light water line, or light load line,)极限流线limiting streamline开口环lap link低低潮llw (= lower low water)负荷膜片loading diaphram负荷连杆组loading linkage载重线检验load line survey锁紧柄locking bar计程仪,纪录,圆木log对数比例尺logarithmic scale纵肋[结构]船longitudinal framed ship纵定倾中心longitudinal metacentre (or metacenter)长吨(磅) long ton低频疲劳low cycle fatigue[润]滑油过滤器lubricating oil filter圆材架lumber iron流明(烛光单位) lumen轻水式反应器lwr (= light water reactor)曲折填封,迷宫迫紧labyrinth packing浇斗取样分析(炼钢) ladle analysis灯芯剪lamp trimmer's scissors板条lath格子桁lattice girder下水曲线图launching curves铅,测深锤,导程,领先)引线lead导链leading chain铅管凸缘lead pipe flange铅包护皮lead sheath漏汽室(涡轮机) leak chamber下风lee side (or leeward side )可动式车辆甲板liftable (or movable) car deck 举重装置,升降装置lifting gear减轻孔lightening hole轻构船light scantling ship空船排水量light ship displacement轻焊接light welding极限设计limit design推力线line of thrust线图lines连杆轴衬link brass液体压载liquid ballast液胶liquid glue载重线圈load line disc灯具库lamp locker木材散装货兼用船log/bulk carrier木材运输船log carrier纵材longitudinal纵[向]弯曲longitudinal bending纵桁longitudinal girder环流扫气loop scavenging可卸叶片loose propeller (or detachable) blade lower turn of bilge低压柜low pressure tank低温腐蚀low temperature corrosion低温焊接low temperature welding动臂起重机luffing crane行李间luggage (or baggage) room系索lacing wire步兵登陆艇landing craft infantry (lci)坦克登陆艇landing craft tank (lct)侧[向]弯[曲] lateral bending下水收回装置launch and recovery system 下水托架launching poppet配置设计,布置设计layout design隔离病院,艉库lazaret (or lazaretto)铅管lead pipe铅包缆lead sheathed cable漏出leak off杆,杠杆lever起重磁铁lifting magnet轻载船况light condition驳船,平底船lighter线性破坏力学linear fracture mechanics 线速度linear velocity内衬,衬料,加衬,填板lining油毡linoleum液体罗经liquid compass液化石油气liquified petroleum gas (lpg) 载重线证书load line certificate局部控制local control止舵针locking pintle棱块系数longitudinal prismatic coefficient (or pris- matic coefficient)纵向涡longitudinal vortex松套凸缘loose flange罗远,远航仪loran罗远接收机loran receiver低级燃油lower grade fuel oil低压冷却器low pressure cooler[润]滑油泵lubricating oil (or lubricating) pump短角材lug angle (or piece)[装]载木[材]载重线lumber loadline灯塔补给船lighthouse tender轻载light weight (lw)侧内厚板(木船),limber strake限制航线limited service液体liquid负荷伸长[线]图load elongation diagram满载水线load water line (lwl)逻辑分析logical analysis长桥艛long bridge纵[向]舱壁longitudinal bulkhead纵向结构线longitudinal structure line 延绳钓渔船long liner码头工人long shoreman长期预测long term prediction滑动偏心轮loose eccentric低[货]舱lower hold低压low pressure低温钢low temperature steel低水位警报器low water level alarm 润滑lubrication发光涂料luminous paint亚麻子油linseed oil长艉艛long poop皮迫紧leather packing[润]滑油lubrication oil发光涂料luminous paint铅管lead pipe水平管levelling pipe搭[接]铆[接] lap riveting轻油light oil液体变阻器liquid rheostat下水压力launching pressure[润]滑油泵lubricating pump低压low pressure止舵针locking pintle限制圈limit (or restrained) packing ring 扬升泵lift pump三角帆lug sail救生筏life raft梯栏杆ladder rail纵缝结合longitudinal seam joint纵肋[结构]船longitudinal framed ship对数比例尺logarithmic scale灯塔船,轻载light ship救生圈life ring (or buoy)自由轮liberty ship低碳钢low carbon steel子母船,浮货柜船lighter aboard ship (lash) 低压蒸汽low pressure steam纵向强度longitudinal strength木材船lumber ship局部应力local stress滑油集油池lubricating oil sump大滑车组luff tackle灯塔补给船lighthouse tender滑油柜lubricating oil tank低温应力消除low temperature stress relieving 局部应变local strain侧内厚板(木船),limber strake实验室试验laboratory test长吨(磅) long ton极限开关limit switch杠杆安全阀lever safety valve停航船laid-up vessel低压柜low pressure tank侧向推力lateral thrust低压涡轮机low pressure turbine低水位阀low water valve引线lead wire下甲板间[空间] lower tween deck线焊接line welding灯船light vessel长腿老虎钳leg vice下水重量launching weight下水台launching ways线速度linear velocity英国劳氏验船协会lr (= lloyd's register of shipping)国际载重线会议llc (= international load lines convention) 下桅桁lower yard游艇专业英语词汇(L2) 相关内容:。
力士乐减速机样本

INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNISA Informazionigenerali GeneralinformationAllgemeineInformationen1SIMBOLOGIA SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE A-2 2IDENTIFICAZIONE DELPRODOTTOPRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4 3CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-84SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA SELECTION OF THE WHEELGEARSAUSWAHL VOM RADNABEN-GETRIEBEA-185SCELTA DEL MOTORE IDRAU-LICO CHOOSING THE HYDRAULICMOTORAUSWAHL VOM HYDRAULIK-MOTORA-286VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30 7LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-328IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO PACKING, HANDLING ANDSTORINGVERPACKUNG, TRANSPORTUND LAGERUNGA-389MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42 10CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-46 11DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-48 12MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-48 13INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTÖRUNGEN UNDBEHEBUNGA-52 14COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-54B Dati tecnici edimensionali Technical and size data Technische Daten undAbmessungenRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurazioni entratae accessori iningresso Inlet configurations andaccessories in inputEingangskonfigurationund Zubehör im Eingang15FLANGIATURA PER MOTORE A NORME SAEJ 744C FLANGING FOR MOTOR TOSAEJ 744C STANDARDSFLANSCHUNG FÜR MOTOR NACHNORM SAEJ 744C C-216CONNESSIONE MOTORI CONNECTION OF MOTORS ANSCHLUSS MOTOR C-3 17RUOTE SPECIALI CUSTOMIZED WHEEL GEARS SONDERNGETRIEBE C-41SYMBOLES SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA A-32IDENTIFICATION DU PRODUIT IDENTIFICACIÓNDEL PRODUCTOIDENTIFICAÇÃODO PRODUTOA-53CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICASTÉCNICASCARACTERÍSTICASTÉCNICASA-94CHOIX DES REDUCTEURS ROUE SELECCIÓN DE LOS REDUC-TORES DE RUEDA SELECÇÃO DOS REDUTORESDA RODAA-195CHOIX DU MOTEUR HYDRAU-LIQUE SELECCIÓN DEL MOTORHIDRÁULICOESCOLHA DO MOTOR HI-DRÁULICOA-296VERIFICATIONS COMPROBACIONES VERIFICAÇÕES A-31 7 LUBRIFICATION LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO A-338EMBALLAGE, MANUTENTION ET STOCKAGE EMBALAJE, DESPLAZA-MIENTO Y ALMACENAMIENTOEMBALAGEM, MOVIMENTA-ÇÃO E ARMAZENAGEMA-399MONTAGE MONTAJE MONTAGEM A-43 10CONTROLES COMPROBACIONES CONTROLES A-47 11DEBRAYAGE DESEMBRAGUE DESENGATE A-49 12ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO A-49 13INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTES Y REMEDIOS INCONVENIENTES E SO-LUÇÕESA-53 14 COUPLES EN SORTIE PARES EN SALIDA PARES À SAÍDA A-54B Données techniqueset dimensionnelles Datos técnicos ydimensionalesDados tècnicos edimensŏesRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurations enentrée et accessoiresd’entrée Configuraciones deentrada y accesorios enentradaConfigurações à entradae acessórios à entrada15BRIDAGE POUR MOTEUR AUX NORMES SAEJ 744C BRIDAS PARA MOTOR SEGÚNNORMAS SAEJ 744CENTREAJUDAS PARA MOTORDE ACORDO COM AS NORMASSAEJ 744CC-216CONNEXION MOTEURS CONEXIÓN MOTORES CONEXÃO MOTORES C-3 17ROUES PERSONNALISÉES RUEDA PERSONALIZADOS RODA ESPECIAL C-4A Informazioni generaliGeneral information Allgemeine Informationen Informations générales Información generalInformações gerais1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Composizione di montaggio 2 PRODUCT IDENTIFICATION2.1 Assembly composition2 PRODUKTKENNZEICHNUNG2.1 Montage2.2 DesignazioneI riduttori ruota Reggiana Riduttori ven-gono identificati mediante una sigla com -posta nel seguente modo:2.2 DesignationThe Reggiana Riduttori wheel gears are identified by an acronym made up in the following way:2.2 BezeichnungDie Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori sind durch einen Code gekenn-zeichnet, der folgende Bedeutung hat:2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipoTutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta metallica di identifica -zione, posizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo l’instal-lazione.La seguente figura mostra un esempio di targhetta.LegendaLegendLegendeA Tipo di riduttore ruota (sigla)Wheel gear type (acronym)Typ Radnabengetriebe (Kürzel)B Codice identificativo di ordi -nazioneID code for ordering Identifizierungscode der BestellungC Rapporto di riduzione Reduction ratio UntersetzungsverhältnisD Coppia frenante Braking torqueBremsmomentE N° di ordine Order NumberAuftragsnummerN° progressivo di matricola e Progressive serial number Fortlaufende Seriennummer2.3 Product marking and type designationAll Reggiana Riduttori products have a metal id plate positioned so as to be eas-ily readable also after installation.The following figure shows an example of a plate.2.3 Produktkennzeichnung und TypenschildAlle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild aus Metall auf, das so angebracht ist, dass es auch nach der Installation leicht abgelesen werden kann.Die Abbildung unten zeigt ein Beispiel.Leistungen Negativbremse Ohne Negativbremse Prefisso invariabile / Invariable prefix / Fixes Vorzeichen RR = REGGIANA RIDUTTORI2.3 Marquage du produitet désignation du typeSur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette métallique d’identification est