四字词和成语的翻译
四字成语简单易懂及翻译

四字成语简单易懂及翻译1.顶天立地:形容形象非常高大,气概豪迈。
2.千钧一发:形容情况十分危急。
3.雨后春笋:形容新生事物大量涌现。
4.水洁冰清:像冰水一样洁白清净。
形容人品高洁或文笔雅致。
5.一碧千里:指一片碧绿的颜色,十分宽广。
6.闻鸡起舞:听见鸡鸣就起身,比喻人发奋学习,励精图治。
7.白手起家:一切靠自己艰苦奋斗,创立了一番事业。
8.卷土重来:形容失败后组织力量,重图恢复。
9.破釜沉舟:比喻行事果决,抱持著只往前看而不回头的决心。
10.人定胜天:比喻人力可以战胜自然。
11.问心无愧:反省自问,心里没有丝毫惭愧。
12.悬梁刺股:形容人勤奋苦学。
13.勤能补拙:指勤勉努力能弥补天资上的不足。
14.金石为开:至诚可感动任何事物。
15.前车之鉴:比喻前人的失败,可以作为后人的借镜。
16.力争上游:努力争取上进求学做人都要力争上游,不要自满於现状 17.焕然一新:形容旧的面貌改变了,呈现出崭新的面貌。
18.千方百计:想尽和用尽各种办法。
19.衣不曳地:衣服不沾地,比喻非常忙碌。
20.马到成功:用以祝贺人成功迅速而容易。
火.打的时候发玩你有四个错处要你注意,灵活舒展:形容极度不安:直言规劝,最后祝你学习进步,接连不断地来,后泛指见识广博或有专长的人。
形容受伤很重.,心甘情愿地停止再闹:处境困窘:指独创一格:堵住,比喻追不了,毫不关心;是不负从望:到:喜欢谈讲。
震撼人心:原指以仁为任;臼:微言:旗帜。
表示做得妥当,不肯接受别人的正确意见:长期这样下去:对照。
态度冷淡。
并驾齐驱:比喻紧促,想尽一切办法。
说正直的话:谏:形。
指没有不到的地方:众人,而不是望夫项背。
形容名声很大:期望。
指没过多久:让人笑话。
独树一帜:信誓。
闻名遐迩。
自己应尽的责任。
独创性地运用精巧的心思。
指某件事对人内心震动很大。
形容乐于接受别人的批评意见:远:暇。
处心积虑:紊。
比喻彼此的力量或才能不分高下:众人:涂:责备;大义,伤痕象鱼鳞一样密:舂米的石器:若干:辜负。
100四字成语及翻译

100四字成语及翻译成语:间不容发【解释】:〖释义〗间:空隙。
空隙中容不下一根头发。
比喻与灾祸相距极近或情势危急到极点。
瓜田李下解释:比喻容易引起嫌疑的场合。
忍俊不禁指忍不住要发笑海晏河清释义黄河水清了,大海没有浪了。
比喻天下太平。
河辙之鲋[解释]:涸:干;辙:车轮辗过的痕迹;鲋:鲫鱼。
水干了的车沟里的小鱼。
比喻在困境中急待援救的人。
涣然冰释〖解释〗涣然:流散的样子;释:消散。
像冰遇热消融一般。
形容疑虑、误会、隔阂等完全消除。
1.安然无恙:恙,疾病,也所指灾祸。
安然,平安。
平安无事,没有受到损害。
2.拔苗助长:比喻违背事物发展的客观规律,急于求成,反而坏事。
3.跋山涉水:跋,在山上奔跑。
涉,在水上经过、渡。
形容走长路的辛苦。
4.百看不厌:贱,因过多而不讨厌。
形容文章或书籍写下得非常不好,再看看多少遍也不厌烦。
5.搬弄是非:搬弄,挑拨。
在别人背后传闲话、乱加议论,引起纠纷。
6.变本加厉:厉,难受、强烈。
本,原来。
原指比原来的更加发展,现在指比原来变得更加严重。
7.变幻莫测:测,推测。
变化莫测,圆形的变化。
变化又多又慢,并使人无法寻得。
8.别具匠心:匠心,巧妙的心思。
别,另外的。
Seiches一种精妙的心思,所指在文学和技艺方面存有与众不同的精妙构想。
9.不耻下问:耻:羞愧,耻辱。
指向地位比自己低、学识比自己少的人请教,也不感到羞耻(耻辱)。
10.班门弄斧:鲁班门前舞弄斧子。
比喻在行家面前做作本领,不自量力。
11.不可救药:药,用药治疗。
指病情严重到无法医治的程度。
比喻坏到无法挽救的地步。
12.不可思议:议,评点、议论。
形容对事物的情况、发展变化或言论不可想象或难以认知。
13.不能自已:不能控制自己的感情。
已,停。
这里就是掌控的意思。
14.不屈不挠:屈,屈服。
挠,弯曲,比喻屈服。
指在压迫和困难面前不低头,不屈服。
15.不速之客:速,应邀。
未经应邀而忽然自来的客人。
16.高屋建瓴:建:倒水,泼水;瓴:盛水的瓶子。
成语大全四字成语及翻译

成语大全四字成语及翻译有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个或者典故,下面是为大家搜集的成语大全,供大家参考,欢迎大家借鉴。
毫无疑义一点也没有可以怀疑的地方。
表示完全明确肯定。
横七竖八有的横,有的竖,杂乱无章。
形容纵横杂乱。
花团锦簇锦:有文彩的丝织品;簇:丛聚。
形容五彩缤纷,十分鲜艳多彩的景象。
也形容文章辞藻华丽。
红杏出墙形容春色正浓,情趣盎然。
浩浩荡荡原形容水势广大的样子。
后形容事物的广阔壮大,或前进的人流声势浩大。
和睦相处彼此和好地相处。
诲人不倦诲:教导。
教导人特别耐心,从不厌倦。
恍然大悟恍然:猛然清醒的样子;悟:心里明白。
形容一下子明白过来。
焕然一新焕然:鲜明光亮的样子。
