跨文化交际在商务英语教学中的应用策略研究-精选教育文档

合集下载

跨文化交际的商务英语教学改革探析

跨文化交际的商务英语教学改革探析

跨文化交际的商务英语教学改革探析随着全球化的加深,跨文化交际已成为商务英语教学中的重要内容。

跨文化交际涉及到的不仅是语言交流,还包括文化价值观、行为规范等方面。

因此,商务英语教学需要进行改革,以便更好地培养学生的跨文化交际能力。

首先,商务英语教学应该注重培养学生的文化意识。

由于不同文化之间存在巨大的差异,如果学生没有足够的文化意识,就不能很好地进行跨文化交际。

商务英语教学可以通过阅读文化背景介绍、观看视频和图片等方式,让学生了解各个国家和地区的文化背景、价值观念和习俗习惯等。

这样可以帮助学生更好地理解原文化的语言表达方式,以及在跨文化交际中自如地应对。

其次,商务英语教学应该注重培养学生的语言技巧。

语言技巧包括听说读写四方面,而听和说往往是跨文化交际中最重要的语言技能。

商务英语教学可以通过大量的听说练习,例如带有各种口音的录音,不同文化背景的讲座等等,让学生逐渐适应各种语音、语调和口音,从而提高他们的听力和口语技能。

同时,商务英语教学也应该注重阅读和写作的训练,因为在跨文化交际中,书面交流也是十分重要的一环。

最后,商务英语教学应该注重提高学生的文化素养。

在跨文化交际中,文化差异可能会导致误解和冲突。

因此,商务英语教学需要帮助学生理解和尊重不同文化背景下的行为习惯、价值观念和信仰体系等,同时也需要教育学生在跨文化交际中尊重对方的文化,并学会适应不同文化环境的要求。

培养学生的文化素养,不仅有助于改善跨文化交际的质量,同时对于学生自身的综合素质提高也具有重要意义。

总之,商务英语教学需要面对新的形势和需求,注重跨文化交际的教育和实践。

通过提高学生的文化意识、语言技能和文化素养等方面的综合训练,可以大大提高学生的跨文化交际能力,帮助他们更好地适应全球化的发展趋势,实现个人的职业发展和国家的文化交流目标。