appliquée. Elle est positionnée de manière à être facile à lire, même une fois le réducteur installé.La figure suivante montre un exemple de la plaquette.2.3 Marcado del productoy denominación del tipoTodos los productos Reggiana Riduttorillevan una placa metálica de identifica-ción, colocada de manera que resultefácilmente legible, también después dela instalación.La siguiente figura presenta un ejemplode placa.2.3 Marcação do produtoe designação do tipoTodos os produtos Reggiana Riduttorisão munidos de placa metálica de iden-tificação, colocada de modo a ser lidacom facilidade, também depois da insta-lação.A seguinte figura ilustra um exemplo deplaca.Légende Leyenda LegendaA Type de réducteur roue (sigle)Tipo de reductor (sigla)Tipo de redutor (referência)B Code d’identification de lacommandeCódigo identificador depedidoCódigo identificativo deencomendaC Rapport de réduction Relación de reducción Relação de reduçãoD Couple freinant Par frenador Par de freioE N° de commande N° de pedido N° de ordemF N° progressif de série et année N° progresivo de matrícula y N° progressivo de matrículaPréfixe invariable / Prefijo invariable / Indicativo invariável RR = REGGIANA RIDUTTORI3 CARATTERISTICHE TECNICHE3.1 Funzioni generali, gamma di appli- cazioni e utilizzo previstoI riduttori ruota Reggiana Riduttori sono progettati per realizzare la trasmissione di potenza all’interno di macchine opera-trici. Essi possono essere collegati diret-tamente ad un motore di tipo elettrico o idraulico.I riduttori ruota vengono utilizzati nell’am-bito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria mecca-nica, industria chimica e plastica, indu-stria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e foreste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. L’impiego per usi impropri può essere causa di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone. Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.3.2Coppia in uscitaT2n[Nm]È il valore di coppia trasmissibile, in funzionamento continuo e uniforme, pari ad una durata teorica di 30000 n2.h. I valori di T2sono riportati nelle schede tecniche di ogni riduttore ruota. La coppia T2 è limitata dalla resistenza a flessione o dalla resistenza superficiale dei denti degli ingranaggi, in accordo con la norma ISO 6336.3.3Coppia in uscita massimaT2max [Nm]Rappresenta il valore di coppia massi-ma applicabile in uscita al riduttore ruota per brevi durate o per picchi occasiona-li, senza il verificarsi di danneggiamenti permanenti agli elementi più sollecitati.3.4Coppia in uscita richiestaT2r [Nm]È il valore di coppia in uscita che si inten-de applicare al riduttore ruota, in base ai dati di funzionamento dell’applicazione.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 3.1 General functions, range ofapplications and intended useThe Reggiana Riduttori wheel gears aredesigned for transmitting power insideoperating machines. They can be con-nected directly to either an electric or hy-draulic motor.The wheel gears are used for many dif-ferent types of application, both indus-trial and mobile some of which are: themechanical industry, the chemical andplastics industry, the food industry, build-ing and constructions, mining industry,agriculture and forestry, transporting andlifting, marine sector, wind generators ofenergy.Use the reduction gear only for the usescontemplated in the project phase. Usingit improperly can be the cause of dangerfor the safety and health of people.The reduction gears have been designedand made for the industrial and mobileuses.Die Radnabengetriebe dürfen nur für denvom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-wendet werden. Bei unsachgemäßemGebrauch kann die Sicherheit und Ge-sundheit von Personen gefährdet werden.Unter vorgesehenem Gebrauch werdendie industriellen und mobilen Anwendun-gen verstanden, für die die Getriebe ent-wickelt und gebaut worden sind.3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen-dungsbereiche und vorgeseheneAnwendungDie Radnabengetriebe von Reggia-na Riduttori werden für die Leistungs-übertragung im Inneren von Arbeits-maschinen konzipiert und gefertigt.Sie können direkt an einen Elektromotoroder einen Hydraulikmotor angeschlos-sen werden.Die Radnabengetriebe werden sowohlin der Industrie, als auch im Fahrzeug-bau in verschiedenen Anwendungeneingesetzt, darunter: Maschinenbau,chemische und Kunststoff