苏轼《渔父·渔父醒》诗词赏析
涉江 渔父赏析

涉江我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好仍然没有减退。
腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。
身上披挂着珍珠佩戴着美玉。
世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理。
坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去游仙宫。
登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊同寿,我要和日月啊同样光明。
可悲啊,楚国没人了解我,明早我就要渡过长江和湘水了。
渔父屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与!何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
1.三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。
屈原曾任此职。
2.淈(gǔ):搅混。
3.哺(bǔ):吃。
歠(chuî):饮。
醨(lí):薄酒。
4.高举:高出世俗的行为。
在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。
举,举动。
5.察察:洁净。
6.汶(mén)汶:玷辱。
7.鼓枻(yì):打桨。
8.沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。
或谓沧浪为水清澈的样子。
"沧浪之水清兮"四句:按这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字。
1 、疏通课文,整体感知通假字渔父:“父”通“甫”,古代对老年男子的尊称。
古今异义(1)颜色憔悴(颜色:脸色,今多指色彩)(2)形容枯槁(形容:形体容貌,今指对事物的形象和性质加以描述)(3)圣人不凝滞于物(凝滞:拘泥,执着。
《渔父》原文翻译及赏析

《渔父》原文翻译及赏析《渔父》原文翻译及赏析篇1诗词:屈原(战国)原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。
颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯?”屈原曰:举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
《有所思》是汉代时流传的一首乐府诗,属于《铙歌十八曲》之一。
这首诗用第一人称,表现一位女子在遭到爱情曲折前后的简洁的情感表现。
翻译:屈原被放逐以后,在沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱。
脸色憔悴,身体枯瘦。
渔父观看他,问道:“你不是三闾大夫吗?为何到了这种地步?”屈原说:“世上的人都混浊,唯独我清白。
众人都喝醉了,唯独我糊涂,所以我被放逐了。
”渔父说:“圣人不凝固停滞受外物的束缚,能够随从世俗不断转变自己。
世上的人都混浊,你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?众人都喝醉了,你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?为什么要思虑深远,行为高尚,让自己遭到放逐呢?”屈原说:“我听说,刚刚洗过头发的人,确定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,确定要抖落掉衣服上的灰尘。
怎能让自己洁白的身子,受到脏东西的玷污?我宁肯跳入湘水,葬身江鱼的腹中。
