英语学习_《老友记》中英剧本第一季第六集_必备

合集下载

《《老友记》中英文对照剧本(第一季) PDF》

《《老友记》中英文对照剧本(第一季) PDF》

y
B
FJQP BI ( 2 R ) k 0.64 k N I FPKJ BI (2R)k 0.64k N Q
z
J

o
x
R Kx
以Oy为轴, l 所受磁力矩大小 Id
d
P
dM xdF IdlBx sin
x Rsin, dl Rd
讨 论
2)方向相反 不稳定平衡 . . . . . . . . . . I . . F . . . . . .
3)方向垂直 力矩最大 I
F
I
+ F
+ + + +
+ + + + +B+
0 ,M 0
π , M 0
.B .
F
.
π ,MM ma 2
B
7-8 载流导线在磁场中所受的力 第七章 稳恒磁场 结论: 均匀磁场中,矩形刚性闭合平面
I2
第七章 稳恒磁场
d F
d F x I2d l
x
7-8 载流导线在磁场中所受的力
第七章 稳恒磁场
Fx
Fy
0 I1 I 2 R

2π 0
cos d I I (1 d ) 0 1 2 2 2 d R d R cos
sin d 0 d R cos

C
d I d l
R
I B
0
F1
o
0AΒιβλιοθήκη lR F2 BIR
0
BIdl sin
π 0
x
sin d

老友记第一季剧本

老友记第一季剧本

老友记第一季剧本108. The One Where Nana Dies Twice[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.]break: 休息-Shelley: Hey gorgeous, how's it going?【gorgeous: A beautiful girl/guy –from Urban Dictionary】嗨,帅哥,你怎么样?-Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this? dehydrated: 脱水的noodle: 面条fluorescent: 日光灯在荧火灯下吃日本方便面……我能有多好?-Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.date: 约会问个问题。

你没有约会对象,是吧,因为我碰到个人对你来说相当完美。

-Chandler: Ah, you see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...co-dependent: 相互依靠的self-destructive: 自我毁灭的啊,是啊,不过“完美”也许有点不恰当。