verarbeitendeIndustrie, Lebensmittelindustrie, Bau-wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-wirtschaft, Transport- und Hubtechnik,Schiffbau, Windkraftanlagen.3.2 Output torqueT2n [Nm]This is the value of the torque which canbe transmitted in continuous and uniformoperation equalling a theoretical life of30000 n2.h. The T2values are given inthe technical data sheets of each wheelgear. T2torque is limited by resistanceto bending or by the surface resistanceof gear teeth, in agreement with the ISO6336 standard.3.3 Maximum output torqueT2max [Nm]It is the maximum torque value applicableto wheel gear output for short lengths oftime or for occasional peaks, without anypermanent damage to the most stressedelements.3.4 Required output torqueT2r[Nm]It is the torque value in output you intendapplying to the wheel gear, based on theapplication’s operating data.3.2AusgangsdrehmomentT2n[Nm]Dabei handelt es sich um das übertrag-bare Drehmoment bei gleichmäßigemDauerbetrieb, das einer theoretischenDauer von 30000 n2.h entspricht. DieWerte vom Drehmoment T2sind in dentechnischen Datenblättern der einzel-nen Radnabengetriebe angegeben. DasDrehmoment T2wird nach Vorgabe derNorm ISO 6336 vom Biegewiderstandoder vom Oberflächenwiderstand derZähne vom Getriebe begrenzt.3.3Maximales AusgangsdrehmomentT2max [Nm]Dabei handelt es sich um den Wertvom Drehmoment, das maximal amAusgang des Radnabengetriebes fürkurze Zeit oder gelegentliche Spitzenangelegt werden kann, ohne dass dieszu einer dauerhaften Schädigung deram stärksten Belasteten Bauteile führt.3.4Verlangtes AusgangsdrehmomentT2r [Nm]Dabei handelt es sich um das Ausgangs-drehmoment, das an das Radnabenge-triebe je nach Funktionswerten der An-wendung angelegt werden soll.applications, aussi bien dans le domaine industriel que mobile, parmi lesquelles: l’industrie mécanique, l’industrie chimi-que et plastique, l’industrie alimentaire, le bâtiment et les constructions, l’industrie extractive, l’agriculture et la sylviculture, le transport et les systèmes de levage, la marine, les générateurs éoliens.N’utiliser le réducteur que pour les usa-ges pour lesquels il a été projeté. Son utilisation impropre peut être cause de danger pour la sécurité et la santé des personnes.Les usages prévus sont les emplois in-dustriels et mobiles pour lesquels les ré-ducteurs ont été élaborés et fabriqués.3.2 Couple de sortie T 2n [Nm]C’est la valeur du couple qui peut être transmis dans des conditions de fonc-tionnement continu et uniforme équiva-lant à une durée théorique de 30000 n 2xh. Les valeurs de T 2 sont indiquées sur les fiches techniques de chaque réducteur roue.Le couple T 2 est limité par la résistance à la flexion ou par la résistance de la sur -face des dents des engrenages, confor-mément à la norme ISO 6336.3.3 Couple à la sortie maximum T 2max [Nm]Il représente la valeur de couple maxi-mum applicable à la sortie au réducteur pour de courtes durées ou pour des pics occasionnels, sans provoquer de dom-mages permanents aux éléments les plus sollicités.3.4 Couple de sortie demandé T 2r [Nm]C’est la valeur de couple de sortie qu’on souhaite appliquer au réducteur roue, en fonction des données de fonctionnement de l’application.el ámbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como móviles, entre las cua-les: industria mecánica, industria quími-ca y del plástico, industria alimentaria, de la construcción, industria minera, agricul-tura y forestal, transportes y elevación, sector marítimo, generadores eólicos deenergía.Utilizar el reductor sólo para los usos pre-vistos en la fase de proyecto. La utiliza-ción para usos no adecuados puede cau-sar peligros para la seguridad y la salud de las personas.Los usos previstos son aquellos indus-triales y móviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los reducto-res.Usar o redutor exclusivamente para os usos previstos na fase de projecto. O emprego em usos impróprios pode ser causa de perigo para a segurança e a saúde das pessoas.Os usos previstos são aqueles industriais e móveis para os quais os redutores fo-ram concebidos e construídos.