怎能让高洁的品质,沾染上世俗的污垢呢?”渔父微微一笑,用桨敲击着船舷而离去,唱道:“沧浪之水清又清,可以洗我的帽缨。
沧浪之水混又浊,可以洗我的泥脚。
”于是径自离去,不再和屈原说话。
赏析:《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。
全文承受比照的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。
《渔父》翻译赏析

《渔父》翻译赏析《渔父》翻译赏析在平凡的学习生活当中,大家应该都接触过古诗词翻译、赏析吧,下面是小编给大家整理的关于《渔父》翻译赏析,欢迎阅读!《渔父》翻译赏析 1浪花有意千重雪,桃李无言一队春。
一壶酒,一竿纶,世上如侬有几人。
【翻译】浪花仿佛是有意地欢迎我,卷起了千万重的飞雪。
桃花李花默默地站成了一队,让我感受到了春天。
一壶美酒在手上,一根钓杆在身边,世上像我这样快活的人有几个呢。
【鉴赏】词史上最早写《渔父》词的,是唐代的张志和。
李煜这首词,继承的是张志和的“渔父家风”,写渔父的快乐逍遥。
开选取两个场景来表现渔父的生活玩境,一是江上,千里浪花翻滚如雪,一望无际,境界阔大。
浪花翻滚,本是“无意”,而词人说“有意”,就写出了渔父与大自然的亲和感。
江涛有意卷起雪浪来娱乐渔父的身心,衬托出渔父心情的快乐轻松。
岸上,一排排的桃花李花,竞相怒放,把春天装点得十分灿烂。
江上岸中所见,尽是美景。
接着写渔父的装束和生活,身上挂着一壶酒,手里撑着一根竿,想到哪就把船撑到哪里,想喝酒随时都可以喝上几口,高兴了就唱首渔父歌,多自由,多快活!这世上像我这样的自由人,能有几个。
结句以第一人称的口吻写出,实是作者对渔父的羡慕,就像王维《渭川田家》诗里所说的“即此羡闲逸。
”《渔父》翻译赏析 2浣溪沙·渔父宋代:苏轼西塞山边白鹭飞,散花洲外阙帆微。
桃花流水鳜鱼肥。
自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。
斜风细雨不须归。
译文西塞山江边白鹭在飞翔,散花洲外江上阙阙白帆船在轻轻地飘动。
桃花水汛期鳜鱼长得肥胖。
自有遮护全身的青竹壳斗笠,与斗笠相伴的还有绿蓑衣。
斜风夹杂着细雨,过着乐而忘归的渔翁生活。
注释①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名,又名《浣溪纱》、《小庭花》等。
双调四十二字,平韵。
南唐李煜有仄韵之作。
此调音节明快,句式整齐,易于上口。
为婉约、豪放两派词人所常用。
②西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。
③散花州:鄂东长江一带有三个散花洲,一在黄梅县江中,早已塌没。
渔父原文-翻译及赏析

渔父原文 | 翻译及赏析创作背张志和是中人,安史之乱后隐居林,常常泛舟垂钓,不再理睬政事。
这首《渔父》就是写他隐逸生活的代表作。
[4]原文鉴赏诗篇在两岸漫天飞舞的芦中慢慢拉开帷幕,衬着出一派安静优美安宁的环境气氛。
八月九月芦花飞,南谿老人重钓归,天高气爽,扁舟钓鱼的的老渔父伴着斜阳的余晖划舟而归,晚悠悠,芦花飘飘,溪水清清,波光粼粼。
秋山入帘翠滴滴,野艇倚槛云依依,临岸系舟,举目眺望,翠色怡人,满山的青草绿树像洗染过同样,发散着浓浓的绿意。
白云翩翩然点染在秋天的蓝天上,照射着横在水面上的野艇,更增添了几分行到水穷处,坐看云起时的自然情味,那是一种委运任化,安闲自得的生命意识。
取景不惑,行云流水般的语言描述出一幅秋溪摆钓图,字里行间飘扬着一种轻灵的气味。
作者采纳由远至近的审美视角,秋山、野艇的仰望之间流淌着脆滴滴云依依的生命色彩,充彻着一种虚静的宇宙意识。
却把渔竿寻小径,闲梳鹤发对斜晖,光景的变换深处是归家路途的慢慢延长,弯曲折曲的小径,踏着秋天的余晖,手把钓竿的老渔父正在安闲地拢梳着那满头稀少的鹤发,路在脚下渐渐延长。
老人脸上轻轻的笑意,那是洗尽尘滓,超然世外的知足感,诗人运用绘画的艺术手法,描述出包孕性的瞬时。