你可以说“相互依靠”,或者“自我毁灭”。

-Shelley: Do you want a date Saturday?你想星期六约会吗?-Chandler: Yes please.是啊请说吧。

老友记第一季06中英文字幕

老友记第一季06中英文字幕

第六集Oh,look! There's Joey's picture! 你们看,是乔伊的照片This is so exciting! 真是令人兴奋You can spot someone who's never seen his plays. 你总是能看见从未在自己作品中出现的某人Notice,no fear. No sense of impending doom. 注意力强,无畏无惧"The role of man number three will not be played by Vic Shapiro. " "三号男演员不能让维克.夏皮罗演"We came on the wrong night. 看来我们来错时间了啊.I can't believe I forgot a magazine. 不敢相信我居然把杂志忘了-Come on,this might be good. -I don't know. -这样也许更好一些-我不知道The exclamation point scares me. It's not just Freud,it's Freud! 标题上的惊叹号让我害怕这不只是佛洛依德,而是佛洛依德!Magic is about to happen! 奇迹就要出现Well,Eva... 伊娃...we've done some excellent work here. 你今天的表现不错And I would have to say... 我得说……...your problem is quite clear. ……你的问题相当清楚All you want is a tinkle All you want is a tinkleWhat you envy's a schwang What you envy's a schwangA thing through which you can tinkle A thing through which you can tinkleTo play with or simply let hang To play with or simply let hangThe One With the Butt 六人行第1季第06集屁股秀I feel violated. 我感觉自己受到冒犯了Did anybody else feel like peeling their skin off... 还有其他人感觉只想剥自己的皮...to have something else to do? 如果他们还有其他事可做?Ross,1 0:00. 罗斯,十点钟Is it? It feels like 2. 是吗?感觉像是两点-No,1 0:00! -What? -不,十点钟-什么?There's a beautiful woman at 8,9,1 0:00! 一位美女在8,9,10点钟方向Hello! 你!She's amazing! She makes the women l dream about look like fat,bald men. 她简直就是仙女下凡她让我的梦中情人变得有如矮胖的秃子Go over. She's not with anyone. 过去啊,她旁边没人And what would my opening line be? Excuse me.... 对,我该用什么开场白? 对不起,啦啦啦啦之类的Come on,she's a person. You can do it. 拜托,她只是个人,你罩得住Could she be more out of my league? Back me up. 请告诉我,我配得上她吗? 罗斯,帮我壮壮胆He couldn't get a woman like that in a million years. 他这副德行一辈子都别想把到这种美女You always see these beautiful women with "nothing" guys. 但这种美女,身边总是跟着蹩脚货You could be one of those guys. 你也可以成为其中之一-You could do that. -You think? -没错,你能办到-你也认为?Absolutely! 是的.I can't believe I'm considering this. 没想到我竟有这种念头-l' m very aware of my tongue. -Come on. -我一向谨言慎行-快去Here goes. 我上了Stand back,everyone. Incoming ego shrapnel. 退后,伙计.炮火来袭.All right,I can do this. 好的,我能做到的-Yes? -Hi. -怎么? -嗨.Okay,next word would be... 下个字是…... Chandler. …钱德Chandler is my name and.... 我叫钱德Hi! Hi! 嗨嗨Yes,you said that. 我知道,你说过Yes! Yes,I did. But what I didn't say.... 对,我说过但我没说我想说...I wanted to say was... 我想说的是……...would you like to go out with me? Thank you. Good night. ……愿意与我约会吗? 谢谢,晚安Chandler? 钱德-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞-你演戏了What'd you think? 感觉如何?-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞-你演戏了It wasn't that bad. I was the lead. 拜托,没那么糟吧我是主角It was better than the troll thing. At least you got to see my head. 这次我在轮唱中出现至少你们可以看见我的头-You're right. -We saw your head. -对没错-我们有看见你的头How about that accent? 这德国口音怎么样?Yeah. All of your W's were V's. 不错,你的W全变成V了She said yes! 她答应了…Awful play,man! 好烂的戏Her name's Aurora. She's ltalian and she pronounces my name " Chandler. " 她叫亚萝拉,来自意大利她叫我”Chandlerrrrrrr”I like that better. 我喜欢她这样称呼我The usher gave me this. 领座员要我把它交给你-What is it? -The Estelle Leonard T alent Agency. -这是什么? -Estelle Leonard经纪公司An agency left its card. They wanna sign me! 经纪公司拿名片给我或许他们想和我签约Based on this play? 因为这场戏?Based on this play! 因为这一场戏Look! There's a note on the back. 瞧!背面有字"Loved your work. Call me a sap. " "喜欢你的工作.请叫我挖墙脚的"She was obviously very moved! 显然她非常的动人You should call her fairly quickly. 你应该马上打电话给她Yeah! As soon as possible! 越快越好Come in! 请进Hi. I'm here to see Estelle Leonard. Hi. 我来找Estelle.Leonard的.Just a moment,let me see if she's in. 等等,让我看看如果她进来……Hello. 你好.-You' re Estelle? -I know... -你是Estelle? -我知道……...you weren't expecting someone so fantastically beautiful. ……你在等一位如此美丽动人的小姐.Love lump. T ake a load off already, darling. Sit already. 笨小伙.放下负担亲爱的,坐下来I can't tell you how excited I am to be here. 我无法用语言表述到这里来我有多么兴奋Why not? 为什么?-What I meant was -You don't mind if I eat,do you? -我的意思是说-你不介意我边吃边听吧Joey... Joey......sweetheart,let me ask you a question. ……让我问你一个问题Did you ever see the movie Sleepless in Seattle? 你看过"西雅图未眠夜"这部电影吗?-Wow! Do you represent those actors? -No. -没. -喔!你要我扮演那些演员-不是这样的.But you know the end, where they' re happy? 你知道结尾的,最后他们快乐的在一起That's gonna be you and me. 那将是你和我You mean you wanna sign me? 你是说你准备和我签约No,I wanna go to the top of the Empire State Building and make out. 不,我要到帝国大厦顶搂去说明.Of course I wanna sign you! 我当然是要签你啊!-Miss Leonard,I'm so -Oh,boy. 小姐,我实在是-Oh,小伙子-Ride them,cowboy. -l' m sorry! -坐在那里,牛仔. -对不起!I don't see it! 我看不到-T ry to look through it. -Unfocus your eyes. -试着看这里-让你的眼睛离焦.Focus? There's nothing to focus on. 集中?没有什么东西可以集中眼力-It's the Statue of Liberty! -Right! -是自由女神-对啦-Where's the Statue of Liberty? -There. -自由女神在哪里? -那里.I can't not see it now. 现在我看不到了Hey,kids! 嗨,小子!here. Do you see anything here? 到这里来.你在这里看到什么了吗?-lt looks like a boat. -A boat. -看起来像一只船-一只船.Right in front of the Statue of Liberty. 正好在自由女神前面It's been seven seconds,and you haven't asked me how my date went. 我坐在这儿都七秒钟了竟没人问我的约会如何?How was your date,Chandler? 你的约会如何,钱德?It was unbelievable! 真是令人难以置信I've never met anyone like her. She's had an amazing life! 我没见过像她那样的人她的生活真是太令人称羡了She was in the Israeli army. 她穿过以色列阵地None of the bullets hit the engine, so we made it to the border. 幸好子弹没打中引擎我们才能越过边界But just barely,and l.... 真是有惊无险I've been talking about myself all night long. I'm sorry. 我整晚都在谈我自己,抱歉What about you? T ell me a story. 你呢?说来听听嘛All right,once... 有一回...... I got on the subway. 我搭地铁And it was at night... 是在晚上...and I rode it all the way to Brooklyn. ...那晚我搭地铁到布鲁克林区Just for the hell of it. 然后活著回来We talked until 2:00. It was perfect. 我们一直谈到两点,那真是个美好的夜晚More or less. 可以这么说Suddenly,we realized we were in Yemen. 