âmbito de várias aplicações, quer indus-triais quer móveis, entre as quais: indús-tria mecânica, indústria química e dos plásticos, indústria alimentar, constru-ção civil, indústria minerária, agricultura e florestas, transportes e levantamento, sector marítimo, geradores eólicos de energia.3.2 Par en salida T 2n [Nm]Es el valor del par transmisible en fun-cionamiento continuo y uniforme, equi-valente a una duración teórica de 30000 n 2 x h. Los valores de T 2 son indicados en las fichas técnicas de cada reductor de rueda.El par T 2 está limitado por la resistencia a la flexión o por la resistencia superficial de los dientes de los engranajes, según la norma ISO 6336.3.3 Par en salida máximo T 2max [Nm]Representa el valor de par máximo apli-cable en salida al reductor de rueda por breves duraciones o por picos ocasio-nales, sin que se produzcan daños per-manentes a los elementos mayormente bajo esfuerzo.3.4 Par en salida requerido T 2r [Nm]Es el valor de par en salida que se de-sea aplicar al reductor de rueda, sobre la base de los datos de funcionamiento de la aplicación.3.2 Par à saída T 2n [Nm]É o valor de par transmissível, em fun-cionamento contínuo e uniforme,igual a uma duração teórica de 30000 n 2.h .Os valores de T 2 são indicados nas fi -chas técnicas de cada redutor da roda.O par T 2 é limitado pela resistência à flexão ou pela resistência superficial dos dentes das engrenagens, de acordo com a norma ISO 6336.3.3 Par em saída máximo T 2max [Nm]Representa o valor de par máximo aplicá-vel em saída ao redutor por breves perío-dos ou por picos ocasionais, sem que se verifiquem danos permanentes nos ele -mentos mais solicitados.3.4 Par à saída exigido T 2r [Nm]É o valor de par à saída que se tenciona aplicar ao redutor da roda, com base nos dados de funcionamento da aplicação.3.5 Velocità in entrata n 1 [min -1]È la velocità del motore collegato in in-gresso al riduttore ruota.3.6 Velocità in uscita n 2 [min -1]È la velocità in uscita del riduttore, fun-zione della velocità in entrata n 1 e del rapporto di riduzione effettivo i.3.7 Rapporto di riduzione iIndica l’effettivo rapporto tra la velocità in entrata n 1 e la velocità in uscita n 2 del riduttore ruota:I rapporti di riduzione disponibili sono riportati nella tabella dei dati tecnici per ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri-chiesta è possibile ottenere ulteriori rap-porti di riduzione.3.8 Velocità in entrata massima n 1max [min -1]Indica la velocità massima ammessa in entrata per brevi durate o in funziona-mento intermittente; la velocità in entrata del riduttore ruota è limitata dalla velocità periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti e dalle tenute.3.9 Verso di rotazioneIn generale, per ogni riduttore ruota di questo catalogo, l’uscita gira in senso opposto all’albero entrata. Fa eccezione il riduttore ruota RRWD270/B nel quale, a causa del particolare funzionamento interno, l’uscita gira nello stesso senso dell’ingresso.3.10 Potenza in entrata P 1 [kW]È la potenza applicata in ingresso al ri-duttore ruota, mediante collegamento diretto di un motore.3.5 Input speed n 1 [min -1]It is the speed of the motor connected to the wheel gear at input.3.6 Output speed n 2 [min -1]It is the reduction gear’s output speed as a function of the input speed n 1 and of the actual reduction ratio i.3.7 Reduction ratio iIt indicates the actual ratio between the wheel gear’s input speed n 1 and output speed n 2:The reduction ratios available are given in the technical data table for each wheel gear size. Other reduction ratios can be obtained on request.3.8 Maximum input speed n 1max [min -1]It indicates the maximum permitted input speed for short lengths of time or intermit-tently; the wheel gear’s input speed is lim-ited by the peripheral speed of the gears, by the bearings and by the seals.3.9 Rotation directionGenerally, for each wheel gear in this cat-alogue, the output turns in the opposite direction to the input shaft. An exception to this rule is wheel gear RRWD270/B where, due to its particular internal work-ing, the output turns in the same direction as the input.3.10 Input power P 1 [kW]It is the power applied to the wheel gear at input by means of the direct connec-tion of a motor.3.5 Eingangsgeschwindigkeit n 1 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit vom Motor, der am Eingang vom Radnabengetriebe angeschlossen ist.3.6 Ausgangsgeschwindigkeit n 2 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit der Ausgangswelle vom Radna-bengetriebe, die sich aus der Eingangs-geschwindigkeit n 1 und dem effektiven Untersetzungsverhältnis i ergibt.3.7 Untersetzungsverhältnis iDabei handelt es sich um das effektive Verhältnis von Eingangsgeschwindigkeit n 1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n 2 vom Radnabengetriebe:Die verfügbaren Untersetzungsverhält-nisse