湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

合集下载

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。

3. 环境保护已成为全球关注的焦点。

4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。

5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。

三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。

它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。

"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。

CATTI 2017笔译综合实务考题和参考译文word文本

CATTI 2017笔译综合实务考题和参考译文word文本

英译中It was just one word in one email, but it triggered huge financial losses for a multinational company.区区电子邮件里的一个单词,导致一家跨国公司遭受巨大经济损失。

The message, written in English, was sent by a native speaker to a colleague for whom English was a second language. Unsure of the word, the recipient found two contradictory meanings in his dictionary. He acted on the wrong one.这封电子邮件是由一位英语母语人士用英语所写,而邮件接收人则是一位以英语为第二语言的同事。

该同事收到邮件后,发现该单词在字典里有两个截然相反的意思,他拿捏不准,并最终选择了那个错误的意思。

Months later, senior management investigated why the project had flopped, costing hundreds of thousands of dollars. “It all traced back to this one word,”says Chia Suan Chong, aUK-based communications skills and intercultural trainer, who didn't reveal the tricky word because it is highly industry-specific and possibly identifiable.“Things spiralled out of control because both parties were thinking the opposite.”数月过去,该跨国公司的高管开始调查这个项目失败并损失几十万美元的原因。

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(非英语专业笔译组初赛)

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(非英语专业笔译组初赛)

湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题及部分答案选出你所认为的最佳译文。

共50题,每题2分,总分为100分01)We have the eagle shits!(A)我们比赛获胜了!(B)我们发工资了!(C)我们不干了!(D)我们完蛋了!02)The comedian got the bird.(A)那个小丑并没有吃亏。

(B)那个喜剧演员让人喝了倒彩。

(C)那个小丑让人捧腹大笑。

(D)那个喜剧演员抓住了一只鸟。

03)He is a jack-leg lawyer.(A)他是个很有名望的律师。

(B)他是个正直的律师。

(C)他是个不称职的律师。

(D)他是个身患疾病的律师。

04)She stepped off the carpet last week.(A)她上周结婚了。

(B)她上周离婚了。

(C)她上周被人拒绝了。

(D)她上周拒绝参加婚礼。

05)The young man had a fling at swimming.(A)那个小伙子尝试学游泳。

(B)那个小伙子害怕游泳。

(C)那个小伙子对游泳不感兴趣。

(D)那个小伙子喜欢游泳。

06)Mike bought the farm in the World War II(A)迈克在二战中发了大财。

(B)迈克在二战中购买农场。

(C)迈克在二战中阵亡。

(D)迈克在二战中过得很安逸。

07)He was called to the bar at 21.(A)他21岁就被关进了牢房。

(B)他21岁就取得了律师资格。

(C)他21岁就取得了调酒师资格。

(D)他21岁就取得了医生资格。

08)I am as old again as you.(A)我现在长大了,和你一样。

(B)还没有你那么老。

(C)我又和你一样老了。

(D)我的年纪比你大一倍。

09)He is a fair-haired boy of the boss.(A)他常受到老板的使唤。

(B)他是老板的大红人。

第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)中文原文及参考译文和解析

第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)中文原文及参考译文和解析

老来乐Delights in Growing Old六十整岁望七十岁如攀高山。

不料七十岁居然过了。

又想八十岁是难于上青天,可望不可即了。

岂知八十岁又过了。

老汉今年八十二矣。

这是照传统算法,务虚不务实。

现在不是提倡尊重传统吗 ?At the age of sixty I longed for a life span of seventy, a goal as difficult as a summit to be reached. Who would expect that I had reached it? Then I dreamed of living to be eighty, a target in sight but as inaccessible as Heaven. Out of my anticipation, I had hit it. As a matter of fact, I am now an old man of eighty-two. Such longevity is a grant bestowed by Nature; though nominal and not real, yet it conforms to our tradition. Is it not advocated to pay respect to nowadays?老年多半能悟道。

孔子说 “天下有道”。

老子说 “道可道”。

《圣经》说“太初有道”。

佛教说“邪魔外道”。

我老了,不免胡思乱想,胡说八道,自觉悟出一条真理 : 老年是广阔天地,是可以大有作为的。

An old man is said to understand the Way most probably: the Way of good administration as put forth by Confucius, the Way that can be explained as suggested by Laotzu, the Word (Way) in the very beginning as written in the Bible and the Way of pagans as denounced by the Buddhists. As I am growing old, I can't help being given to flights of fancy and having my own Way of creating stories. However I have come to realize the truth: my old age serves as a vast world in which I can still have my talents employed fully and developed completely.七十岁开始可以诸事不做而拿退休金,不愁没有一碗饭吃,自由自在,自得其乐。