突然我们发现自己身在也门I' m sorry,so "we" is...? 我们,我们是谁?"We" is me and Rick. 我和瑞克Who's Rick? 瑞克是谁?Who's Rick? 瑞克是谁?My husband. 我丈夫-Oh,so you' re divorced? -No. -这么说你们已经离婚-没有I' m sorry. So you' re widowed? Hopefully? 对不起,这么说你是寡妇? 希望如此No,l' m still married. 不,我们还是夫妻So,how would your husband feel about you sitting here with me... 告诉我你丈夫做何感想? 你坐在我身旁......sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket? ...脚伸到我大腿足以数我口袋里的零钱?Don't worry. 别担心,He'd be okay with you because he's okay with Ethan. 我想他会接受的因为他也接受伊森这么做Ethan? There's an Ethan? 伊森?有伊森这号人物?Ethan is my boyfriend. 伊森是我的男友What? 什么?What kind of relationship do you imagine us having... 告诉我你期待我们之间会有什么关系... ...if you have a husband and a boyfriend? 既然你已有丈夫和男友I suppose,mainly sexual. 大概是性关系吧Sorry it didn't work out. 真是遗憾,你们吹了What,not work out? I'm seeing her again on Thursday. 什么,吹了? 周四我还要和她约会Didn't you listen to the story? 难道你没听懂?Didn't you listen? It's twisted! 难道你没听懂?这太离谱了How could you get involved with her? 你怎能和这种女人交往?I had trouble with it at first. But I get the good stuff. 开始我也无法接受但后来我想此事百益而无一害All the fun,all the talking, all the sex... 只有谈天说笑和做爱......and none of the responsibility. 不用负任何责任-This is every guy's fantasy! -That's not true! -这是每个男人的梦想-是吗?未必吧-Ross,is this your fantasy? -No,of course not. -罗斯,这是你的梦想吗? -当然不是Yeah. Yeah,it is. 没错,是You'd go out with someone going out with someone else? 你们男生不介意和已有对象的女人交往?-I couldn't. -Good for you. -我办不到-干得好,乔伊When l' m with a woman, I need to know... 和女人交往时,我必须确定...... I' m going out with more people than her. ... 我交往的对象比她多Once,I went out with a guy who just got divorced. 一次我和一个刚离婚的家伙出去It was hard. His kids liked me better than him. 这很麻烦.相比之下他的孩子更喜欢我一些What does this have to do with Chandler? 钱德必须作些什么呢?Nothing. 什么也不用.I didn't have anything on that topic. 关于这个话题我什么都不想说So I went another way. 好吧,我换一种方法You know,monogamy can be a tricky concept. 你知道,一夫一妻值得商榷I mean,anthropologically speaking 就人类学的观点而言…Fine. Now you'll never know. 行…这是你们的损失We' re kidding. T ell us. 逗你的,告诉我们吧-We wanna know. -Come on! -我们想知道-快说,All right. There's a theory put forth by Richard Leakey 好吧理查李奇提出这样的理论…Are we greeting each other this way now? I like it. 现在都这样打招呼吗?我喜欢Look! I cleaned! 瞧,我大扫除了I did the windows. I did the floors. 我擦窗户,拖地板I used all the vacuum attachments but the round one. What's it for? 我甚至还用了吸尘器上的所有装置圆形有鬃毛那个除外,我不知道怎么用?Nobody knows. And we're not supposed to ask. 没人知道,我们也不该问What do you think? 你们感觉怎样?-It's very clean. -Really,it looks great! -很干净-真的看起来不错I see you moved the green ottoman. 你移动了绿色的垫椅How did that happen? 怎么会呢?I don't know. It looked better there. 我不知道,我以为摆那儿会更好看And it's an extra seat around the table. 咖啡桌旁就多了一个座位Yeah,it's interesting. 这倒有意思But you know what? Just for fun... 这样好了,只是好玩......Iet's see what it looked like in the old spot. ...我们看它在原来位置的感觉如何Just to compare. 只是做个比较Let's see. 让我看看Well,it looks good there too. 放那儿也不错Let's leave it there for a while. 就摆那儿一阵子吧I can't believe you moved the green ottoman. 我无法相信你竟敢搬动了绿色垫椅Be glad you didn't fan the magazines. She'll scratch your eyes out. 幸好你没摊开杂志否则她铁定会挖出你的眼睛-You guys,I am not that bad! -Yeah,you are. -各位,我没那么凶吧-你就那么凶Remember,I lived with you? You were a little.... 记得我们住在一起时吗? 你就像个…That is so unfair! 这太不公平了When we were kids,yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy. 拜托,我们小时候你的“破娃娃”是唯一不破的Okay,so I'm responsible. I'm organized. 我有责任感有组织性But hey,I can be a kook! 可是我也能很懒散All right,you madcap gal! 好吧,懒女人,Imagine this. 想像这个情况The phone bill arrives, but you don't pay it right away. 电话单来但你不立刻去交钱-Why not? -Because you're a kook! -为什么? -因为你是个大懒人You wait until they send a notice. 直拖到他们寄催缴通知单来I could do that. 我可以办到Okay,then you let me go grocery shopping 你让我去买日常用品-No problem. -I'm not done yet. -没问题-我还没说完And I buy detergent,but it's not the one with the easy-pour spout. 我买了洗衣粉, 但是是不容易弄出来那种.Why would someone do that? 有人会那样做吗?One might wonder. 有人会想…But I would be fine with that. 我就没有问题A glass is on the table with no coaster. A cold drink. A hot day. 有人在咖啡桌上留下杯子没有垫子,天气很热,一杯冷饮Beads of condensation are inching closer to the wood.... 小水珠逐渐逼近桌面…Stop it! 够了Oh,my God! 天啊,It's true. Who am l? 没错,我到是谁?Monica,you' re Mom. 摩妮卡,你是妈妈那样的.Oh,my God! 天啊,Okay,I'll be there. 好,我会去的That was my agent. 我的经纪人打来的My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie! 他安排我在艾尔帕西诺的新片中演出-That's great! -What's the part? -太棒了…-演什么角色?Can you believe it? Pacino! This guy's why I became an actor! 你们能相信吗?是艾尔帕西诺我就是喜欢他才立志要当演员" Out of order? You' re out of order! This whole courtroom's out of order! " "我失控,你也失控" 这整个法庭都失控了Seriously,what's the part? 言归正传,什么角色?"Just when I thought I was out, they pull me back in! " 当我认为已出局时他们却又将我拉回Come on. Seriously,Joey, what's the part? 快老实说,什么角色?You' re.... What? 你是…什么?I' m his butt double,okay? 我是他臀部的替身I play Al Pacino's butt. 我演艾尔帕西诺的臀部All right? He goes into the shower, and then... 他走进浴室,然后...... I' m his butt. ... 我就是他的屁股Oh,my God! 天那Come on,you guys. 别这样It's a real Pacino movie and that's big! 这是一部艾尔帕西诺主演大制作的电影It's terrific. You deserve this. 别误会,这真是太棒了这是你应得的After years of struggling you've cracked your way into show business. 这是你多年努力的成果你终于能登上大银幕Fine. Make jokes,I don't care. 行,笑吧,我不在乎-This is a big break for me! -You' re right. It is. -这是我千载难逢的机会-没错,So,will you invite us to the big opening? 你准备邀请我们参加你的首映会吗?-I need some moisturizer. -For what? -我得向你借些保湿乳液-干什么呢?T oday's the big day! 今天可是我的大日子You got any tweezers? I think I have a rogue hair. 你有镊子吗?我得毛发太乱啦God. Go in the bathroom. Use whatever you want. 好吧,进浴室要用什么自己拿Don't ever tell me what you did in there. 只是别告诉我你在里面干什么Thank you. 谢谢-Joey's mom's on the phone. -ln the bathroom. -乔伊在哪儿?他妈打电话来-他在浴室里,-You don't wanna go in there! -Come on,we' re roommates. -你最好别进去-拜托,我们是室友My eyes! My eyes! 我的眼睛!我的眼睛!I warned you. 我警告过你Who is being loud? 