sind für jede Größe vom Radna-bengetriebe in der Tabelle mit den tech-nischen Daten zusammengestellt. Auf Wunsch sind weitere Untersetzungsver-hältnisse erhältlich.3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit n 1max [min -1]Dabei handelt es sich um die maximal zulässige Eingangsgeschwindigkeit für kurze Dauer oder bei unterbrochenem Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-ripheriegeschwindigkeit von Zahnrädern, Lagern und Dichtungen beschränkt.3.9 RotationsrichtungAllgemein gilt für jedes Radnabengetrie-be des vorliegenden Katalogs, dass sich der Ausgang in die entgegen gesetzte Richtung dreht wie die Eingangswelle. Eine Ausnahme bildet das Radnaben-getriebe RRWD270/B, bei welchem sich aufgrund der speziellen Bauweise der Ausgang in die gleiche Richtung wie die Eingangswelle dreht.3.10 Eingangsleistung P 1 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die am Eingang vom Radnabengetriebe durch den direkten Anschluss an einen Motor angelegt wird.du réducteur, en fonction de la vitesse à l’entrée n 1 et du rapport de réduction ef-fectif i.3.7 Rapport de réduction iIl indique le rapport effectif entre la vites-se à l’entrée n 1 et la vitesse à la sortie n 2 du réducteur roue:Les rapports de réduction existants sont indiqués dans le tableau des caractéris-tiques techniques pour chaque grandeur de réducteur roue. Sur demande, il est possible d’obtenir des rapports de réduc-tion supplémentaires.3.8 Vitesse à maximum à l’entrée n 1max [min -1]Elle indique la vitesse maximum admise à l’entrée pour de courtes durées ou en fonctionnement intermittent; la vitesse à l’entrée du réducteur roue est limitée par la vitesse périphérique des engrenages, par les roulements et les garnitures.3.9 Sens de rotationEn général, pour tous les réducteurs roue de ce catalogue, l’arbre de sortie tourne dans le sens inverse de celui de l’arbre d’entrée, à l’exception du réducteur roue RRWD270/B dans lequel, en raison du fonctionnement interne particulier, l’arbre de sortie tourne dans le même sens que l’arbre d’entrée.3.10 Puissance à l’entrée P 1 [kW]C’est la puissance appliquée à l’entrée du réducteur roue, par un raccord direct d’un moteur.función de la velocidad en entrada n 1 y de la relación de reducción efectiva i.3.7 Relación de reducción iIndica la efectiva relación entre la veloci-dad en entrada n 1 y la velocidad en sali-da n 2 del reductor de rueda:Las relaciones de reducción disponibles se indican en la tabla de los datos técni-cos para cada talla de reductor de rueda. Bajo demanda es posible obtener ulterio-res relaciones de reducción.3.8 Velocidad en entrada máxima n 1max [min -1]Indica la velocidad máxima admitida en entrada por breves duraciones o en fun-cionamiento intermitente; la velocidad en entrada del reductor de rueda está limitada por la velocidad periférica de los engranajes, por los cojinetes y por las estanqueidades.3.9 Sentido de giroEn general, para cada reductor de rueda de este catálogo, la salida gira en senti-do opuesto al eje de entrada.La excepción es el reductor de rueda RRWD270/B en el cual, debido al funcio-namiento interno particular, la salida gira en el mismo sentido que la entrada.3.10 Potencia en entrada P 1 [kW]Es la potencia aplicada en entrada al re-ductor de rueda, mediante conexión di-recta de un motor.tor, função da velocidade em entrada n 1 e da relação de redução efetiva i.3.7 Relação de redução iIndica a efectiva relação entre a veloci-dade em entrada n 1 e a velocidade em saída n 2 do redutor da roda:As relações de redução disponíveis es-tão indicadas na tabela dos dados téc-nicos para cada grandeza do redutor da roda. A pedido, é possível obter outras relações de redução.3.8 Velocidade em entrada máxima n 1max [min -1]Indica a velocidade máxima admitida em entrada por breves períodos ou em funcionamento intermitente; a veloci-dade em entrada do redutor da roda é limitada pela velocidade periférica das engrenagens, pelos rolamentos e pelas vedações.3.9 Direcção de rotaçãoEm geral, para cada redutor da roda des-te catálogo, a saída rodeia em sentido contrário à árvore da entrada.Com excepção do redutor da roda RRWD270/B no qual, devido ao funcio-namento especial interno, a saída rodeia no mesmo sentido da entrada.3.10 Potência em entrada P 1 [kW]É a potência aplicada à entrada ao redu-tor da roda, mediante ligação directa de um motor.3.12 Rendimento ηE' un coefficiente adimensionale dato dal rapporto tra la potenza