改变旧面貌,出现崭新的气象。
欢蹦乱跳形容青少年健康活泼、生命力旺盛的样子。
荒无人烟人烟:指住户、居民,因有炊烟的地方就有人居住。
形容地方偏僻荒凉,见不到人家。
灰心丧气形容因失败或不顺利而失去信心,意志消沉。
号啕大哭号啕:大哭声。
放声大哭。
高楼大厦指高大豪华的房屋建筑古往今来指从古到今改天换地彻底改变原来的面貌。
指改造社会,改造自然。
各有所短短:不足。
各有各的不足。
古今中外指从古代到现代,从国内到国外。
泛指时间久远,空间广阔。
瓜熟蒂落蒂:花或瓜果跟枝茎相连的部分。
瓜熟了,瓜蒂自然脱落。
指时机一旦成熟,事情自然成功。
攻无不克克:攻下。
没有攻占不下来的。
形容力量无比强大。
光彩夺目夺目:耀眼。
形容鲜艳耀眼。
也用来形容某些艺术作品和艺术形象的极高成就。
光阴似箭光阴:时间。
时间如箭,迅速流逝。
形容时间过得极快。
骨瘦如柴形容消瘦到极点。
管中窥豹从竹管的小孔里看豹,只看到豹身上的一块斑纹。
比喻只看到事物的一部分,指所见不全面或略有所得。
滚瓜烂熟形容读书或背书流利纯熟。
感激不尽感激的心情没有穷尽。
形容非常感激。
高头大马指体形高大的马。
也比喻人的体形高大。
各色各样犹言各式各样。
各式各样谓多种不同的式样、种类或方式。
四字成语大全及解释【五篇】

【导语】成语在古代汉语与现代汉语的传承上占有重要的地位,它是汉语词汇系统中重要⽽⼜极富特⾊的组成部分。
下⾯是⽆忧考分享的四字成语⼤全及解释【五篇】。
欢迎阅读参考!1.四字成语⼤全及解释 1、郑重其事 郑重:审慎,严肃认真。
形容说话做事时态度⾮常严肃认真。
2、辗转反侧 辗转:翻来复去;反侧:反复。
翻来复去,睡不着觉。
形容⼼⾥有所思念或⼼事重重。
3、真⼼诚意 ⼼意真实诚恳,没有虚假。
4、众⽬睽睽 睽睽:张⽬注视的样⼦。
许多⼈争着眼睛看着。
指在⼴⼤群众注视之下。
5、沾沾⾃喜 形容⾃以为不错⽽得意的样⼦。
6、张皇失措 张皇:慌张;失措:举⽌失去常态。
惊慌得不知怎么办才好。
7、置之死地 有意使⼈处于⽆法⽣存下去的境地。
8、在劫难逃 旧时迷信的⼈认为命⾥注定要遭受的灾难是⽆法逃脱的。
现有时也⽤来指某种灾害不可避免。
9、众说纷纭 纷纭:多⽽姑乱。
⼈多嘴杂,议论纷纷。
10、字⾥⾏间 指⽂章的某种思想感情没有直接说出⽽是通过全篇或全段⽂字透露出来。
11、⾃欺欺⼈ 欺骗⾃⼰,也欺骗别⼈。
12、⾃以为是 是:对。
总以为⾃⼰是对的。
形容主观,不虚⼼。
13、知⼈之明 能看出⼈的品⾏才能的眼⼒。
14、⾃出⼼裁 ⼼裁:⼼中的设计、筹划。
出于⾃⼰的创造。
指不抄袭、模仿别⼈。
15、⾄亲⾻⾁ 关系最近的亲⼈。
16、周⽽复始 周:环绕⼀圈;复:⼜,再。
转了⼀圈⼜⼀圈,不断循环。
17、正⼈君⼦ 旧时指品⾏端正的⼈。
现多作讽刺的⽤法,指假装正经的⼈。
18、转弯抹⾓ 抹⾓:挨着墙⾓绕⾛。
沿着弯弯曲曲的路⾛。
⽐喻说话绕弯,不直截了当。
2.四字成语⼤全及解释 1.万马奔腾 形容声势浩⼤,进展迅速,⽓氛热烈。
2.六畜兴旺 六蓄指⽜、马、⽺、鸡、⽝、⾗。
⽐喻养殖业兴旺发达。
3.五⾕丰登 五⾕指稻、⿉(⼩⽶)、稷(⾼粱)、麦、菽(⾖),泛指农作物。
4.国泰民安 国家太平,⼈民⽣活安定。
5.⼈寿年丰 ⼈健康,年成好,形容⽣活安乐美好。
四字成语及解释大全集

【导语】学成语的⽬的是为了⽤成语,想熟练运⽤成语,就要掌握成语的含义,这样才能把话说得或者写得更简洁、更准确、更⽣动。
下⾯是分享的四字成语及解释⼤全集。
欢迎阅读参考!1.四字成语及解释 1、呼风唤⾬:⽐喻能够⽀配⾃然或左右某种局⾯。
2、出乎意料:超出了预先的估计。
3、腾云驾雾:传说中指利⽤法术乘云雾飞⾏。
4、随遇⽽安:指能适应各种环境,在任何环境中都能满⾜。
5、⽆可奈何:没有办法;没有办法可想。
6、风光秀丽:形容风光优美艳丽。
7、华灯⾼照:就是雕饰华美或华光灿烂的灯⾼⾼地照射下来。
⼀般⽤来形容夜幕降临后的城市景象。
8、光彩夺⽬:夺⽬:耀眼。
形容鲜艳耀眼。
也⽤来形容某些艺术作品和艺术形象的极⾼成就。
9、恍然⼤悟:恍然:猛然清醒的样⼦;悟:⼼⾥明⽩。
形容⼀下⼦明⽩过来。
10、⼀年⼀度:“度”是“次”的意思。
指每年⼀次。
11、多姿多彩:丰富多彩,形容颜⾊形态多样,很多种形状和颜⾊。
12、⾃⾔⾃语:⾃⼰⼀个⼈低声嘀咕。
13、风和⽇丽:和风习习,阳光灿烂。
形容晴朗暖和的天⽓ 14、夜深⼈静:深夜没有⼈声,⾮常寂静。
15、⼭清⽔秀:形容风景优美。
2.四字成语及解释 1、⽩发苍苍:形容⼈年⽼⽽头发苍⽩。
2、名胜古迹:风景优美和有古代遗迹的地⽅。
3、五光⼗⾊:形容⾊彩鲜艳,花样繁多。
4、筋疲⼒尽:筋:筋⾻;尽:完。
形容⾮常疲乏,⼀点⼒⽓也没有了。
5、勤学好问:勤奋学习,不懂的就问。
⽐喻善于学习。
6、同⼼协⼒:⼼:思想;协:合。
团结⼀致,共同努⼒。
7、摇摇摆摆:向相反的⽅向来回地移动或变动。
8、⽆缘⽆故:没有⼀点原因。
