英语四六级翻译解题技巧

合集下载

如何应对四六级中的翻译题

如何应对四六级中的翻译题

如何应对四六级中的翻译题四六级考试中的翻译题一直是考生们比较头疼的一项。

翻译题要求考生将给定的英语句子或短文译成中文,或将给定的中文句子或短文译成英文。

作为语言能力的考核项目,翻译题对于考生的语言水平和学习方法都有一定的要求。

下面将介绍一些应对四六级中翻译题的方法和技巧。

一、积累词汇和短语翻译题的背后其实是一项对语言能力的考察。

因此,第一步要做的就是积累词汇和短语。

通过多读英文原版书籍、报纸、杂志等,可以帮助我们积累更多的词汇和短语。

同时,还可以背诵一些常用的短语和句子,以便在翻译时可以更流畅地表达。

二、理解原文意思在翻译题中,正确理解原文的意思是非常重要的。

只有理解了原文,才能准确地进行翻译。

因此,在做翻译题之前,要仔细阅读原文,并确保自己对原文的意思有一个准确的理解。

三、注意语法和句法结构翻译题中,语法和句法结构是一个非常重要的部分。

在翻译时,要注意句子的结构、时态、语态等方面的变化。

特别是要注意英文和中文之间的差异,尽量避免中式英语的错误。

四、保持简洁明确翻译题中,要保持语言的简洁明确。

尽量避免使用冗长的句子和复杂的词汇。

要用简洁明了的语言表达出原文的意思。

五、多做练习题熟能生巧,在备考过程中,多做翻译练习题是必不可少的。

可以找一些历年四六级真题进行练习,提高自己的翻译能力。

通过不断的练习,可以熟悉翻译题的格式和要求,同时也能提高自己的翻译速度和准确性。

总之,应对四六级中的翻译题,首先要积累词汇和短语,保持对原文的正确理解。

其次,要注意语法和句法结构的准确运用,避免常见的错误。

最后,通过多做练习题,提高自己的翻译能力。

相信只要认真备考,掌握一定的方法和技巧,就能够应对四六级中的翻译题,取得好成绩。

英语四六级翻译4大技巧

英语四六级翻译4大技巧

英语四六级翻译4大技巧四六级考试中,翻译可以说是其中很重要的一个环节。

考生可以从平时开始就积累一些词汇和句式结构,只有充分准备后方能在考场上更加发挥自如。

做好翻译就是一定要勤练,熟能生巧,在刻苦的练习中不断提高翻译水平。

1、四级翻译技巧:修饰后置Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。

要注意不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2、四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。

通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的'”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

3、四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

非限定从(样题重现):Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and QingDynasty.4、四级翻译技巧:无主句的翻译无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。

四级翻译答题技巧及答题步骤

四级翻译答题技巧及答题步骤
As is known to a11, 2003 saw the successful launching of China’s first manned space flight.
〔四〕补全译法
对于中文句子中不明显、被省略或未 说明的主语,译者根据实际情况在译文中 将主语成分补全,这就是补全译法。需要 注意的是补充的成分尽管在原句中是主语, 但在译文中不一定都以主语形式出现。补 全主语时,应根据以下原那么:
在春季里吸引了许多人到公园来。
Thousands of beautiful red roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.
翻译时,定语应尽量与中心词靠近
Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past, happiness or sadness?
[例3]其实,如果家长能够教导孩子适当利 用电脑,电脑就会成为孩子的良师益友。
In fact,some instructions from the parents on how to use computers properly can make the computers good teachers and helpful friends of the children.
〔3〕从主语变换处合译
[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用 眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视 疲劳状态,进而形成近视眼。

四六级翻译

四六级翻译

【第二篇】四六级翻译解题技巧1.增词在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

2.减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。

重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。

考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

3.词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例如:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

4.语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。

因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

四六级翻译技巧

四六级翻译技巧

四六级翻译技巧四六级翻译技巧作为英语学习者,我们经常需要进行翻译,无论是在学习当中还是在实际生活中。

翻译是英语学习的重要部分之一,同时也是提高语言能力的一种有效方法。

下面给大家介绍一些四六级翻译技巧,希望对大家有所帮助。

1.理解原文在进行翻译之前,首先要充分理解原文的意思。

通读原文能够帮助我们把握文章的整体结构和主旨,从而更好的进行翻译。

2.拆分句子将较长的句子拆分成几个简单的句子可以更好地理解每个句子的意思。

同时,也有助于语法分析和翻译。

3.注意上下文翻译的时候要注意上下文,尤其是一些语法用法和词汇的选择。

有时候同一个词在不同的上下文中有不同的含义,因此只有理解整个句子的意思才能正确地进行翻译。

4.把握词义有些单词在中文中没有完全对应的意思,这时候要根据上下文和句子的意思来选择最合适的词汇。

5.词组翻译词组的翻译也是翻译的重要环节之一。

有些词组在中英文中有相同的用法,这时候直接翻译即可,但有些词组则需要根据上下文的意思来进行合理的翻译。

6.注意时态和语态时态和语态是翻译中常常涉及的问题。

在进行翻译的时候要注意时态和语态的转换。

通常,时态和语态的翻译要根据上下文的意思来决定。

7.回归原文在进行翻译之后,要反复比对译文和原文,确保译文准确无误。

有时候我们为了做到“意思准确”,会不自觉地加入一些中文习惯性的表达,这时候要反思是否与原文一致。

8.培养阅读习惯要想翻译得准确流畅,就必须培养阅读的习惯。

阅读可以帮助我们积累词汇和语法知识,提高理解能力和语感。

翻译是一门需要不断积累和提升的技巧。

希望以上的技巧能够帮助大家更好地进行翻译,提高英语学习的效率。

同学们可以结合自己的实际情况,多进行翻译练习,不断提高自己的翻译能力。

英语四六级翻译技巧及注意事项

英语四六级翻译技巧及注意事项

英语四六级翻译技巧及注意事项英语四六级翻译技巧及注意事项英语的学习,讲究的就是一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一分钟都应该有它的价值,所以,无论是背单词还是练习听力,都要认真、高效的完成。