闲梳鹤发对斜晖,完满地传达出老渔父自在安闲的心理状态。
小径很有象征意味,不如看作是一条自然出生的桃源路。
前六句诗,闲静清美,全然洗净人间铅华。
此景此情,诗人禁不住深深感触:翻嫌四皓曾多事,出为储皇定是非。
诗人以为四皓未绝尘俗,舍却隐居生活的安适,卷入宫廷废立的纷争,难免多管闲事。
此处谈论,运用典故,顺景延情,文理自然,意到笔随,并将作者的人生观鲜亮的表达出来。
李德裕称张志和隐而名彰,显而无事,不穷不达,其严光之比(《玄真子渔歌记》)。
《渔父》的尾联正是别人生观最适合的讲解。
古来闲着,多隐于渔(刘克庄《木兰花慢渔夫词》),张志和从个体生命的体验出发,塑造了林泉高致的渔父形象,并运用富裕感觉力的艺术心灵捕获贴切的审盛情识:芦花、秋山、白云、野艇、斜晖无不流淌着诗人对高蹈飘逸的隐居生活的热爱之情。
古诗渔父·渔父醒翻译赏析

古诗渔父·渔父醒翻译赏析《渔父·渔父醒》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:渔父醒,春江午。
梦断落花飞絮。
酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古。
【前言】《渔父·渔父醒》是宋代文学家苏轼所作的一首词。
全词先描写,后议论,景理融合,描写了渔父在春天正午的江面上,身处优美环境之中半醉半醒的状态,写出了渔父沉迷于醉酒的世界,对尘世间的纷纷攘攘付之一笑的超然的处世态度。
【注释】①渔父:词牌名,《渔歌子》的别称。
单调,二十七宇,平韵,与《渔歌子》不同,也是词内容的标题。
该词是苏轼根据唐代诗人张志和、戴复古所做的《渔父词》改写,采用三、三、七、七、六的句法,共二十六字。
②午:正午,晌午。
③梦断:沉醉后进入梦乡,梦断犹言酒醒。
④飞絮:飘飞的江边柳絮。
⑤今古:古往今来。
【翻译】渔父酒醒以后,春季的长江已是正午时光了。
酒醒后只见阵阵落花飞絮。
酒醒以后还会再饮,醉了以后又会清醒。
对待古往今来人间的功名利禄,只好一笑了之。
【赏析】“渔父醒,春江午”,描叙渔父从醉到醒经历的时间。
春江正午,生机勃勃,自然清新。
由烂醉到沉睡,再到延醒,时间长达半天,表现了渔父的生活是自由自在、无拘无束、乐天而动的。
“梦断落花飞絮”,渔父一觉醒来,只见杨柳依依,“落花飞絮”,一派春光满江滨,令渔父赏心悦目。
“酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古”,为画龙点睛之笔。
醉-醒,醒-醉,醉-醒,反复传递,刻画了醉翁渔父的处世形象,富有哲理性。
白居易《醉吟先生传》:又饮数杯,兀然而醉。
既而醉复醒,醒复吟,吟复饮,饮复醉。
醉吟相仍,若循环然。
词人点化运用了白居易这段关于诗人饮-醉-吟“循环”式的人生真谛的妙笔,道出了在封建社会里,世界上最清醒的人是渔父,是渔父一类的诗人。
是渔父们每饮一次、醉一次、醒一次、吟一次,认识世界、认识生活的境界就升华一次。
循环往复,不断进行,最终自然精辟地发出“一笑人间今古”的深沉感叹。
至此,词人思想上出现了飞跃,由“莫问世间何事”(《好事近·烟外倚危楼》)进到“俯仰人间今古”(《西江月·点点楼头细雨》),再进到“一笑人间今古”。
解读《渔父》

(连词,表承接)
涵淡彭湃而为此也 (连词,表因果,因 而)
于:
圣人不凝滞于物 何故至于斯 葬于江鱼之中 (介词,表被动关系,被) (介词,引进动作对象,到) (介词,在)
以:
是以见放 (介词,因为) 安能以身之察察 (介词,拿、用) 可以濯吾缨 (介词,表目的,用来)
《渔父》采用寓言
对话体的形式,假托 渔父与屈原一次相遇。 通过两人的对话,展 开思想交锋,把屈原 内心的矛盾斗争外化 出来,真实地反映了 屈原的思想,表现了 他崇高的人生追求。
屈原既放,游於江潭,行吟泽畔,颜色憔悴, 形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与? 何故至於斯!”屈原曰:“举世皆浊我独清,众 人皆醉我独醒,是以见放!”