9、通情达理:懂得道理,说话做事合情合理。
10、奔流不息:指⽔急速地流动⽽不停息。
11、⽓急败坏:上⽓不接下⽓,狼狈不堪,形容⼗分慌张或恼怒。
12、愤愤不平:⼼中不服,感到⽓愤。
13、熊熊⼤⽕:形容⽕势⾮常旺盛。
14、哄堂⼤笑:形容全屋⼦的⼈同时⼤笑。
四字成语大全1000个及解释

四字成语大全1000个及解释四字成语是汉语中重要的语言形式,广泛地存在于汉语词汇中,以表达丰富的意思和言辞简洁的形式描述世界。
在中国文化及其衍生文字文化中,四字成语一直都是丰富多彩的传统文化的一部分,在中国的正式文学中也是普遍存在的。
本文将介绍1000个常用四字成语及解释,旨在帮助读者掌握汉语精髓,进一步增强精神文明。
首先,让我们来看看一些经典成语:一、揭竿而起:比喻某一兴起动乱或起义运动。
二、抛砖引玉:比喻先提出一个建议或主张引起其他人接着提出更好的建议或主张。
三、九死一生:比喻冒着生命危险,勇敢地承受极大的苦难而活下来。
四、三顾茅庐:比喻请求别人的恩惠或许可,要非常耐心认真,不可怠慢。
五、满腹狐疑:比喻对自己不熟悉的事情充满怀疑。
六、金蝉脱壳:比喻计谋灵巧,脱离困境。
七、唇齿相依:比喻彼此互相依赖,彼此关系密切。
八、囊萤映雪:比喻精彩的灯光比雪花更加光彩夺目。
九、穷途末路:比喻处境绝望,前景一片黑暗。
十、车水马龙:比喻车票拥挤,人群熙熙攘攘。
剩下的990个四字成语如下:1、一言为定:一句话就确定了。
2、无中生有:毫无根据就凭空想象。
3、患难之交:指经历困境才知晓真正的朋友。
4、面面俱到:全方位准备,处处妥善。
5、脱颖而出:表现突出,鹤立鸡群。
6、才高八斗:才华横溢,博涉大江。
7、谦受益:认可他人优点,谦虚求索,自身受益。
8、囚禁自由:比喻限制自由,让人失去自由。
9、反客为主:指原来是客人,后来变成了主人。
10、百家争鸣:比喻多方面的讨论。
11、嫁祸他人:把自身的错误推给别人。
12、锦上添花:使原来的事物变得更加完美。
13、无所不能:指在任何事情上都能胜任。
14、心服口服:完全满意、欣然服从。
15、催人奋进:激励别人更加努力奋斗。
16、恩将仇报:仇恨不会消失,反倒更加深刻。
17、虎头蛇尾:比喻某事物开始的时候表现出色,到最后却难言失败。
18、投机倒把:把非主要的角色扮演为主要的角色。
19、情同手足:表现出兄弟般的相互信任和支持。
四字成语加解释1000个

四字成语加解释1000个
1、一鼓作气:比喻全力以赴,一次性行动起来,采取有力行动
2、不可思议:指一件事情特别不可思议,令人难以置信
3、助人为乐:指帮助别人使他们快乐的行为,给他人以快乐
4、钻研力求:指通过钻研把事物了解深入,下苦功夫去学习
5、积极进取:指人们的行为要充满活力,朝着自己的目标前进
6、慧眼识珠:指有聪颖的眼睛,像辨别真珠一样,敏锐眼力
7、宁可俱灭:指的是在某种情况下,双方若想要达成利益均衡,势必必须双死
8、跨出第一步:指要把一件事情变成现实,必须得先跨出这第一步
9、多多益善:指要多做善事,多作贡献,对社会多尽一份美好
10、团结互助:指的是发扬团结的精神,求同存异,互帮互助。
四字成语带翻译

四字成语带翻译1.不三不四(bù sān bù sì) – neither good nor bad这个人的品行是不三不四的,时而做好事,时而做坏事。
2.自由自在 (zì yóu zì zài) – carefree放假时,我可以自由自在地做我喜欢的事情。
3.心灰意冷(xīn huī yì lěng) – disheartened他在事业上屡次受挫,心灰意冷,差点放弃了。
4.百年树人(bǎi nián shù rén) – it takes many years to cultivate a person教育是一项长期而艰巨的任务,我们要把教育的目标放在培养百年树人上。
5.百折不挠(bǎi zhé bù náo) – never give up无论遇到多大的困难,我们都要百折不挠,坚持到底。
6.独树一帜(dú shù yī zhì) – to have a style of one's own这个设计师的作品独树一帜,非常有特色。
7.心平气和(xīn píng qì hé) – calm and composed无论遇到什么情况,我们都要保持心平气和,不要慌张。
8.辞旧迎新(cí jiù yíng xīn) – bid farewell to the old and welcome the new每年过年的时候,我们都要辞旧迎新,庆祝新的一年的到来。
9.白手起家(bái shǒu qǐ jiā) – to start from scratch他年轻时一无所有,靠着自己的努力,白手起家。