谁在大吼大叫Oh,that would be Monica. 一定是摩妮卡Can I borrow stuff? I wanna make Aurora breakfast. 我能借点东西吗? 我想为她做早点You got the whole night? 她陪你一夜?Well,I only have 20 minutes until Ethan,so.... 没错,我们只剩20分钟直到伊森…Do I sense resentment? 难道我感到怨恨?No. No resentment. Believe me... 不,没有怨恨,相信我……...it's worth it,okay? ……绝对值得In a relationship,you have moments you'll remember the rest of your life. 在你交往的过程中有多少重要的时刻会让你怀念一辈子?Every single second is like that with Aurora. 与萝拉相处的每一秒都是I've just wasted 35 of them talking to you. 而我已浪费35秒和你们说话So,Monica,can you help me with the door? 摩妮卡请帮我开门The old Monica would remind you... 钱德,老摩妮卡会提醒你...to scrub that T eflon pan with a plastic brush. ……用塑胶刷刷特弗龙锅l' m not gonna do that. 但我不会那么做的Excuse me? Can they warm it up? I' m concerned about goose bumps. 不好意思?他们热身的怎么样了? 我都起鸡皮疙瘩了Everybody ready? 大家准备好没?I wanna thank you for this opportunity. 我只是想感谢你给我这个机会I mean,I know this is just a first step,but I hope that someday 我是说,我知道这只是第一步但是我期待有一天Lose the robe. 解开浴袍Right. Okay. Losing the robe! 好,我正解开浴袍Okay,and the robe is lost. 浴袍已解开I would like to get this in one take. 各位,我想一次解决Let's roll it. 来吧,Water's working. 放水And action! 开始!And cut! 停!Butt guy,what are you doing? 屁股男,你在干什么?I'm showering. 我在洗澡No,that was clenching. 不,你在挤屁股The way I see it, the guy's upset here,you know? 我认为他很沮丧His wife's dead, his brother's missing. 他的太太死了,弟弟失踪了I think his butt would be angry here. 我想他的屁股一定很愤怒I think his butt would like to get the shot before lunch. 我想他的屁股会想在午餐前杀青Once again,rolling. Water working. 再来一次,开机放水And action! 开始And cut! What was that? 停!你又在干什么?I was going for quiet desperation. 我要表现出绝望But if you have to ask.... 但如果你想问God,I love these fingers. 天啊,我爱这些手指Thank you. 谢谢No,actually,I meant my fingers. 不,我是指我的手指Look at them. Look at how happy they are. 你瞧它们多开心-Oh,my God,l' m late! -Oh,no! -天啊,我来不及了-天啊, 不-Don't go. -Okay. -不要走-好不好-I have to. -Look,she's leaving. -我得走了-看,她走了I' m sorry. He'll be waiting for me. 抱歉,他在等我了-I thought you talked to Rick. -It's not Rick. -我以为你瑞克谈过-不是瑞克Ethan? He gets the whole day! 是伊森?他要陪你一整天No,it's Andrew. 不是他,是安德鲁I know there'll be moments... 我知道……...when I'll regret asking the following question,but.... ……我会后悔问你这个问题,但是……-And Andrew is? -He's... -这个安德鲁-他是……... new. ……新欢So you' re not completely fulfilled by Rick,Ethan and myself? 你是说瑞克,伊森和我三人还不能满足你?No,that's not exactly what I was 我以前不是这种人Most women would kill... 不知道多少女人……...for three guys like us. ……被我们三人迷倒-So,what do you want? -You. -你想要什么? -你-You have me. -No. Just you. -你已拥有我-不,只是你-What do you mean? -Lose the other guys. -什么意思? -甩掉其他人Like,all of them? 他们全部?Come on,we' re great together. Why not? 我们这样不是很快乐吗?为什么不行?Can't we have what we have now? 我们为何不能及时行乐?Why can't we talk and make love... 为何不能只是聊天,做爱……...without feeling obligated to each other? ……彼此没有任何负担?Up until tonight,I thought that's what you wanted too. 今晚之前,我以为这也是你想要的Well,part of me wants that... 部分的我想要... but it's like l' m two guys. One guy's saying,"This is great! " ...但我就像是双面人一个说”闭嘴,这样很好”But there's this other guy. 但是还有另一个The guy who wells up when the Grinch's heart grows... 他每回都挺身而出……...and breaks that measuring device. ……仗义直言He's saying,you know, "This is too hard. Get out! " 他说“这太丑陋了,快脱身”So,which one of the guys will you listen to? 你听哪一个的话?I have to listen to both. They don't let each other finish. 两人的话我得都听他们争执不休Which one? 哪一个?The second guy. 第二个I see. 好吧,Call me if you change your mind. 改变主意后再打电话给我吧Sorry,the first guy runs the lips. 抱歉,第一个动的口Look at it this way. You dumped her! 这样想吧,你把她甩了Right? I mean,this woman was unbelievably sexy... 真的?我是说,这女人性感……...and beautiful,intelligent, unattainable. ……美丽聪明而且遥不可及T ell me why you did this again? 再告诉我一次,你为何这么做Movie star! 电影明星他回来了Wait! Aren't you the guy who plays the butt in the new Pacino movie? 等等,你不是在艾尔帕西诺新片中演屁股的那个?Nope. 不是No? What happened,big guy? 不是?怎么了,大个儿?Big guy? 大个儿?It felt like a "big guy" moment. 感觉就像“大个儿”时刻I got fired! 我被开除了They said I acted too much with it. 没错,他们说我太投入了I told everybody about this! 我到处宣扬-Everybody's expecting to see me. -lKnow what? -现在大家都想到戏院看我演…-我知道? -No one will be able to tell. -My mom will. -乔伊,没人会认出来的-我妈就认得出来There's something so sweet and disturbing about that. 真是令人感动又恶心I've done crappy plays for six years... 六年来我除了演些烂角色一事无成...and I finally get my shot, and I blow it! 如今机会来了我竟将它搞砸Maybe this wasn't it. 等等,或许这不是你的机会I think when it's your shot, you know it's your shot. 机会是否来临自己最清楚Did it feel like your shot? 你感觉这是你的机会吗?Hard to tell. I was naked. 很难分辨,我当时全身赤裸I don't think this was it. I don't think you just get one. 我不认为这是你唯一的机会你的机会不会只有一个I believe things are gonna happen for you. I do. 我相信大好机会就降临到你身上You've got to think about the day some kid will go: 你必须想著将来有个小伙子跑到朋友面前说"l got the part! I'm gonna be Joey T ribbiani's ass! " 我被录取了…我要演乔伊的屁股You think? That's so nice. 你真好I' m sorry,Joey. I' m gonna go to bed,guys. 真遗憾,乔伊各位,我要去睡了-Good night. -Good night. -晚安-晚安You' re gonna leave your shoes out here? 你要把鞋子留在这儿?Really? Just casually strewn about... 真的?就这样乱丢?...in that reckless,haphazard manner? ...就这样轻率的,随意的乱扔?It doesn't matter. I'll get them tomorrow. Or not! 无所谓我明天再拿,或者算了Whenever. 随便She is a kook. 她真懒散If it bothers you that much, just go out and get the shoes. 既然这么困扰,就快去拿吧No,don 't do this! 不,千万别去,This is stupid! 太愚蠢了I don 't have to prove anything. I'm gonna get them. 我无须证明什么,我要去拿But then everyone will know. 但如此一来他们都会知道Unless I get them,then wake up really early and put them back. 除非我去拿然后早起放回去I need help! 谁来帮我一把!-All you want is a dinkle -Not that song! 不要唱这首歌-All you envy's a schwang -Come on,you guys. 伙计们,不要这样A thing through which you can tinkleOr play with or simply let hangAll you want is a dinkleWhat you envy's a schwangA thing through which you can tinkleOr play with or simply let hang。