通假字 渔父:“父”通“甫”,古代对老年男子脸色,今多指色彩) (2)形容枯槁(形容:形体容貌,今指对事物的形象
和性质加以描述) (3)圣人不凝滞于物(凝滞:拘泥,执著。今指①停
止流动,不灵活;②凝聚) (4)何故深思高举(高举:行为高出世俗。今指高
高
举起)
一词多义
译文:渔父说:“通达事理的人对客观时 势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。 既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也 使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个 个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒 糟喝那酒汁?为什么您偏要忧国忧民行为 超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的 下场呢?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新 浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶 汶者乎!宁赴湘流,葬於江鱼之腹中。安 能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”
屈原既放,游於江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯 槁。渔父fǔ 见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至於 斯!”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是 以见放!” 渔父曰:“圣人不凝滞於物,而能与世推移。世人 皆浊,何不淈gǔ其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔bū其 糟而歠chuò其酾lí?何故深思高举,自令放为?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振 衣;安能以身之察察,受物之汶汶mén者乎!宁赴湘流,葬 於江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!” 渔父莞尔而笑,鼓枻yì 而去,乃歌曰:“沧浪之水清 兮,可以濯zhuó吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。” 遂去不复与言。
古诗渔父·渔父醉翻译赏析
古诗渔父·渔父醉翻译赏析《渔父·渔父醉》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:渔父醉,蓑衣舞。
醉里却寻归路。
轻舟短桌任斜横,醒后不知何处。
【前言】《渔父·渔父醉》是宋代文学家苏轼所作的一首词。
全词采用描写与叙述融会运用的写作手法,刻画出渔夫酒醉后的神态,以及找不到回去道路的状态,反映了渔父狂放不羁、自由自在的恬淡生活。
全词富有浪漫主义色彩,表达了词人乐观的心态和对田园生活的向往。
【注释】①渔父:词牌名。
是苏轼根据唐代诗人张志和、戴复古所做的《渔父词》改写,采用三、三、七、七、五的句法。
②蓑衣:古人用蓑草编织的像衣服一样,能穿在身上用以遮雨的雨具。
③却:想,望。
④轻舟:小船。
短桌(zhà):小桨。
任:凭着,随意。
斜横:纵横斜错,无方向。
【翻译】渔父饮酒醉了,披着蓑衣走路跌跌跄跄,像跳舞的样子。
饮酒醉了的渔父想寻找回去的归途。
无人执掌的短桨小船,任它随意飘流。
等到酒醒过来以后,渔父不知道船飘流到什么地方。
【赏析】前两句点化引用了唐代诗人孟郊《送淡公》(之三)“独迷舞短蓑”诗句的诗意,写了渔父狂饮烂醉而忘形的神态。
“渔父醉,蓑衣舞”,生动形象地刻画出了渔父狂饮烂醉以致神魂颠倒、身不由己的诙谐状态。
“蓑衣舞”三字逼真传神,渔父醉后那踉踉跄跄的行走模样跃然纸上,富有浪漫主义色彩。
“醉里却寻归路”,进一步渲染了渔父醉后神不附体、欲归无路的昏沉状态。
连东南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“轻舟短桌任斜横”。