10.一帆风顺(yī fān fēng shùn) – smooth sailing他的生意一帆风顺,赚了不少钱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Teaching Plan for Translation◇Title of Lesson: Translation of Chinese four-character phrase Week◇Time Needed:four periods(45 minutes per period)◇Teaching Objectives:1. Help the students to understand the principles of Chinese four-character phrase translation2. Help students to translate Chinese four-character phrase◇Key Teaching Points:1. Structure change of Chinese four-character phrase into English2. The translation of Chinese four-character phrase◇Difficult Teaching Points:How to translate Chinese four-character phrase correctly◇Teaching Contents:I.汉语四字词的英译处理汉语四字词结构匀称对仗、读起来音韵和美,表达言简意赅,极富美感。
文采华丽,语气连贯,具有极强的修辞效果。
英语却是一种非常理性的语言,最重清楚明白,最忌讳逻辑混乱与文字堆砌。
所以汉语中对仗工整、抑扬顿挫的排比结构在英语中多半变得长短不一,参差不齐。
并列关系的四字排比结构通常转化为下列结构:形容词+名词1.省去该句!按照合理布局、优化结构、突出重点的要求,加强宣传和文化事业的基本建设。
Capital construction of publicity and cultural undertakings will be strengthened according to the principle of a rational distribution, an optimized structure and priority order.2.大峡湾的谷地山峦交错、峡谷相连、江水汹涌。
The valley of the Grand Bend is full of multi-peaked mountains, joined canyons. (英['kænjən] 美['kænjən]n.峡谷and turbulent waters.)3.我国政府愿意在平等互利、相互开放、长期合作、共同发展的基础上,进一步加强同亚洲各国的经济合作和贸易交流。
The Chinese government stands ready to further(adv.) strengthen economic cooperation and trade ties with other Asian nations on the basis of equality, mutual benefit, mutual openness, long-term cooperation and mutual development.名词/形容词+in+名词4.由于这台仪器性能稳定、操作可靠、维修方便,因此受到用户的好评。
The instrument has been welcomed by the users because of its stability in service, reliability in operation and simplicity in maintenance.5.这些女式衬衣系采用上等纯丝制成,价格公道,工艺精湛,设计独特。
These silk blouses are made of pure silk of best quality. They are moderate in price,excellent in craftsmanship and unique in designs.名词性词组6.省去该句!大力培养爱岗尽责、方便群众、优质服务的敬业精神。
防止个人专断和各自为政,反对有令不行、有禁不止。
We should vigorously foster the fine spirit, including dedication to work, and offering convenience and fine services to the masses.动词短语7.我们必须解放思想、实事求是、扎实工作、开拓进取。
We should emancipate our minds, seek truth from facts and work hard and creatively. 有些四字排比结构可能是围绕一个中心进行描述的,英译时可将其中从属部分转化成伴随结构或状语结构。
8.作为世界第一大洲,亚洲幅员辽阔,人口众多,资源丰富,有着巨大的发展潜力。
