新版聘用外国人员中英文劳动合同
聘用外国人员中英文劳动合同

劳动合同Labour Contract甲方:XXX有限公司(以下简称甲方)Party A: XXX Co., Ltd乙方:XXX (以下简称乙方)Party B: XXX甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致:The following clauses are based on the equal negotiation from both parties.第一条1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。
Part A employs Part B on the position of western restaurant第二条甲方的权利义务Second Clause The rights and responsibility of Party A1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人5000元人民币(税后)。
Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5th each month in cash.2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。
甲方视情况可安排乙方在酒店住宿.Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not included.) According to the accommodation circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.3.甲方为乙方在餐厅提供膳食。
Party A offers Party B free accommodation.第三条乙方的权利义务Third Clause The rights and responsibility of Party B1.乙方负责酒店西餐厅的全面管理工作。
Party B is responsible for the western restaurant management2.乙方每个星期有二天休假。
labor contract外籍雇员的中英文劳动合同

劳动合同Employment Contract甲方:Party A:乙方Party B:性别Gender:国籍Nationality:护照号码Passport No.:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual Contract.一、工作期限Employment term工作期限自2016年7月1 日起至2017年7 月 1 日止。
实际的工作期限将遵循甲方和项目方的项目指令。
The employment term is from 2016, July, 1st to 2017, July, 1st. Actual employment term will follow the work order of Party A and project client.二、工作内容及工作时间Job Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,乙方的工作岗位是: 。
Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:Job position: .2.2 工作时间DURATION & WORKING HOURS:乙方同意根据项目任务,工作时间是每周6天,每天10小时,或遵循项目组的作息制度The Party B accepts that the standard workweek for this project assignment consists of 6 days per week, 10 hours per day, or comply with project management schedule.乙方同意甲方的工作指令,进行加班。
雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)1. 合同背景及目的此劳动合同(以下简称“合同”)由以下雇主和雇员之间签订,旨在明确双方之间的雇佣关系和工作条件。
2. 合同条款2.1 雇佣期限本合同的雇佣期限自雇佣开始之日起至合同约定的结束日期。
双方同意在雇佣关系终止之前提前 [提前通知期限] 终止合同。
2.2 工作职责雇员将负责完成雇主分配的工作任务,并按要求履行相应的职责和义务。
双方同意工作职责可能因工作需要而发生合理调整。
2.3 工作时间工作时间为每周 [工作小时数] 小时,具体工作时间安排由雇主指定,并在需要时进行合理调整。
2.4 工资和福利雇员将按时领取合同中约定的工资,具体数额为 [工资数额]。
此外,雇员还享受以下福利待遇: [列举福利待遇]。
2.5 假期和休假雇员享有合理的带薪年假和病假,具体假期和休假安排由双方商定并书面确认。
2.6 保密条款雇员同意在合同期限内和合同终止后继续保守雇主的商业机密,并不得泄露给任何第三方。
2.7 终止合同双方同意,在以下情况下可以提前终止本合同:- 雇员患有严重疾病或伤残,无法继续履行职责;- 有充分理由认为雇员通敌叛国或从事违法犯罪活动;- 双方协商一致决定终止合同。
3. 适用法律和争议解决本合同适用 [适用法律]。
如发生争议,双方同意将争议提交[仲裁/法院] 解决。
4. 其他条款- 本合同一式两份,雇主和雇员各执一份,具有同等法律效力。
- 本合同的任何修改变更须经双方书面同意并签字确认。
- 若本合同的任何条款被认定为无效或违法,不影响其他条款的效力。
双方确认自愿签署本劳动合同,并理解并同意合同中所述的任何义务和责任。
雇主签字:日期:雇员签字:日期:。
外籍员工雇佣协议模板(中英文)