词人曾在宋神宗元丰五年(1082)七月游赤壁湖时,也狂饮烂醉过,结果是“肴核既尽,杯盘狼藉,相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”(见苏轼《赤壁赋》)。
该词里渔父的狂饮烂醉,其结果比词人游赤壁时的境况好不了多少,同样会是“肴核既尽,杯盘狼藉”。
所不同的是:相与枕藉乎家中,“醉后不知何处?”最后两句为点题之笔,反映了渔父那种狂放不羁、自由自在的恬淡生活心态。
全词先描写,后叙述,描写与叙述融会运用,集中渲染了渔父“醉”后百事皆空的心境。
渔父四首原文翻译文赏析注释作者苏轼
渔父四首作者:苏轼朝代:宋类型:词渔父四首【原文】渔父饮,谁家去。
鱼蟹一时分付。
酒无多少醉为期,彼此不论钱数。
渔父醉,蓑衣舞。
醉时却寻归路。
轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。
渔父醒,春江午。
梦断落花飞絮。
酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古。
渔父笑,轻鸥举。
漠漠一江风雨。
江边骑马是官人,借我孤舟南渡。
渔父四首【翻译文】【其一】渔父想饮酒,到哪一家去好呢?鱼和螃蟹同时交给了酒家换酒喝。
饮酒不计多少量,一醉方休。
渔父的鱼蟹与酒家的酒彼此之间何必谈论钱数。
【其二】渔父酒醉了,披着蓑衣走路跌跌跄跄像跳舞。
醉酒的渔父想寻找回去的归途。
短桨小船无人执掌,任它随意漂流。
酒醒后,渔父不知身在何处。
【其三】渔父酒醒后,春江上时光已是正午。
醒来只见阵阵落花飞絮。
醒后还会再喝醉,醉后又会再醒。
将古往今来人间的功名利禄付之一笑。
【其四】渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的江鸥在飞翔,宽阔的长江上吹洒满江风雨。
江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。
渔父四首【评析】元豐七年(西元一〇八四年),苏东坡从黄州调任汝州团练副使,第二年到河南商丘,收到诰命,宋神宗准许其在常州宜兴居住。
想东坡半生凋零,屡遭贬谪,心内悽苦。
而作於此间的四首《渔夫》组词(一说为组诗),颇得人生感慨。
第一首写渔父以鱼蟹与酒家换酒喝,彼此不计较价钱;第二首写渔父饮归,醉卧渔舟,任其东西,醒来不知身在何处;第三首写渔父在落花飞絮中醒来已是中午时分,醒复饮,饮复醉,醉复醒;第四首写渔父在风雨中与江鸥相伴,逍遥自在,奔波的官人借孤舟渡河。
四篇作品既独立成篇,合起来又是一个整体,运用了描写、记叙和议论结合以及景、事、理融合的方法,生动地展示了渔父超然物外、悠闲自得的情景,充满了生活情趣。
东坡以最具特徵的饮、醉、醒、笑之行为来描写渔父的形象,并且借鉴了船子和尚的渔父,把渔父描写为已悟道的佛家渔父。
全首渔父词在表面上描绘了渔父饮酒之乐,实际上赞美了以不同方法来施行教化和启导人生的渔父之慈悲心,并以此自比。
渔父原文翻译及赏析
渔父原文翻译及赏析渔父原文翻译及赏析渔父原文翻译及赏析1《渔父·一棹春风一叶舟》作者:李煜原文:一棹春风一叶舟,一纶茧缕一轻钩。
花满渚,酒盈瓯,万顷波中得自由。
注释:1、棹:划船的一种工具,形状和桨差不多。
2、纶:线。
3、渚:水中小块陆地。
翻译:在春风中我荡着一叶小舟,相伴我的呢只有一根蚕丝和一个鱼钩,眼望着长满鲜花的小洲,手举着斟满美酒的瓦瓯,在无边的波浪中我拥有了自由。
赏析:这首《渔父》词写来与《渔父·浪花有意千重雪》不同。
前一首着重写渔父的快活,这一首写渔父的自由。
词中连用四个“一”字而不避重复,是词人有意为之,为的是强调渔父一人的独立自由。
我们可以想象渔父驾着一叶扁舟,划着一支长桨,迎着春风,出没在万顷波涛之中,何等潇洒自在。
他时而举起一根丝线,放下一只轻钩;时而举起酒壶,看着沙洲上的春花,心满意足地品着美酒。
宋代欧阳修晚年自号六一居士,他家藏书一万卷,集录金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,置酒一壶,加上他一个老翁,所以自号六一。
李煜词中这们渔父,也可以称六一渔父:一叶舟,一支桨,一纶丝,一只钩,一壶酒,一个渔翁。
李煜这两首词,写来情调悠扬轻松,应该是亡国前所作。
据宋刘首醇《五代名画补遗》记载,李煜这两首词是题画词,原画名《春江钓叟图》。
这两首词,也有画境。
可惜原画已失传。
要是原画也流传下来,我们就可以体会词画相得益彰的妙处了。
渔父原文翻译及赏析2原文:浪花有意千里雪,桃花无言一队春。
一壶酒,一竿身,快活如侬有几人。
一棹春风一叶舟,一纶茧缕一轻钩。
花满渚,酒满瓯,万顷波中得自由。