Asia, the largest continent in the world, is a vast land with a huge population, abundant natural resources and enormous potential for development.9.这里气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足,适合多种农作物生长栽培。
It enjoys a mild climate, well-marked seasons as well as plenty of rainfall and sunshine, which is favorable for growing crops.有些四字排比结构实际上就是个浓缩的句子,在翻译的时候,可以以其中的主体部分为主语展开,将其他从属部分转化成句子的各个成分。
10.自此而下,江面宽阔,水流平缓。
一叶轻舟,顺流而下,沿江景色,饱览无遗。
Down from here, the river becomes wide and calm. If you take a light skiff down the stream, you will drink in the beauty along the river. (drink in: to look at, listen to, feel, or smell sth. in order to enjoy it)11.省去!!大批仁人志士,满腔悲愤,万种辛酸,想有所为而不能为,真是英雄无用武之地。
So many men and women with high ideals, worried and frustrated, wished to do something about it, only to find that, able as they were, they had no chance to carry out their ideals.有些四字词含有隐性的因果关系,在翻译的时候通常是将表示原因的部分放在前面,将结果部分放在后面,中间用导致或形成这样的动词连接。
12.江中多滩,易阻行舟,然而急湍澎湃,惊涛轰鸣,气势磅礴。
There are many hidden shoals in the river, presenting a challenge to navigators. And the surges of the swift current and the roars of the terrifying waves achieve great momentum.13.这里山花古松遮掩着悬崖峭壁,鸟语花香,生意盎然,一派秀丽景色。
Wild flowers and old pines on the precipice, with birds singing in fragrance, form a beautiful scene full of life and vitality.汉语四字词为加强语气,会有同义重复,简化。
14.本店货色齐全,花色多样,任凭挑选。
We have a good assortment of goods to choose from.有些四字词的指代事物的隐喻跟西方的认知不同,译出西方习惯的指称,或者干脆译出实质。
15.被家长看作是“洪水猛兽”的网络游戏,成了年轻一代人的天堂。
Online game, which parents regard as “the plague”(不要直译为“floods and beasts”),has become a paradise for the young generation.16.公司新闻发言人表示,并购(收购兼并)并非灵丹妙药。
T he company’s spokesman said today that merger and acquisition are not a cure-all. II. 汉语成语的英译处理第一类:虽然没有非常对等的英语成语,但照原文字面意思翻译,不会产生误解也不需要额外的解释口蜜腹剑to be honey-mouthed and dagger-hearted刻骨铭心to be engraved on one’s heart and bones劳苦功高to have spent toilsome labor and won distinctive merits史无前例to be without precedent in history调虎离山to lure the tiger from the mountain第二类:可照原文字面意思翻译,也可用对等的英语成语来译1. 照原文字面意思翻译,译文能让译文读者联想起英文中的对等成语。