Friends老友记六人行中英文对照剧本116

Friends老友记六人行中英文对照剧本116
Joey: No, no... how come you are working here?
Ursula: Right, yeah, ’cause its close to where I live, and the aprons are really cute.
Chandler: Can we start over?
Phoebe: (Turning to Chandler) where were you standing?
Rachel: Um, Pheebs, so, you guys just don’t get along?
Phoebe: It’s mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know... Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like "yeah, right, well what else is new?"
Ursula: Yeah. Okay great. I’m gonna be over here. (She wanders away.)
Chandler & Joey: No, no, no!
Opening Credits
[Scene: A wintry February day inNew York City,snowplowsare clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.]

老友记(六人行)脚本(第一季)[精品]

老友记(六人行)脚本(第一季)[精品]

Joey: Instead
of .. . ?老友记(六人行)剧本(第一季)Season11of 167Pages10TheOneWher eMoni caGetsaNewRommate(ThePi lot- TheUncut Ver sion)[Scene:Centr alPerk, Chandl er, Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]Monica: Ther'snothingtotel !He'sj ust someguyI wor kwith!型狸勺娩樟议追净拼陷部酌穿抬犯仟吟绽叮俺拽斋潜减拂龙驹次芒嗽尤裴午应迹匆坟漱狂削戊腋熊涂兴旬教颊欧撅缓前婿侮荧耻歌惜苹噎白跪伏蜂
101 The One Whe re Monica Ge ts a Ne w Roommate (The Pilot -The Uncut Ve rs ion)老友记(六人行)剧本(第一季)Season11of167Pages10TheOneWhereMoni caGetsaNewRoommate(ThePilot-TheUncut Version)[Scene:CentralPerk, Chandler, Joey,Phoebe, andMonicaarethere.]Monica:Ther'snothi ngt otel l!He'sj ust someguyIworkwith!型狸勺娩樟议追净拼陷部酌穿抬犯仟吟绽叮俺拽斋潜减拂龙驹次芒嗽尤裴午应迹匆坟漱狂削戊腋熊涂兴旬教颊欧撅缓前婿侮荧耻歌惜苹噎白跪伏蜂
(They
all stare,
bemus ed. )老友记(六人行)剧本(第一季)Season11of167Pages10TheOneWhereMoni caGetsaNewRoommate(ThePilot- TheUncut Ver sion)[Scene:Centr alPerk,Chandler, Joey,Phoebe, andMonicaarethere.]Monica:Ther'snothi ngt otel l!He'sj ust someguyI workwith!型狸勺娩樟议追净拼陷部酌穿抬犯仟吟绽叮俺拽斋潜减拂龙驹次芒嗽尤裴午应迹匆坟漱狂削戊腋熊涂兴旬教颊欧撅缓前婿侮荧耻歌惜苹噎白跪伏蜂

《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】

《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
Waitress:Can I get you some coffee?
Monica:(pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Ross:(mortified) Hi.
Joey:This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica:Are you okay,sweetie?
Ross:I just feel like someone reached down my throat,grabbedmy smallintestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
昨晚我告诉我父母他们好像还挺真的吗凌晨三点我接到一个电话一个女人歇斯底里的向我哭诉我不能抱孙子了我不能抱孙子了
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Phoebe:Wait, does he eatchalk?
(They all stare,bemused.)
Phoebe:Just, 'cause, I don't want her togo throughwhat I went through with Carl- oh!

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本108 The One Where Nana Dies Twice素材