外籍员工雇佣协议模板(中英文)(二)合同编号:有效日期:甲方:(雇主公司名称)地质:乙方:(外籍员工姓名)国籍:护照号码:第一条工作内容1.乙方将担任甲方公司的(具体职位名称),工作地点为(工作地点)。
2.乙方的工作职责和具体任务由甲方公司根据需要指定,并可能根据业务需要进行调整。
第二条工作时间1.乙方每周工作时间为(具体工作小时数),具体工作安排由甲方公司决定。
2.如果乙方需要加班工作,将根据中国的劳动法规定进行加班补偿。
第三条薪资和福利1.甲方公司将向乙方支付每月基本工资为(具体金额)。
2.乙方将享受甲方公司提供的福利待遇,包括但不限于社会保险、医疗保险、公积金等,具体细节参照适用国家和地区的法律法规。
第四条工作签证1.乙方在进入工作岗位之前,必须获得有效的工作许可证和居留证明文件。
2.如果乙方无法提供有效的工作签证,甲方有权终止与乙方的雇佣合同,并可能要求乙方承担相应的责任和费用。
第五条期限和终止1.本合同有效期为(具体日期开始)至(具体日期结束)。
2.如果甲方或乙方有任何违反合同条款的行为,对方有权终止本合同,并可能要求违约方承担相应的责任。
3.在合同结束时,乙方应当如实将工作交接给继任员工或甲方公司的指定人员,并归还甲方公司提供的任何资源或物品。
第六条保密条款1.乙方在受雇期间或任职期间,应保守甲方公司的商业秘密和机密信息,并承诺不向任何第三方透露。
2.乙方不得将甲方公司的商业秘密和机密信息用于个人利益或与他人分享。
第七条纠纷解决1.对于因本合同引起的任何争议,双方应友好协商解决。
如果协商不成,应提交给当地有管辖权的仲裁机构解决。
2.仲裁裁决是终局的,对双方有法律约束力。
第八条适用法律1.本合同受的法律管辖。
2.对于与本合同有关的任何争议,应适用的法律。
第九条其他1.本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。
2.对于未尽事宜,双方可进行友好协商,并在双方都同意的情况下签署书面协议。
外籍人员劳动合同中英文对照版

甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:Party A (Employer) Name: Address: Telephone: Legal Representative:乙方(劳动者)姓名:性别:国籍:有效身份证件及号码:现住址:联系电话:外国人就业证号:Party B (Employee) Name: Gender: Nationality: ID Card No.: Address: Telephone: Work Permit No.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。
Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance withLabor Law of the People's Republic of China and Labor Contract Law of thePeople’s Republic of Chin a, in the principles of fairness, legitimacy,equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二条合同期限Article 2 Contract Term劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。
(一)固定期限:自年月日起至年月日止。
(二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。
(三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。
The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked methodbelow:□ Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lastsfor year(s), from to ;□ Party A and Party B signs a non-fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; or□ Party A and Party B signs a task-oriented labor contract, which starts fromand ends at the task completion date agreed by both parties.第三条工作内容与工作地点Article 3 Job Responsibility and Work Place(1) 甲方聘用乙方从事岗位工作。
中英双语-外籍人员劳动合同模板

外籍人员劳动合同Employment Contract甲方(单位)名称:Employer:法定代表人:Legal Representative:地址:邮编(Post Code):Address:Postcode:乙方(Employee Name):性别(Gender):住址:国籍(Nationality):Permanent Address:护照号码(ID Card No.):出生日期(Date of Birth) :教育程度(Education Degree):根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》),《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法,公平,平等自愿,协商一致,诚实信用的原则,签订本合同,共同遵守本合同所列条款。
This contract is signed on a mutually voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the “Labour Law of People’s Republic of China”.一、合同期限1、Term of the Contract本合同期限为年,始于年月日,止于年月日. 试用期时间为个月,始于年月日,止于年月日.The term of the contract is for one year(s) and shall commence on , and shall continue until .The probation time is months, from , to .如合同当事方有意续签合同,应在本合同期满前30天协商确定。
The two parties may renew the Contract after the expiration date through consultation. The fulfillment of this procedure is to be within 30 days of the expiration date.二、工作岗位2、Job description甲方同意聘用先生,在部门担任。
新版外籍员工聘用合同模板