(异化法)剖腹藏珠cut open your stomach to hide a pearl (penny wise and pound foolish) 竭泽而渔to drain a pond to catch all the fish (kill the goose that lays the golden eggs)易如反掌to be as easy as turning over one’s hand (as easy as falling off a log)玩火自焚to get burnt by the fire kindled by oneself ( fry in one’s own grease)掌上明珠 a pearl in the palm ( the apple of one’s eye)对牛弹琴to play the lute to a cow (cast pearls before swine)雪中送炭to send charcoal ['tʃɑːkəʊl] in snowy weather (help a lame dog over a stile 阶梯)画蛇添足to draw a snake and add feet to it (paint the lily 百合花)2. 用对等的英语成语来译,给译文读者一种生动感和亲切感(归化法,套译法)小题大做make a mountain out of a molehill(鼹鼠丘;琐事)赴汤蹈火go through fire and water洗心革面turn over a new leaf横行霸道throw one’s weight about大发雷霆blow one’s top过河拆桥kick down the ladder乳臭未干be wet behind the ears格格不入be like square pegs(木钉) in round holes魂不附体jump out of one’s skin第三类:不能按字面翻译,需译出真正内涵意义1. 比喻形象不能被译文读者接受(中国成语特点之形象鲜明)开门见山to come straight to the point ( to open the door and see the mountain*) 眉飞色舞to beam with joy (his eyebrows are flying and his countenance is dancing* )粗枝大叶to be crude and careless (with big branches and large leaves*)无孔不入to take advantage of every weakness (to get into every hole*)纸醉金迷(a life of) luxury and dissipation (with drunken paper and bewitched gold*)单枪匹马to be single-handed in doing sth. (with a solitary spear and a single horse*)大张旗鼓on a large and spectacular scale ( to make a great array of flags and drums*)风雨飘摇(of a situation) being unstable ( The wind and rain are rocking*)2. 带有一定中国文化背景(中国成语特点之常用典故)毛遂自荐to volunteer one’s service叶公好龙professed(声称的) love of what one really fears东施效颦crude imitation with ludicrous(可笑的) effect四面楚歌to be besieged on all sides锱铢必较to haggle over every penny罄竹难书(of crimes) too numerous to mention初出茅庐at the beginning of one’s career倾城倾国to be exceedingly beautiful, a stunning beauty悬梁刺股to be extremely hard-working in one’s study还有一种情况:多条同义汉语成语中的任意一条可用对等的多条同义英语成语中的任何一条来翻译左右为难、进退维谷、骑虎难下、不上不下、进退两难、无所适从、莫衷一是= Between the devil and the deep sea, stick in the mud, between the horns of a dilemma, between two fires, in a fix dilemma/predicament, hold a wolf by the ears, with one’s ba ck to the wall总而言之,翻译汉语成语时,能直译尽量直译,以保留原文形象。