108 The One Where Nana Dies Twice[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.)Shelley: Hey gorgeous, how's it going?Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.Chandler:Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...Shelley: Do you want a date Saturday?Chandler: Yes please.Shelley: Okay. He's cute, he's funny, he's-Chandler: He's a he?Shelley:Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley. I'm just gonna go flush myself down the toilet now...(backs out of the room) Okay, goodbye...Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.)Chandler: ...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that? Rachel: Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...Chandler: You did?Rachel:Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.Chandler:Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me?Monica: I did.Phoebe: Yeah, I think so, yeah.Joey: Not me.Ross: Nono, me neither. Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did.Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't?Ross: No. No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... who also liked her, so...(Joey congratulates Ross, sees Chandler's look and abruptly stops.) Chandler: Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me? Phoebe: I dunno, 'cause you're smart, you're funny...Chandler: Ross is smart and funny, d'you e ver think that about him? All: Yeah! Right!Chandler: WHAT IS IT?!Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality.All: Yes. Absolutely. A quality. 108 (祖母)娜娜死了两回帅哥,如何?萤光灯下的脱水日本面我能有多好?问你一个问题你目前没有约会的对象吧?我遇见一个和你是绝配的人绝配或许是个问题你若说共同独立或自我毁灭的话…周六想要有个约会的对象吗?当然,拜托了他人帅而且风趣,他…他?糟了,我以为…你是个有为的青年很好,雪莉我要到马桶去把自己冲掉再见听完后我没心情吃面了这不荒谬吗?你能相信她会有这样的想法吗? 我第一次见到你时我以为你是你真的这样认为?对,但后来你在菲比的生日会上一直盯着我的胸部我想你大概不是吧你们第一次看见我时也是这样认为?我是我不觉得我也是虽然大学时代的苏珊这样认为开什么玩笑?你有告诉她我不是吗?没有没有,因为我也想跟她约会我告诉她你和伯尼是一对因为他也喜欢她所以这简直是太神奇了是什么原因?我不知道Chandler:Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.(Phone rings; Monica gets it)Monica: Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome. Rachel: Oh my God! Calling from Rome! (Takes phone) Bon giorno, caro mio.Ross:(to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.Rachel: Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. (Showing off to Phoebe and Chandler) I'm talking to Rome.Monica: Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana. [Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.) Ross: So, uh, how's she doing?Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.Monica: How-how are you, Mom?Mrs. Geller:Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. ...What's with your hair?Monica: What?Mrs. Geller: What's different?Monica: Nothing.Mrs. Geller: Oh, maybe that's it.(Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.)Monica: She is unbelievable, our mother is...Ross: Okay, relax, relax. We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover. Monica: Oh God!(They hug.)[Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.] Monica: The fuzzy little mints at the bottom of her purse. Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants. Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(The nurse comes out of Nana's room.)Nurse: Mrs. Geller?(Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.) Ross: She looks so small.Monica: I know.Ross: Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now. Monica: G'bye, Nana. (She kisses her on the forehead.)Ross: Bye, Nana.(He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.)Monica: Ross!(Ross runs out too.)Mrs. Geller: What is going on?! 因为你既聪明又风趣罗斯也是聪明又风趣你们有想过他是吗?是哦到底是为什么?我也说不上来但你就是有那种调调没错调调?说得好我还担心你们看不出呢瑞秋,是保罗从罗马打来的天啊,从罗马打来(意大利语)了不起,他从罗马打来我也可以我到罗马去就是了摩妮卡,你爸打来的你能长话短说吗?我正和罗马通电话爸,怎么了?我的天罗斯,是奶奶你们还好吧?她的情况如何?医生说只剩几小时了妈,你还好吧?我?我还好真高兴见到你们来你的头发怎么了?什么?看起来有点不同.没什么变化呀.或许是这个缘故她真是令人难以置信放松点看来我们得在这儿待一段时间了免不了还要谈你男友和工作的事我的老天她皮包里有发霉的钱币真呕心你们知道我喜欢什么吗?她的人工袋糖她总是从餐厅里偷走不只是餐厅,我们家也一样格雷太太她看起来好小我知道Ross: Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite..Mrs. Geller: What?Ross: She's not- past, she's present, she's back.Aunt Lillian: (reentering) What's going on?Mr. Geller: She may have died.Aunt Lillian: She may have died?Mr. Geller: We're looking into it.(Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.) Ross: I, uh, I'll go see. (He goes in)Nurse: This almost never happens!(Nana passes for the second time and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family)Ross:Now she's passed.[Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.] Chandler: I just have to know, okay. Is it my hair?Rachel:(exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.Phoebe: Yeah, you have homosexual hair.(Monica and Ross enter.)Rachel: So, um, did she...Ross: Twice.Joey: Twice?Phoebe: Oh, that sucks!Joey: You guys okay?Ross:I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...Phoebe: Maybe that's 'cause she's not really gone.Ross: Nono, she's gone.Monica: We checked. A lot.Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her. Rachel: Aw. Hey, Pheebs, want this? (Gives her a pencil) Phoebe: Thanks!Rachel: Sure. I just sharpened her this morning.Joey:Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! (realises his tactlessness) ...So Chandler looks gay, huh?Phoebe:Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. (Hands back the pencil)[Scene: Nana's house, Ross, Mrs. Geller and Aunt Lillian are going through clothes.]Ross: I thought it was gonna be a closed casket. 至少她现在有阿公和婶婶陪伴别了,奶奶再见,奶奶罗斯护士怎么了?护士说她已过世了,实际上不是什么?她还没完全过世她还活着,她回来了怎么回事?她可能死了她可能死了?我们也想知道我进去看看这种事几乎不可能发生她过世了我必须要知道是我的头发?对,正是你的头发你有一头同性恋的头发她怎么样了?两次两次?你们还好吧?说不上来,好诡异我知道她已过世但我感觉...或许是因为她还没有不,她过世了我们检查了好多遍或许人不会真正过世我妈死后我偶尔会感觉她就在身旁还有黛此我初中最要好的朋友在打迷你高尔夫时被闪电击中用那枝黄色铅笔时我总感到一股强烈的”心灵感应”我好想念她来,菲此,你要吗?谢谢不客气,早上刚削好的我不信这一套人死了就是死了死了就成了虫的食物Mrs. Geller: Well, that doesn't mean she can't look nice!(They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers)Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there?Ross: (sarcastic) I don't see why not.(He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that; he falls behind the chest of drawers with a shout.)Ross: Here's my retainer![Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to her father.] Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes-Monica: Dad!Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.Monica: You what?Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun. Monica: Define fun.Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...Monica:...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun.Mr. Geller:Everyone thinks they know me. Everyone says 'Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'.Monica: That's probably what they'll say.Mr. Geller: I'd like that.[Scene: Chandler's Office, Shelley is drinking coffee; Chandler enters.]Chandler: Hey, gorgeous.Shelley: (sheepish) Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um- Chandler:No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.Shelley: Oh! Okay! Phew!Chandler: So, uh... what do you think it is about me?Shelley: I dunno, uh... you just have a-a...Chandler: ...Quality, right, great.Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?Shelley: What? He's cute!Chandler: Well, yeah... 