译文江上千里浪花翻滚如雪,岸上一排排的桃花竞相怒放,春意正浓。
身边一壶美酒,手中一支钓竿,世上这样自由快乐的人有几个?注释渔父:词调名,又名“渔父词”、“渔歌子”,单调,正体为二十七字,五句四平韵。
浪花:一作“阆(láng)苑”,指传说中神仙居住的地方。
有意:一作“有情”。
千里:一作“千重”。
渔父文言文翻译及赏析
江上之渔父,得鱼而心乐,持竿而不释。
问之,曰:“子何乐也?”答曰:“得鱼而心乐,持竿而不释,何乐如之?”又问之,曰:“子得鱼乐,何以不归?”答曰:“吾渔者,得鱼而食,得乐而忘忧,何为归也?”复问之,曰:“子既得鱼而忘忧,何以不乐?”答曰:“乐非吾所求,忧非吾所惧,乐忧之间,吾独无耦。
”《渔父》译文:江上的渔父,捕到了鱼心中喜悦,拿着鱼竿却不放下。
问他说:“你为什么这么高兴?”他回答道:“捕到了鱼心中喜悦,拿着鱼竿却不放下,还有什么比这更快乐的呢?”又问他:“你捕到了鱼就高兴,为什么还不回家?”他回答道:“我是个渔夫,捕到了鱼就有吃的,得到了快乐就忘记了忧愁,为什么要回家呢?”再问他:“你既然捕到了鱼就忘记了忧愁,为什么还不快乐?”他回答道:“快乐不是我追求的,忧愁不是我害怕的,快乐和忧愁之间,我独自一人,没有伴侣。
”赏析:《渔父》是一篇典型的文言文,通过渔父与问者的对话,展现了渔父超然物外、随遇而安的人生态度。
以下是对《渔父》的赏析:1. 语言简练,意境深远。
全文语言简练,用词准确,通过渔父与问者的对话,勾勒出一幅宁静、悠然的江上渔景。
渔父的心态,犹如一幅淡泊名利、顺应自然的山水画,给人以无限遐想。
2. 体现道家思想。
文章中渔父的回答,体现了道家“无为而治”的思想。
他认为,快乐并非追求的结果,忧愁也不是需要害怕的,只有顺应自然,才能达到真正的快乐。
3. 强调内心的平和。
渔父在捕鱼过程中,得到了内心的平静与满足。
这种心态,是现代人在纷繁复杂的社会中,所追求的境界。
渔父的这种生活态度,启示我们要学会调整心态,追求内心的平和。
4. 倡导自然生活。
渔父以捕鱼为生,过着简单、自然的生活。
这种生活方式,与现代人追求的低碳、环保、自然的生活理念相契合。
文章通过对渔父生活的描绘,倡导人们回归自然,追求简单、环保的生活。
5. 传递人生哲理。
文章通过渔父与问者的对话,传递了以下人生哲理:一是顺应自然,随遇而安;二是追求内心的平和,而非外在的物质享受;三是珍惜当下,享受生活。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苏轼《渔父·渔父醒》诗词赏析
渔父·渔父醒
宋代:苏轼
渔父醒,春江午,梦断落花飞絮。
酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古。
译文
渔父酒醒以后,春江上时光已是正午。
醒来只见阵阵落花飞絮。
醒了以后还会再喝醉,醉了以后又会再醒。
将古往今来人间的功名利
禄付之一笑。
注释
午:正午,晌午。
梦断:梦醒,酒醒。
今古:古往今来。
赏析
“渔父醒,春江午”,描叙渔父从醉到醒经历的时间。
春江正午,生机勃勃,自然清新。
由烂醉到沉睡,再到延醒,时间长达半天,表
现了渔父的生活是自由自在、无拘无束、乐天而动的。
“梦断落花飞絮”,渔父一觉醒来,只见杨柳依依,“落花飞絮”,一派春光满江滨,令渔父赏心悦目。
“酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古”,为画龙点睛之笔。
醉—醒,醒—醉,醉—醒,反复传递,刻画了醉翁渔父的处世形象,富有哲理性。
白居易《醉吟先生传》:“又饮数杯,兀不过醉。
既而醉复醒,
醒复吟,吟复饮,饮复醉。
醉吟相仍,若循环然。
”此处点化使用了
白居易这段关于诗人饮—醉—吟“循环”式的人生真谛的妙笔,道出
了在封建社会里,世界上最清醒的人是渔父,是渔父一类的诗人。
是
渔父们每饮一次、醉一次、醒一次、吟一次,理解世界、理解生活的
境界就升华一次。
循环往复,持续实行,最终自然精辟地发出“一笑
人间今古”的深沉感叹。
至此,词人思想上出现了飞跃,由“莫问世
间何事”(《好事近·烟外倚危楼》)进到“俯仰人间今古”(《西
江月·重九》),再进到“一笑人间今古”。
从“莫问”到“俯仰”
再到“一笑”,清晰地反映了词人贬谪黄州后思想变化的历程。
“一笑”便突出词人此时此地的高洁而自适的坦然心态和清醒的人生观。
第三首词写渔父随缘放旷、与世无争的超然心态。
先描写,后议论,景理融合,将渔父置于大好春光中来看世界,强化了渔父的“醒”眼与“笑”态,超然物外,与世无争的思想。