下面是小编为大家整理的英语四六级翻译技巧,希望对您有所帮助!英语四六级翻译技巧1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。

即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。

如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。

所以在翻译时要表达出这个团聚的含义2.注意翻译时态的转换。

如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。

文中的“过”英文采用一般过去时翻译。

英语语法是英文的“骨”,语法掌握得不好的同学,可多关注新东方在线四六级推出的专项解析,一起加强英语语法。

3.有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译: It was Pasteur who discovered that diseases are causedby living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。

5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧
一、知识储备
首先要想办法提升和丰富自己的词汇量,这是翻译的基础,考生在翻
译时需要使用恰当的词汇来表达原文的意思,同时,考生也应该提升自己
的语法功底,以便更好的把握文意及表达原意。

二、正确理解原文
考生需要正确理解原文,才能翻译出原文的意思,因此,在翻译的过
程中,考生要耐心地去分析原文,把握原文的大意,并做到精准把握细节,以便更好的翻译出原文的意思,即使遇到不太理解的句子,也要认真思考,力求理解,而不要视而不见。

三、注重结构
在翻译的过程中,考生要注意把握语言的结构,这里的结构既包括原
文的结构,也包括翻译后的英文的结构。

考生应特别注意原文中句子的主
谓宾结构,若有意向的句子,也要注意把握其显性语义,一定要在翻译之
中保证句子的完整性,而不要缺失。

四、主次分明
在翻译的过程中,考生需要把握文章的主次,把重要的主要信息表达
出来,并及时表达次要信息,以便把原文的信息表达出来,同时,也要注
意把握不同的信息之间的顺序,以便更好的表达出原文的意思。

五、练习多样性
考生除了要把握好上述几个技巧以外。

如何快速找到四六级翻译题的关键词

如何快速找到四六级翻译题的关键词

如何快速找到四六级翻译题的关键词在四六级英语考试中,翻译题一直是考生们普遍认为难度较大的题型之一。

而要在有限的时间内对翻译题作出准确的回答,就需要学会如何快速找到关键词。

本文将探讨几种有效的方法来帮助考生们在翻译题中迅速找到关键词,从而提高答题的准确性和效率。

一、分析句子结构在翻译题中,理解和分析句子结构是找到关键词的第一步。

首先,仔细阅读题干,理解句子的基本结构和语法成分。

关注句子的主语、谓语、宾语、状语等部分,并将其进行归纳和整理。

例如,当题目中出现"John is going to buy a new car next weekend."时,我们可以将关键词归纳为"John","buy"和"new car",这样我们就可以更快找到关键词。

二、弄清关键词的意义在找到关键词后,接下来要做的是理解关键词的意义。

通过查找词典、阅读相关文献等方式,弄清关键词的具体含义和用法。

了解关键词的意义,能够为后续的翻译工作提供准确的基础。

比如,在翻译“羊肉串”这个关键词时,我们需要了解其在英语中的正确表达是“lamb kebab”,这样才能将其翻译准确。

三、寻找关键词的同义替换词有时候,关键词可能会采用同义替换的方式出现在题目中。

要快速找到关键词,就需要了解相应的同义替换词。

同义替换词可以通过平时的积累和阅读来提高。

例如,题目中可能出现"shop"这个关键词,但实际上在选项中出现的是"store"。

只有对同义替换词有一定的了解,才能更快找到正确答案。

四、注意关键词的词性转换另外,关键词的词性转换也是翻译题中常见的情况之一。

有时候题目中给出的是动词形式的关键词,而选项中出现的是名词形式。

因此,我们需要注意关键词的词性转换,从而正确选择答案。

例如,题目中可能出现"to reduce"这个关键词,而在选项中出现的是"reduction"这个名词形式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四六级翻译解题技巧
英语四六级是全民普及的英语考试,翻译是四六级考试中的一大难点。

学习好翻译需要一定的技巧,本文将分享一些翻译解题技巧,希望对大家有所帮助。

1. 抓住关键词
翻译中最重要的事情就是要抓住关键词。

因此在考试时可以提前预测出可能会出现的词汇,尤其是翻译中比较重要的名词和动词。

对于不好的词汇可以提前准备词汇表,多记多背。

2. 注意时态和语态
在翻译时一定要注意时态和语态,并且根据句子需要去正确转化。

在不知道具体含义的情况下,一般情况下采用现在时、进行时或者将来时翻译,以保证句子的准确性。

3. 了解常见表达方式
翻译不仅需要掌握英语语法和词汇,还需要了解常见的表达方式。

在平时的练习中,读一些英语报纸、杂志和书籍,多掌握一
些英语的表达方式,这将对解答翻译题目有很大的帮助。

4. 注意句子结构
英语语句结构比汉语要复杂,有时需要翻译的内容是一个复句,必须要完全把握住句子的复杂结构,以达到翻译准确的目的。

5. 要注意翻译精度
在考试时要注意翻译精度,因为一些小的文法错误和语言细节
的缺失,可能会导致大量的丢分。

因此在翻译时一定要细心、认真,并且不断检查自己的文法和用词是否准确。

总之,要想在英语四六级翻译中取得好成绩,重要的是掌握好
翻译解题技巧。

早在考试前就要进行大量的练习,提高自己的英
语听、说、读、写能力,这样在考试时才能更加自信地面对翻译
题目。

通过对翻译技巧的重视,相信在英语四六级考试中会取得
好的成绩。

相关文档
最新文档