商学院跨文化交际教学策略研究

商学院跨文化交际教学策略研究

商学院跨文化交际教学策略研究跨文化交际在今天全球化的商业环境中变得越来越重要。

跨文化交际不仅关乎语言沟通,还包括了文化价值观、社会礼仪、商业习惯等多个层面。

对于商学院的学生来说,他们未来将走向不同国家的商务领域,因此掌握跨文化交际技巧将成为他们成功的关键。

在商学院的跨文化交际教学中,采用合适的教学策略非常重要。

下面将从文化教学、语言教学以及实践教学三个方面介绍商学院跨文化交际教学的有效策略。

首先,文化教学是跨文化交际教学中重要的一环。

了解不同国家或地区的文化价值观、社会礼仪以及商务习惯是学生掌握跨文化交际技巧的基础。

教师可以通过案例研究、文化讲座和讨论等方式向学生介绍不同文化的特点和商业实践。

同时,教师还可以组织学生进行跨文化体验活动,比如参观不同国家的商务机构或者邀请外籍商务专家进行讲座。

这些实际的体验可以帮助学生更深入地了解跨文化交际的挑战,并培养他们的跨文化敏感性。

其次,语言教学在商学院的跨文化交际教学中起着重要的作用。

学生们需要掌握跨文化交际所需的语言技能,包括口语交流、商务写作以及演讲技巧。

教师可以通过小组讨论、角色扮演、商务写作指导等方式帮助学生提高他们的语言表达能力。

此外,教师还可以选择一些有关商务跨文化交际的真实案例或者商业新闻,供学生进行讨论和分析,以便他们将语言技能应用到实际情境中。

最后,实践教学是商学院跨文化交际教学中不可或缺的一环。

学生们需要通过实际的商务活动来锻炼他们的跨文化交际能力。

商学院可以与企业、组织或者国际机构合作,提供一些实际的商务项目或者实习机会,让学生能够亲身体验跨文化交际的挑战。

此外,商学院还可以举办跨文化交际比赛或者人才培养项目,激励学生们努力提升自己在跨文化交际方面的能力。

通过实践教学,学生们能够将所学知识运用到实际情境中,并且提高他们解决问题和适应新环境的能力。

总之,商学院跨文化交际教学需要采用一系列有效的教学策略。

文化教学可以帮助学生了解和尊重不同文化,语言教学可以提高学生的语言表达能力,实践教学可以锻炼学生的实际交际技巧。

跨异质文化与商务英语翻译策略研究[论文]

跨异质文化与商务英语翻译策略研究[论文]

跨异质文化与商务英语翻译策略研究摘要:作为处于异质文化圈的人们进行商业交流的语言媒介,商务英语翻译所发挥的功能与作用也越来越重要。

而翻译策略的应用要求我们在对外商务进程中跨越异质文化的障碍,并灵活处理中西文化间的差异,起到辅助文化交流、达成商业合作之目的。

一.文化异质性差异因素翻译必须注意中西文化意象的差异。

文化意象指各民族智慧和文化意象的结晶。

“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式表达情感方面的习惯。

”[1]中国文化对“龙”十分推崇,“龙”是帝王皇家的象征,代表着吉利。

而在西方人看来,dragon(龙)象征着邪恶,认为龙是穷凶极恶的动物。

“dragon”在英语国家人脑中的联想意义与中国“龙”截然不同,所以被西方人称为“亚洲四小龙”东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区在译成英语时若译为“four asian dragons”就有失妥当。

于是它就被译为“four asian tigers”,tiger(老虎)在西方人心中是种强悍的动物,至少不会让人联想到凶恶可怖的动物。

由于“九”与“久”谐音,所以中国传统文化中常将“九”表示“长久”之意,比如说历代皇帝都喜欢“九”,希望其江山长治久安。

相反,6在中国是“六六大顺”的意思,由于“666”在《圣经》中魔鬼的象征,所以出国到英国商品绝不能用“666”。

另外,“奈克”的英语是“nike”,其本意是胜利女神,在运动中则意指胜利。

而翻译成中文后则成“耐用”的意思,对于其中所蕴含的文化特征,可运用加脚注的方式给予解释,从而使两种文化达到契合。

[2]另外,不同文化的思维方式不同,翻译策略必须考虑由此带来的文化差异。

中国文化以人为中心,属于主体文化,以人为中心来审视事物。

而西方文化则以物为主体中心,较为注重对客体的分析与归纳。

体现在语言上,习惯做本体思维的中国人在描述或记录动作的发生时观察或叙述的视角往往落在动作的发出者,并且以动作的发出者作为逻辑主语,因此汉语中常使用主动语态,而倾向于客体思维的西方人往往将观察或叙述的视角放在行为对象或承受者上,并且将其作为句子的主语,所以,英语中频繁使用被动语态。