in uscita P 2 e quella in entrata P 1:Il valore di rendimento di un singolo sta-dio di riduzione, in condizioni medie di velocità e coppia, è pari a 0.975; tale valore decresce nel caso di: incremento della velocità, diminuzione della coppia trasmessa, aumento della temperatura ambiente.3.13 Carico radiale in uscita F r2 [N]In corrispondenza di ogni singola sche-da tecnica è riportata la curva dei carichi radiali ammissibili F r,2 in funzione della ascissa x (distanza da un riferimento op-portuno). Il valore di carico radiale am-missibile è riferito ad una durata dei cu-scinetti, calcolata in base alla norma ISO 281, pari a 300000 n 2.h.Tutte le curve dei carichi radiali ammis-sibili sono state fatte imponendo che i carichi assiali F a,2 siano nulli.3.14 Carico assiale in uscita F a,2 [N]Su tutte le tipologie di riduttore ruota è ammessa la presenza di un carico assia-le in verso entrante o uscente.In presenza di carico assiale, verificare l’idoneità del riduttore ruota contattando il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.3.12 Efficiency ηIt is a dimensionless coefficient given by the ratio between the output powerP 2 and input power P 1:The efficiency value of a single reduction stage under average speed and torque conditions, is equivalent to 0.975; this value decreases if: speed increases, transmitted torque diminishes, ambient temperature increases.3.13 Radial load in output F r2 [N]The curve of the permissible radial loads F r,2 as a function of abscissa x (distance from a suitable reference) is given whe-re each single technical datasheet is. The permissible radial load value refers to bearing life calculated on the basis of the ISO281 standard which is equal to 300000 n 2.h.All curves of the permissible radial loads have been done taking the axial loads F a,2 as nil.3.14 Output axial load F a,2 [N]An axial load, in input or output, is al-lowed on all wheel gear types.When there is an axial load check that the wheel gear is suitable, contacting the Reggiana Riduttori Technical Service.3.12 Wirkungsgrad ηDabei handelt es sich um einen dimen-sionslosen Wert, der sich aus dem Ver-hältnis der Ausgangsleistung P 2 zur Eingangsleistung P 1 ergibt:Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-rer Geschwindigkeit und Drehmoment entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei zunehmender Geschwindigkeit, abneh-mendem anliegendem Drehmoment und zunehmender Umgebungstemperatur ab.3.13 Querlast am Ausgang F r2 [N]In den einzelnen technischen Datenblät-tern ist die Kurve der zulässigen Quer-lasten F r,2 in Abhängigkeit der X-Achse (Abstand von einem geeigneten Bezugs-punkt) abgetragen. Der Wert der zuläs-sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-bensdauer der Lager von 300000 n 2.h., die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-rechnet wird.Alle Kurven der zulässigen Querlasten wurden unter der Voraussetzung erstellt, dass die Achslasten F a,2 gleich Null sind.3.14 Achslast am Ausgang F a,2 [N]An allen Radnabengetrieben ist eine Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-richtung zulässig.Bei Achslast die Eignung vom Radna-bengetriebe prüfen und dazu den Tech-nischen Kundendienst von Reggiana Ri-3.11 Potenza in uscita P 2 [kW]È la potenza richiesta dall’utilizzatore col-legato in uscita al riduttore ruota. Si può calcolare come: 3.11 Output power P 2 [kW]It is the power required by the user con-nected to the wheel gear in output. It can be calculated as:3.11 Ausgangsleistung P 2 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die vom Abnehmer verlangt wird, der am Ausgang vom Radnabengetriebe an-geschlossen ist und wie folgt berechnet wird:。
lubrication

Pump In most cars, the oil pump is in the crankcase above the sump. It draws oil through a tub that extends downwards into the sump. This tube has a filter screen over its bottom end.
rub 摩擦 wear power loss功率损失 film膜
Lubrication system 润滑系统
friction 摩擦
The lubrication system must supply a continuous flow of oil to all the engine bearings and lubricated surfaces to maintain the oil film of each components and minimize wear. 润滑系统必须向所有发动机轴承和润滑表面提供连续的油流,以保持每个部 件的油膜并尽量减少磨损。 The correct oil viscosity is also essential to reduce friction 润滑油正确的粘度也是减少摩擦的必要条件 Bearing 轴承 viscosity 粘度 Component 部件 minimize [ˈmɪnɪmaɪz] 把…减至最低数量[程度]
Besides the gauze screen that prevents pieces of metal entering the pump there is an external filter which can be renewed periodically.