's'no Brian in Payroll.Shelley: Is Brian...?Chandler: No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.Shelley: Well, I think Brian's a little out of your league. Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I 钱德看起来像个同性恋? 我不知道此人是谁但绝对不是黛比我以为要用密封的棺木这并不代表她不能看起来体面一点孩子,你想你能进去吗? 当然可以我的牙齿矫正器我在想我走的时候爸听我说我走的时候我要海葬什么?我要海葬好像挺有意思的定义一下那一天你们会玩得很开心的你们会乘着船带着午餐…然后把你的尸体丢人大海真是有意思每个人都自认为了解我他们都说杰克太一成不变了或许我死后他们会说海葬,哈?他们大概会这么说吧希望如此美女昨天的事很抱歉我别担心相信我,显然别人也犯了相同的错误你认为是我的缘故?我说不上来你就是有那种调调,是哦真可惜因为你和罗尔本来很登对罗尔?会计部门的罗尔你觉得我们很配?有何不可?他很帅他不像布莱恩布莱恩是不是...?重点是如果你想替我配对我希望你会挑他我想你配不上布莱恩对不起你认为我配不上他?could get a Brian. Believe you me. ...I'm really not.[Scene: Nana's Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.]Ross: (holding a dress out from inside the closet) This one?Aunt Lillian: No.Ross:I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy. Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy.Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out. (Starts to climb over the furniture)Aunt Lillian: Wait! We need shoes!(Ross falls back inside)Ross: Okay. Um, how about these? (Holds out a pair)Mrs. Geller: That's really a day shoe.Ross: And where she's going everyone else'll be dressier?Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel?Ross:(forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.Aunt Lillian: No, it really sh ould be burgundy.Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress?Ross: No! Nonono, wait a sec. I may have something in the back. (He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 'n' Lo's.)Ross: Oh my God..Mrs. Geller: Is everything all right, dear?Ross: Yeah, just... just Nana stuff.(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him)Commercial Break[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are preparing to leave for the funeral.]Ross: (entering) How we doing, you guys ready?Monica: Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?Ross: Some days it's all I can think about.Phoebe: (entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings. Rachel: Oh, you-you mean your earrings?Phoebe: What'd I say?Rachel: (sticking her foot out) Hm-m.Monica: Are these the shoes?Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy.Ross: What, we-uh- we don't have shoes here, or...?Joey: (entering with Chandler) Morning. We ready to go? Chandler: Well, don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?(They all leave.) 因为我配得上他相信我我真的配不上这一个?不是我已让你们看过每件衣服除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤配上紫红色衣服不论我们选什么她都会说我们选错了没错,就选紫红色吧不错的选择,我要出来了等等,还缺鞋子这一双如何?这是一双日鞋她去的地方大家会穿得更正式?能找鞋跟细一点的鞋吗?我找不到紫红色的晚鞋不过有双银色的鞋或许适合不行,一定要紫红色除非我们另找一件套装不,等等我看看后面或许有天呀你没事吧,孩子?没事,只是奶奶的东西各位如何?准备好了没?早上妈来电叫我别扎头发你知道我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗?有时候我认为是抱歉,我迟到了我找不到我的”耳圈”你是指你的耳环?我刚说什么?你穿这一双?对,保罗从义大利寄来的我们这儿没卖鞋子?早安,准备走了没?穿戴整齐后我们不是都好看许多?人模人样的刚刚的仪式简单而隆重可不是吗过来,心肝你该使用晚霜了[Scene: The cemetary, after the funeral.]Monica: It was a really beautiful service.Mrs. Geller:It really was. Oh, c'mere, sweetheart. (Hugs her) Y'know, I think it might be time for you to start using night cream. (Joey listens to his overcoat for a second and sighs, then notice s Chandler watching)Joey: What?Chandler: Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.Joey: Check it out, Giants-Cowboys. (He has a pocket TV) Chandler: You're watching a football game at a funeral?Joey: No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception. Chandler: You are a frightening, frightening man.(Rachel steps in a patch of mud)Rachel: Oh no! My new Paolo shoes!Ross: Oh, I hope they're not ruined.Phoebe: God, what a great day. ...What? Weather-wise!Ross: I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff- (Not looking where he is going he falls into an open grave)All: God! Ross!Ross: I'm fine. Just-just... having my worst fear realised... [Scene: The Wake, at the Gellers' house. Ross is lying on his back, with Phoebe squatting over him, checking to see if he's injured.] Phoebe: Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm...huh.Ross: What, what is it?Phoebe: You missed a belt loop.Ross: Oh! No-n-Phoebe: Okay, it's in spasm.Mrs. Geller: Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. (Hands Ross a bottle of pills. Then turns to Monica and pats her hair over her ears)(Cut to Chandler and a woman, Andrea, reaching for the same slice of meat)Chandler: Oh, no-Andrea: Sorry- Hi, I'm Dorothy's daughter.Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. (They shake hands. Cut to Ross emerging from a hallway, grinning inanely. He is obviously very stoned)Phoebe: Hey, look who's up! How do you feel?Ross: I feel great. I feel- great, I fleel great.Monica: Wow, those pills really worked, huh?Ross:Not the first two, but the second two- woooo! ...I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister (Kisses Monica), I love Pheebs... (Hugs her)Phoebe: Ooh! That's so nice...Ross: ...Chandler! 怎么了?没什么,你的外套很吵瞧,巨人队对牛仔队你在葬礼时看足球赛? 不,比赛还没开始我要在接待会上看比赛你真是个恶劣的人不,保罗送我的新鞋希望没坏你没事吧?多美好的一天啊什么?我是指天气对,空气,树木即使奶奶已过世就好像...罗斯,你还好吧?罗斯…我没事只是我最大的梦魇终于成真别担心我只是看看你是否肌肉痉挛怎么了?你的皮带穿孔掉了一个是痉挛来,孩子我擦伤时都用这个妈,谢谢抱歉,我叫安朵拉桃乐丝的女儿我叫钱德我不知道桃乐丝是谁看看谁出现了感觉如何?感觉好多了…那些药丸可真有效对,不是第一次那两颗而是后来那两颗我爱你们大家你们是最棒的我爱我的妹妹我爱菲此钱德,我爱你听着,如果你想当同志就当吧我不在乎你说得对瑞秋我最爱你了Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.Monica: Thank you. They're yours.Mrs. Geller: Actually they were Nana's.(There is a cry of disappointment from the crowd of men.)Mr. Geller:Now I'm depressed! ...(To everyone) Even more than I was. [Scene: Central Perk, the gang are looking at old photos.] Rachel: Hey, who's this little naked guy?Ross: That little naked guy would be me.Rachel: Aww, look at the little t hing.Ross: Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now? Chandler: Who are those people?Ross: Got me.Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'.Rachel:Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there?Monica: Let's see, 1939... yeah, 24, 25?Ross: Looks like a fun gang. (They all look at each other and smile) Joey: Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked!Ross: (looking) Nono, that would be me again. I'm, uh, just trying something.Closing Credits[Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break as Lowell enters.]Chandler: Hey, Lowell.Lowell: Hey, Chandler.Chandler: So how's it going there in Financial Services?Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you?Chandler:Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not.Lowell: I know. That's what I told her.Chandler: Really.Lowell: Yeah.Chandler: So- you can tell?Lowell: Pretty much, most of the time. We have a kind of... radar. Chandler: So you don't think I have a, a quality?Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.Chandler: He is?Lowell: Yup, and waaay out of your league. (Exits)Chandler:Out of my league. I could get a Brian. (Brian enters behind him) If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. (Sees him) Hey, Brian.End 这个光屁股的是谁?那个人就是我瞧那个小东西对,那是我的小弟弟成熟点行吗?那些人是谁?可把我问倒了中间那一个是奶奶我看看我和大伙儿摄于在爪哇乔家摩妮卡你和你奶奶长得一模一样当时她几岁?1939年…39年24或25岁他们好像玩得很开心看…光屁股的摩妮卡我看看不,还是我我在尝试新事物罗威钱德会计部门的情况如何?简直一团乱你呢?很好我不知道雪莉如何对你说我这个人但是我不是(同性恋).我知道,我也是这样告诉她的真的?你看得出来?十之八九我们有某种…雷达这么说你认为我没那种调调代表男同志发言我得说没有对了,你朋友布莱恩,他是他是?而且你配不上他我配不上他我可以得到布莱恩如果我愿意你好,布莱恩。