跨文化交际在英语教学中的应用研究

跨文化交际在英语教学中的应用研究

跨文化交际在英语教学中的应用研究摘要:本文探讨跨文化交际在初中英语教学中的应用。

通过分析跨文化交际的重要性及在初中英语教学中的现状,提出针对性的教学策略,旨在提高学生的跨文化交际能力和英语水平。

关键词:跨文化交际;初中英语教学;教学策略引言随着全球化的推进,跨文化交际能力已成为现代人必备的素质。

初中英语教学作为学生接触外语的主要途径,如何在课堂中融入跨文化交际元素,提高学生的英语水平和跨文化交际能力,成为当前教育领域关注的重点。

本文将围绕跨文化交际在初中英语教学中的应用展开探讨,为教育工作者提供有益参考。

一、初中英语教学中跨文化交际能力的缺失与问题发现在全球一体化的大背景下,跨文化交际能力的培养已成为初中英语教学的核心目标。

然而,在现实中,我们不难发现初中英语教学中跨文化交际能力的缺失,这成为了阻碍学生全面发展的一个重要问题。

走进初中英语课堂,我们或许会看到这样的场景:教师们辛勤耕耘,学生们努力学习,但课堂教学往往停留在语言知识的灌输和应试技巧的训练上。

在这样的教学模式下,学生们虽然能够掌握一定的词汇和语法,但在面对真实的跨文化交流场景时,他们往往会感到无所适从,无法有效地运用英语进行沟通。

英语,作为一门国际语言,背后蕴藏着深厚的文化内涵。

学习英语,不仅仅是为了掌握词汇、语法和句型,更重要的是为了深入了解和体验英语国家的文化。

文化,是一个民族、一个国家的灵魂,是语言学习不可或缺的一部分。

在当前的初中英语教材中,我们不难发现文化元素的缺失。

很多教材对目标语文化的介绍都仅仅停留在表面,例如简单地提及一些传统节日、风俗习惯等,但缺乏深入的挖掘和广泛的涵盖。

这种浮光掠影的处理方式,使学生无法真正深入了解英语国家的文化脉络和文化精神。

教材中文化元素的缺乏,不仅限制了学生对英语文化的认知,还进一步加剧了跨文化交际能力的缺失。

因为语言是文化的载体,如果无法深入了解文化,那么语言学习也变得空洞和无力。

学生可能会掌握大量的词汇和语法规则,但在真实的跨文化交际场景中,他们可能会因为对文化背景的不了解而产生误解,甚至造成沟通障碍。

跨文化交际能力在高中英语教学中的现状及培养措施-最新教育文档

跨文化交际能力在高中英语教学中的现状及培养措施-最新教育文档

跨文化交际能力在高中英语教学中的现状及培养措施一、在二语习得中提高学生跨文化交际能力的重要性第二语言的学习过程也是文化学习的过程。

汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,不同的自然环境和人文环境形成了语言和思维的差异,要学好外语,不仅要掌握语言的基本知识,还要学习目的语国家的文化及思维,这样才能更好地理解语言的结构及所要表达的意思。

例如,在我们学翻译的时候,只有知道英语注重形合,汉语注重意合,这样才能更好地区分两者,走出用汉语思维理解目标语的误区。

又如,在学习英文时,英国人经常谈论天气刚接触时会感觉诧异,但是,当了解到英国的气候是温带海洋性气候,我们就能理解它的“天气文化”了。

再如,“无风不起浪。

”,这句话大多数人都会翻译成“No wind no waves.”,但是比较地道的翻译是“Where there’s smoke,there’s fire.”;“不要以貌取人”,翻译成“Don’t judge a book by its’ cover.”,则比翻译成“Don’t judge a person by his appearance.”更有味道;“龙生龙,凤生凤。

”,如果翻译成了“The dragons will give birth to dragons;so will do the phoenixes.”,恐怕外国人不能理解它的意思,因为在中国文化中,“龙”代表吉祥,而在西方,人们会认为“龙”是很恐怖的动物,那么,我们不妨把这句话翻译成“The apple will not fallfar from the tree.”。

根据上述差异,我们不难发现跨文化交际的重要性。

Schumann曾提出“文化适应模式”,认为“作为第二语言学习者,进入到陌生的语言环境后,除了语言休克以外,必然会产生文化休克,而且学习者会分散精力调整自己。

有的学习者会选择拒绝新的文化,把自己封闭起来,有的学习者则选择接受。

在选择接受的学习者中,有的需要很长时间才能融入新的文化中,甚至反复好几次,有的则很快就能度过文化休克期。

跨文化语境下商务英语的翻译策略分析

跨文化语境下商务英语的翻译策略分析

跨文化语境下商务英语的翻译策略分析随着全球化的发展,商务交流已经成为各国之间非常重要的一部分。

在这种情况下,商务英语的翻译策略变得尤为重要,因为不同国家和地区的文化背景和语言习惯都会对商务翻译产生影响。

本文将从跨文化语境下的商务英语翻译特点入手,分析其中存在的问题,并提出相关的翻译策略。

1. 文化因素的影响不同国家和地区的文化差异会对商务英语翻译产生重要影响。

比如在商务交流中的礼仪、信函写作、商务谈判等方面,不同文化有着不同的习惯和规范,这就需要在翻译时考虑如何保持原文的商务用语和礼貌用语,同时又能符合不同文化的传统和惯例。