新版外籍员工聘用合同新版外籍员工聘用合同模板在当今不断发展的世界,人们运用到合同的场合不断增多,签订合同是为了保障双方的利益,避免不必要的争端。
那么大家知道合法的合同书怎么写吗?以下是小编为大家整理的新版外籍员工聘用合同模板,欢迎阅读与收藏。
新版外籍员工聘用合同模板1甲方:乙方:乙方身份证号:,小姐/先生(以下简称乙方)受聘于:(以下简称甲方),由基本工资、加班、岗位补贴、社保等项目组成)。
合同期限一年,由年月日至年月日止。
双方经协商一致,同意订立职业操守合约如下:一、乙方保证在工作期间,听从直属上司以及酒店执行最高层(总经理),完全遵照本职的岗位职责要求,全心为所聘的企业服务自觉维护企业(甲方)的合理利益。
二、甲方向乙方提供工作所需要的相关技术资源,乙方应自觉保守秘密,不得外泄露。
三、甲方确因生产经营需要和乙方的能力表现,可变更乙方的工作岗位,乙方应给予以服从。
四、乙方必须按照甲方确定的岗位责任,按时、按质、按量完成工作,上下班时间按甲方规定执行。
五、乙方必须遵守国家的法律法规,不从事任何违法犯罪活动,并严格遵守甲方员工手册中的各项规章制度。
乙方如有违反国家法律六、未经甲方事先书面授权,乙方在任职期间或离职后都不得直接或间接地将下列内容泄露给任何第三方:1、有关甲方产品及服务的技术信息、操作方法性能,包括它们的动运作、制造过程、使用方法、贸易机密或有关数据等;2、乙方任职期间已完成的或正在制作的作品、技术成果或计算机软件等,甲方拥有所有权,乙方应负有严守机密和保护作品完好性的义务,同时不得以任何借口和任何方式将其从甲方经营地携带或发送出去。
3、甲方所有的生意、交易、有关事件、顾客、营销和其他活动,以上这些会在乙方任职期间发生的有关机密。
七、凡涉及与工作合同以及工资的一切有关事项,均属机密,乙方不得泄露给任何第三方,法律、法规另有规定的除外。
八、乙方离职时,乙方须提交酒店的全部文件,有关酒店的生意、交易、事务、有关事件、顾客市场和其他有关文件、资料等。
劳动合同 外籍员工中英文版

劳动合同外籍员工中英文版Contract of Employment for Foreign Employees1.甲方 (雇主):[公司名称] (以下简称“公司”) The First Party (Employer): [Company Name] (hereinafter referred to as “the Company”)2.乙方 (员工):[姓名] (英文名:[英文名])(以下简称“员工”) The Second Party (Employee): [Name] (English name: [English name]) (hereinafter referred to as “the Employee”)3.合同期限:[起始日期] 至 [终止日期],共[天/月/年]。
Term of the Contract: From [Starting Date] to [Ending Date], a total of[Day/Month/Year].4.甲方职责: The Responsibilities of the First Party (the Company):•提供工作岗位,符合中华人民共和国相关法律法规。
To Provide the Employee with a job that meets relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.•按规定支付员工工资,并按应缴税金交纳相关社会保险费用。
To pay the Employee wages in accordance with regulations and pay relevant social insurance premiums in accordance with the required taxes.•提供工作所需要的条件和环境。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(此文档为word格式,可根据实际情况,编辑修改)
劳动合同
Labour Con tract
甲方:XXX有限公司(以下简称甲方)
Party A: XXX Co., Ltd
乙方:XXX (以下简称乙方)
Party B: XXX
甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致:
The follow ing clauses are based on the equal n egotiati on from both parties.
第一条
1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。
Part A employs Part B on the positi on of western restaura nt
第二条甲方的权利义务
Second Clause The rights and resp on sibility of Party A
1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人
5000元人民币(税后)。
Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5 th each mon th in cash.
2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。
甲方视情况可安排乙方在酒店住宿•Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not in cluded.)
Accord ing to the accommodati on circumsta nces of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.
3.甲方为乙方在餐厅提供膳食。
Party A offers Party B free accommodati on.
第三条乙方的权利义务
Third Clause The rights and resp on sibility of Party B
1.乙方负责酒店西餐厅的全面管理工作。
Party B is resp on sible for the western restaura nt man ageme nt
2.乙方每个星期有二天休假。
具体日期根据酒店情况可调整时间。
Party B has two days off each week . Accord ing to the situati on of the hotel, the off day could be cha nged.
3.乙方的签证及相关证照,乙方自行付费办理。
(甲方可提供协助)
Party B man age own visas and other related lice nse. (Party A can offer assista nts)
4.由乙方原因造成的任何损失或影响,视具体情况由双方协商解决。
Any loss or in flue nee which caused by Party B, both parties should n egotiate accord ing the
situati on.
第四条其他
Forth Clause Others
1.本协议有效期一个年,(2008年7月1日至2009年6月30 日)
The period of validity of the con tract is one year
2.本协议以中英文制成,一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。
This con tract is writte n in En glish and Chin ese, which is in triplicate, and they all have
equality force adeffect.
3.与本协议有关的附件与本协议具有同等法律效力。
All the related en closures of this con tract have equality force adeffect.
4.未尽事宜双方协商后另签补充协议,具有同等法律效力。
Other complementary agreements have equality force adeffect after both parties n egotiate.
5.自双方授权代表签字盖章后生效。
This con tract takes effect after both parties ' authorized represe ntatives to sig n and stamp.
甲方(盖章)
Party A (stamp)
代表人(签字)
Represe ntative (Sig nature)日期:
Date:
乙方(盖章)
Party B (stamp)
代表人(签字)
Represe ntative (Sig nature)日期:
Date:。