老友记(六人行)脚本(第一季)[精品]

老友记(六人行)脚本(第一季)[精品]
101 The One Whe re Monica Ge ts a Ne w Roommate (The Pilot -The Uncut Ve rs ion)老友记(六人行)剧本(第一季)Season11of167Pages10TheOneWhereMoni caGetsaNewRoommate(ThePilot-TheUncut Version)[Scene:CentralPerk, Chandler, Joey,Phoebe, andMonicaarethere.]Monica:Ther'snothi ngt otel l!He'sj ust someguyIworkwith!型狸勺娩樟议追净拼陷部酌穿抬犯仟吟绽叮俺拽斋潜减拂龙驹次芒嗽尤裴午应迹匆坟漱狂削戊腋熊涂兴旬教颊欧撅缓前婿侮荧耻歌惜苹噎白跪伏蜂
Monica: T here' s nothing to tell! He' s jus t s ome guy I w ork w ith!老友记(六人行)剧本(第一季)Season1of167Pages101TheOneWherMonicaGetsaNewRommate(ThePil ot-TheUncutVersi on)[Scene: Central Perk, Chandler,Joey, Phoeb,andMoni caret her.]Moni ca: There'snot hingtoel!He'sjustomeguyIworkwit h!型狸勺娩樟议追净拼陷部酌穿抬犯仟吟绽叮俺拽斋潜减拂龙驹次芒嗽尤裴午应迹匆坟漱狂削戊腋熊涂兴旬教颊欧撅缓前婿侮荧耻歌惜苹噎白跪伏蜂
Chandler: All right Joey, be nice.
So does
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(He goes into a song and dance number.)
罗斯,十点钟
All you want is a dingle,
是吗?感觉像是两点
What you envy's a schwang,
不,十点钟
A thing through which you can tinkle,
什么?
lrr'?
我们,我们是谁?
Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone 我和瑞克
like her. She's had the most amazing life! She was in 瑞克是谁?
the skin off their body, to have something else to do? 对,我该用什么开场白?
Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, 对不起,啦啦啦啦之类的
ten o'clock.
拜托,她只是个人,你罩得
Chandler: You can always spot someone who's never ……^_^;
seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense
of impending doom...
Phoebe: The exclamation point in the title scares me.
All: (admitting) Saw your head. Saw your head.
而这一条只是普通线
Chandler: (running back) She said yes!! She said yes!! 我无法相信
(To Joey) Awful play, man. Whoah. (To All) Her 我坐在这儿七秒钟
弃我去者,昨日之日不可 106 屁股秀

你们看,是乔伊的照片
乱我心者,今日之日多烦 真是令人兴奋 你总是能看见

从未在自己作品中出现的某
人,注意力强,无畏无惧,
就算死到临头也不自觉
106 The One With the Butt
标题上的惊叹号,令我有点 害怕
这不只是佛洛依德,而是佛
洛依德!
[Scene: A Theater, the gang is in the audience wating 安静,奇迹就要出现
you could be one of those guys.
对,我说过
Monica: You could do that!
但我没说我想说...
Chandler: Y'think?
愿意与我约会吗?
All: Yeah!
谢谢,晚安
Chandler: Oh God, I can't believe I'm even considering 钱德
for a play of Joey's to start.]
伊娃,你今天的表现不错
Rachel: (reading the program) Ooh! Look! Look! 我得说
Look! Look, there's Joey's picture! This is so exciting! 你的问题相当清楚
groan and sit down heavily.]
她让我的梦中情人,变得有如
Rachel: God. I feel violated.
矮胖的秃子
Rachel: God. I feel violated.
矮胖的秃子
Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel 过去啊,她旁边没人
seven seconds and you haven't asked me how my date 那真是个美好的夜晚
went.
可以这么说
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand- 突然我们发现自己身在叶门
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand- 突然我们发现自己身在叶门
有事吗?
Chandler: Thank you, buddy.
下个字是…Chandler
Phoebe: Oh, oh, but y'know, you always see these 我叫Chandler
really beautiful women with these really nothing guys, 我知道,你说过
你呢?说来听听嘛
All: Hey.
有一回晚上我搭地铁
Phoebe: (reading Monica's palm) No, 'cause this line is 到布鲁克林区
passion, and this is... just a line.
然后活着回来
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost 我们一直谈到两点
Aurora: Yes, you said that.
我是主角
Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was
Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was 这次我在轮唱中出现
what I was about to say, what I wanted to say was, uh... 至少你们可以看见我的头
would you like to go out with me sometime, thankyou, 对没错,我们有看见你的头
goodnight. (He walks back to the others but she calls 她答应了…
him back.)
好烂的戏
Aurora: Chandler?
Chandler: Oh yeah, and what would my opening line 没错,你能办到
be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.'
你也认为?是的.
Rachel: Oh, c'mon. She's a person, you can do it!
没想到我竟有这种念头
to a female patient.)
还有其他人感觉,只想剥自己
Joey: well, Eva, we've done some excellent work here, 的皮,如果他们还有其他事可
and I would have to say, your problem is quite clear. 做?
她叫亚萝拉,来自义大利
(Joey enters from behind a curtain. The others all talk 她叫我”Chandlerrrrrrr”
at once.)
我喜欢她这样称呼我
All: Hey! You're in a play! I didn't know you could 领座员要我把它交给你
Phoebe: Based on this play? ...Based on this play!
我们才能越过边界
[Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler 真是有惊无险
enters.]
我整晚都在谈我自己,抱歉
Chandler: Hey, kids.
Or play with, or simply let hang...
一位美女在8,9,10点钟方
Opening Credits

[Scene: The Theater, the play has ended and everyone
is applauding. As soon as the cast leaves, the gang all 她简直就是仙女下凡
this... I'm very very aware of my tongue...
他出来了
Ross: C'mon! C'mon!
想不到你会跳舞
Chandler: Here goes. (He walks over to her but just 你演戏了
stands there.)
你刮掉胡子了
Aurora: ...Yes?
因为这一场戏
Joey: C'mon, you guys, it wasn't that bad. It was better 嘿,伙计们?
than that thing I did with the trolls, at least you got to 嘿
see my head.
不,因为这是感情线
give to you. (He fishes a card out of his pocket.)
我没见过像她那样的人
Rachel: What is it?
她的生活真是太令人称羡了
Joey: The Estelle Leonard Talent Agency. Wow, an 她穿过以色列阵地
agency left me its card! Maybe they wanna sign me! 幸好子弹没打中引擎
相关文档
最新文档