2. 行业背景的差异不同的行业在不同国家和地区有着不同的发展水平和市场需求,因此商务英语中的专业术语和行业用语会受到行业背景的影响。

在翻译过程中,需要深入了解目标市场的行业特点和用语习惯,以确保翻译的准确性和专业性。

3. 语言文字的不同特点不同语言之间存在着很多差异,比如语法结构、词汇表达、语用习惯等方面。

商务英语翻译需要充分考虑目标语言的特点,灵活运用翻译技巧,使译文更加贴近目标语言的表达习惯,同时又能准确传达原文的意思。

二、商务英语翻译的策略分析1. 文化转换策略在处理商务英语翻译时,需要充分考虑源语言和目标语言的文化差异,运用文化转换策略,使译文能够符合目标语言的文化习惯和传播效果。

比如在商务谈判中,原文中可能使用了一些与当地文化背景相关的比喻或成语,翻译时需要根据目标语言的文化特点进行恰当的文化转换,使译文更加贴合当地的语境。

3. 语言表达策略在商务英语翻译中,需要灵活运用语言表达策略,处理好源语言和目标语言的语法结构、词汇表达和语用习惯的差异。

比如在商务公函的翻译中,需要注意语言的正式与礼貌,使用恰当的商务用语和礼貌用语,使译文更加符合商务交流的规范。

三、结语跨文化语境下的商务英语翻译是一项复杂而又重要的工作,需要翻译人员具备良好的语言功底和跨文化交际能力,能够充分考虑不同文化背景和语言习惯,灵活运用翻译策略,确保译文的准确性和通顺性。

商务英语跨文化交际探微(全文)

商务英语跨文化交际探微(全文)

商务英语跨文化交际探微随着经济全球化的进一步推动,各国之间的联系越来越紧密。

商务英语作为国际贸易交流中的主要语言,重要地位逐渐凸显出来。

不过,由于文化背景的差异,商务英语在运用过程中或多或少会出现一些问题。

本文主要剖析了引发商务英语中的跨文化交际问题的原因,并在此基础之上提出了相应的解决对策。

商务英语;跨文化交际;问题;对策经济在不断的进展与进步,世界各国之间的贸易交流也越来越频繁,市场竞争也日益加剧,企业要想利于不败之地,就必须提升商务交流能力,而其中商务英语的运用起到了关键的作用。