宁波东力减速机说明书

Honest and credibleKeeping improving宁波东力传动设备有限公司地址:宁波市江北洪塘金山路58号销售热线:0086-技术支持:0086-服务热线:0086-邮编Ningbo Donly Transmission Equipment Co.,LTD Add:Jiangbei jinshan road ,Ningbo zhejiang china Sale hotline: 0086-Tech Support: 0086-Service Tel: 0086-工业减速器Industrial Gear Units使用说明书Operating Instructions宁波东力传动设备有限公司Ningbo Donly Transmission Equipment Co.,LTD目录1 重要说明 (1)2 安全说明 (2)工业减速器的运输 (3)防腐蚀和仓储条件 (3)3 工业减速器的润滑 (5)4 机械安装 (7)所需工具/ 辅助工具 (7)在您开始之前 (7)准备工作................................................................................... (8)减速器底座 (8)实心轴式减速器安装 (9)采用键联结的空心轴式减速器的安装/ 拆卸 (10)装配/ 拆卸带有收缩盘的空心轴式减速器 (12)5 机械安装选项 (15)关于安装作业的重要说明 (15)联轴器的装配 (20)逆止器 (22)轴端泵 (24)机油加热装置 (26)温度传感器PT100 (27)散热风扇 (27)油水冷却装置的连接 (28)电机泵的连接 (28)6 试运行 (29)工业减速器的试运行 (29)带有逆止器的减速器投入运行..................................,,.. (30)使减速器停止运转 (30)7 检修和维护 (32)检修和维护间隔时间 (32)润滑剂更换间隔时间 (33)减速器检修/ 维护作业 (34)8 运行故障 (37)减速器故障 (37)Contents1 Important Notes (39)2 Safety Notes (41)Transport of industrial gear units (43)Corrosion protection and storage conditions (44)3 Lubrication of industrial gear units (46)4 Mechanical Installation (48)Required tools / resources (48)Before you begin (49)Preliminary work (49)Gear unit foundation (49)Mounting of solid shaft gear units (51)Mounting / removing hollow shaft gear units with keyed connection (53)Mounting / removing hollow shaft gear units with shrink disc (56)5 Mechanical Installation Options (60)Important installation instructions (60)Mounting of couplings (47)Backstop (57)Shaft end pump (60)Installation with steel frame (63)Torque arm (65)Mounting of V-belt drive (67)Oil heater (69)Temperature sensor PT100 (72)SPM adapter (73)Fan (74)Connecting the oil/water cooling system (75)Connecting the oil/air cooling system (75)Connecting the motor pump (75)6 Startup (76)Startup of MC gear units (76)Startup of MC gear units with backstop (77)Taking MC gear units out of operation (77)7 Inspection and Maintenance (78)Inspection and maintenance intervals (78)Lubricant change intervals (79)Inspection and maintenance of the gear unit (80)8 Malfunction s (83)Gear unit malfunctions (83)1、重要说明安全和警告说明请您务必注意这里所包含的安全和警告说明!遵循《使用说明书》是保证正常运行、满足质量保证要求的前提条件。
Lubricating System

Dccessful operation of any engine or machine and its trouble free life depends on-effective lubrication which involves the formation and maintenance of a lubricating oil film between the moving parts. The marine diesel engine is no exception and considerable thought has gone into the problem of the lubrication of its many parts with their widely varying operation conditions. In addition to providing lubricating films, oils used in marine diesel engines have to remove heat from oil cooled pistons, neutralize acidic products of combustion, cleanse hot moving parts of carbonaceous deposits, resist oxidation and wash away wear detritus. The development of oils has kept pace with the increasing demands made by the steady rise in powers produced by modern marine diesels. The selection of oil from the commercially available range depends to a great extent on the operating conditions, the design of the engine and the type of fuel to be burned. Large marine diesel engines of cross head construction generally have two systems of lubrication: a total loss system feeding the cylinders and a circulating system lubricating the running gear and cooling the pistons.