不过由于各个GJ的语言以及文化背景不尽相同,在交流时难免会出现一些问题,所以研究商务英语的跨文化交际问题有着重要的现实意义。

一、引发商务英语中跨文化交际问题的原因1.彼此的交流方式存在差异。

通常来说,商务交往包括语言交际以及非语言交际2种行为。

我国的语言交际行为与其他GJ 的交际行为存在这许多的不同之处。

我国倾向于委婉、含蓄的交流方式,且在进行商务活动之前会闲聊一些其他的话题,从而在逐渐进入正题。

然而大部分母语为英语的欧美GJ喜欢直接切入正题。

这使得双方在合作时,尤其是当我方属于弱势时,对方会认为我方缺乏诚意,交流较为拖沓。

另外,由于我国说话较为委婉,一般不会直接指出对方的不足,而欧美GJ喜欢直接说错自己的不满,从而导致双方交谈以不愉快的结构收场。

2.彼此的思维方式存在差异。

我国与西方GJ的文化有着很大的差异,这使得双方的思维方式也存在着较大的出入。

我国受到儒家思想的影响,所以较为偏向形象思维以及整体思维,因此在交流中通常会从全局出发,而忽略一些细节。

但西方GJ则追求抽象思维以及个人思维,他们觉得世界的主体是人类,遇到事情喜欢先从个人出发考虑,他们认为细节非常重要,细节决定了成败。

在不同思维模式的影响之下,双方在交流时经常会对同一件事情产生不同的看法,使得文化交际受到一定的影响。

3.彼此的价值观存在差异。

价值观属于社会文化的内核,由于各个GJ的文化背景差异,导致各GJ的价值观必定会存在一定差异,在商务英语交往中需要特别注意这一点。

跨文化交际在国际商务中的应用

跨文化交际在国际商务中的应用

跨文化交际在国际商务中的应用——来自一个AI的思考随着全球化的进程,世界上越来越多的企业开始拓展国际市场,涉及到各种跨文化交际。

什么是跨文化交际?首先,我们需要了解什么是文化。

文化是指一群人所共同拥有的、习惯性的行为方式和观念体系。

文化并不是一成不变的,而是在不同的历史条件、社会环境和地理位置下形成的各具特色的文化形态。

跨文化交际就是在不同文化之间进行的交流和沟通。

通过这种交流,我们可以获得更深入的了解和更广泛的视野,同时也可以更好地解决文化差异所带来的问题。

在国际商务中,跨文化交际显得尤为重要。

这里,我将从语言、礼仪和商务文化三个方面来探讨。

语言层面的跨文化交际语言是人类交流的工具之一,语言的不同往往和文化的差异密不可分。

在国际商务中,语言的交流毫无疑问是至关重要的。

首先是英语,作为国际商务通用的语言,英语在国际商务中的应用广泛。

但是,英语并不是所有人都可以轻松掌握的语言。

对于一些英语非母语的人来说,英语中的一些独特表达、缩写、习惯用语甚至口音都会成为障碍。

此时,考虑到交流的效率和顺畅,我们可以使用一些简单的语言技巧,比如尽量使用简单明了的语言,避免使用过多的缩写和专业术语,以及多使用口头翻译或通用的商务用语。

其次是其他语言,在国际商务中,可能会遇到使用其他语言的情况,如中文、西班牙语、阿拉伯语等。

此时,我们需要尊重对方使用的语言和文化,并积极学习相关的语言和文化知识,以更好地跨越语言障碍,建立起良好的商务关系。

礼仪层面的跨文化交际在国际商务中,不同文化之间的礼仪,也可能成为交流的障碍。

举个例子,西方人认为直接的目光接触是表示自信和诚实的表现;而在一些亚洲国家中,避免直接的目光接触被视为尊重和谦恭的表现。

因此,在进行商务交流时,我们需要根据对方的文化特点,遵循对方的礼仪,以表达我们的尊重。

除此之外,还需要了解一些国际商务中常见的社交礼节,比如握手、名片交换、穿着等规定。

例如,在中国,名片不仅仅是传递联系方式的工具,还反映了一个人的地位和身份;而在西方国家中,名片通常仅是一个人联系方式的表现。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化交际在商务英语教学中的应用策略研究
引言
2007年,商务英语专业首次获批招生以来,经过八年的发展,以其应用性、专业性、复合性特色,成为了英语学科中的一个热门专业。

跨文化交际是商务英语专业知识与能力的四大模块构成之一[1]。

如何将商务英语教学与跨文化交际策略性地结合,以满足《高校商务英语专业本科教学要求》,是当前高校英语教学改革研究的一个重要方向。

一、高校商务英语专业本科教学要求
(一)旨在培养国际性的复合型英语人才
为了加强和规范全国高等学校商务英语本科专业的教学,适应新情况,教育部于2009年制定了《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)(以下称《教学要求》),要求“培养具有扎实英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较高的人文素养和跨文化交际与沟通能力。


(二)正确处理跨文化交际能力与语言能力的关系
《教学要求》的教学原则要求突出语言交际能力培养,尤其是跨文化交际能力的培养。

“在语言、跨文化交际、商务知识和人文素养等课程的教学中注重培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性”(陈准民、王立非,2009)。

因此,我们认为跨文化商务交际是商务英语研究体系的一个重要组成部分。

其中,具备文化敏感性是正确处理跨文化商务交往的先决条件,有必要引起学术界的重视。

二、商务英语教学中的跨文化交际学
(一)学科特点
跨文化交际(intercultural communication)指的是不同语言文化和生活背景的个体或群体之间的交流。

跨文化交际作为一种全球化发展的必然趋势,在国际贸易往来、商业会谈、公共传媒教学、对外文化发展等方面发挥越来越重要的作用。

相应的,跨文化商务交际作为一门交叉学科,涉及应用语言学、社会心理学、商务研究、管理学、文化研究、组织行为学等多领域,其多维学科性质使其具备了极大的发展前景和研究深度、广度。

(二)研究方向
Hall[2]的高低语境文化理论第一次从文化关系入手,探讨含蓄文化与直接文化的差异,以此寻求有效商务沟通的途径。

Hofstede[3]在吸收前人研究成果基础上,提出著名的文化四维度理论(高低语境、个人主义与集体主义、权力距离、不确定性规避)。

史兴松、徐?B[4]认为当前跨文化商务交际学研究主要涉及四方面内容:商务交际指南、跨文化商务交际能力培养方法和路径、以文化为变量的对比研究、商务语篇分析。

乐思伟[5]总结了传统和多维动态的跨文化商务交际学理论模型,提出五个方面的论题:关于理论的研究、具体商务活动的研究、教学研究、
商务话语研究和商务礼节研究。

三、以文化整合为主要途径的商务英语教学应用策略
(一)以培养文化差异敏感性为出发点构建课堂
Bennett[6](1993)提出通过合理的教学程序设置来培养学生的跨文化敏感性,使学生认识民族中心主义(ethnocentrism)和自我矮化(minimization)的两种认知发展极端。

因此,教学大纲、教学计划、流程等要精心设计,对文化差异的呈现和解释要递进式地从浅到深,由简单到复杂。

从构建主义的教学观来看,培养跨文化敏感性有助于塑造学生的文化身份认同,其目的是使学生意识到本族文化是许多独立发展的构建现实中的一种形式。

(二)以动态的商务文化为导向指导英语教学
将商务文化应用在商务英语教学中,要使两者在动态中相互配合。

传统的商务英语教学一大弊病是注重基本的商务英语知识讲解,把涉及的文化差异作为一种静态模式来探讨。

这种方法的优点是学生很够有效快速地获得文化敏感度,准确理解并预测不同文化间的交际行为。

但缺点就是容易形成刻板印象,以整体解释个体,从而忽略文化群体内的个体差异。

教师应认识到全球化的深入发展使得人们交际中的商务环境和商务文化处在一种动
态的平衡中。

讨论商务文化相关案例时鼓励学生要用发展的眼光,理解学科的多维化发展趋势,体现出商务英语教学的灵活适应性。

(三)以案例为中心传授商务沟通的实用策略
在跨文化交际课堂上,传统的案例教学通过分析文化差异对交际行为的影响,着眼点大多仅要求学生认识理解现象。

缺乏实际操作策略,学科难免陷入纸上谈兵的尴尬,与其专门用途性质违背。

以文化整合为途径的教学策略要求教师结合具体案例,指导学生掌握宏观和微观的商务知识体系,以获得有效的解决途径和实用策略。

例如,本国和他国在社会、经济、政治、经商环境、法律法规、国家政策等各方面的异同;商业组织形式、决策制定、行业文化、竞争机制等如何影响商务交往等等。

同时,这种多学科的介入也对商务英语教师提出了越来越高的要求。

结束语
全球化的深入发展,促使跨文化交际成为了一门充满活力的交叉新兴学科,与商务英语教学相辅相成。

按照高校英语教学改革的要求,本文提出了以文化整合为主要途径的商务英语教学应用策略,即以培养文化差异敏感性为出发点,以动态的商务文化为导向,以案例为中心,注重商务沟通的实用策略的教学改革路径,以求教于学界。

相关文档
最新文档