[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc

[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题正题满分共100分。

加试题满分10分。

如果正题得分达到85分,加试题有效,一、选出最佳译文,每题一分。

共80分。

01)Thehousecosthimanarmandaleg.(A)这套房子花了他很多钱。

(B)这套房子让他赚了不少钱。

(C)这套房子差点让他丧命。

(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

02)TomwasgiventheaRe.(A)汤姆得到一把斧头。

(B)汤姆获得赏识。

(C)汤姆被解雇了。

(D)汤姆挨了狠揍。

03)Weliveoutofcans.(A)只要活着就总有可能。

(B)我们从不吃罐头食品。

(C)我们靠罐头食品过活。

(D)我们生活毫无希望。

04)Hewenttobedwiththechickens.(A)他睡得很迟。

(B)他的作息时间和鸡一样。

(C)他和小鸡一起睡觉。

(D)他很早上床睡觉。

05)It'stimetoputonthefeedbag.(A)上班时间到啦!(B)吃药的时间到了!(C)吃饭时间到啦!(D)睡觉时间到啦!06)PleasegivemeabottleofAdam'sale. (A)请给我一瓶水。

(B)请给我一瓶墨水。

(C)请给我一杯茶。

(D)请给我一瓶酒。

07)It'sRourbabR,notmine.(A)那是你的任务,不是我的。

(B)那是你的责任,而不是我的。

(C)那是你的作品,可别说是我。

(D)那是你的最爱,我可没有份。

08)Herre-electionisinthebag.(A)她正为改选四处拉票。

(B)她在改选中败下阵来。

(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。

(D)她在改选中已稳操胜券。

09)Heisaballoffire.(A)他极富感染力。

(B)他精神萎靡。

(C)他精力充沛。

(D)他乐于助人。

10)ThestorRhappenedbeforetheFlood. (A)故事在洪水之前就已经发生。

湖北省翻译大赛答案

湖北省翻译大赛答案

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases:(每题2分,计20分)(1)弱肉强食原指动物中弱者被强者吞食。

比喻弱者被强者欺凌,弱国被强国侵略。

B. the weak are the prey of the strong(2)如鸟兽散形容溃逃的样子。

A. flee helter skelter(3)深文周纳歪曲或苛刻地援引法律条文,想尽办法陷人以罪。

D. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4)首鼠两端歪曲或苛刻地援引法律条文,想尽办法陷人以罪。

D.shilly-shally(5)师直为壮A. an army fighting for a just cause has high morale(6)文不加点指写文章迅速,不加涂改就写成。

形容文思敏捷。

B. have a facile pen(7)殊深轸念非常悲痛地怀念C. express deep solicitude for(8)余勇可贾尚有未用尽的勇力可以使出来。

B. with strength yet to spare(9)纵横捭阖以辞令测探、打动别人,在政治和外交上运用联合或分化的手段为“纵横捭阖”。

C. maneuver among various political groupings(10)责有莜归Responsibility to have YouD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。

She is a strong woman, in the physical, the spirit is so, every day I learn from spiritual food from her body.12.他相识不久就想动手动脚。

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)发布时间:2010-12-2 9:26:50 浏览量:2正题满分100分,加试题10分。

如果正题得分达到85分,加试题有效。

一、选出最佳译文,每题一分,共80分。

01)The house cost him an arm and a leg.(A) 这套房子花了他很多钱。

(B) 这套房子让他赚了不少钱。

(C) 这套房子差点让他丧命。

(D) 这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

以下试题部分选项省略,只保留正确选项。

02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了。

1-5 ACCDC03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。

04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。

05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦。

06)Please give me a bottle of Adam’s ale. 请给我一瓶水。

07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。

08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。

09)He is a ball of fire. 他精力充沛。

10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。

11)I don’t know the ABC of computers. 我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。

13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。

14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。

15)Mary is an apple polisher. 玛丽是个马屁精。

湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)

湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)

湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)第一篇:湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I.Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1)弱肉强食A.the weak is the meat of the strongB.the weak are the prey of the strongC.the jungle principalD.the weak is the mercy of the strong(2)如鸟兽散A.flee helter skelterB.as if birds and beasts disappearingC.flying away as birdsD.running away as animals(3)深文周纳A.well versed in literature and artB.try to help innocent people out of troubleC.to enjoy great learning and popularityD.convict sb by deliberately misinterpreting the law(4)首鼠两端A.take both for grantedB.catch the first mouse coming alongC.there being two sides to everything D.shilly-shally(5)师直为壮A.an army fighting for a just cause has high moraleB.an honest teacher is always eloquent in speechC.a great master is always speak out his mindD.strong physique is associated with moral life(6)文不加点A.article with no definite argumentB.have a facile penC.without the use of any punctuationD.plain style without and flourish(7)殊深轸念 A.fall a prey toB.be sympathetic aboutC.express deep solicitude forD.become bosom friends(8)余勇可贾A.valor to encourage othersB.with strength yet to spareC.energy left over for future useD.great deeds for praise(9)纵横捭阖A.criss-crossing the vast countryB.a wide stretch of beautiful fieldC.maneuver among various political groupingsD.search up and down for a bosom friend(10)责有莜归A.duty is well placedB.obligation should be observedC.blame goes to its destinyD.responsibility rests where it belongsII.Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题一、选出最佳译文01)The house cost him an arm and a leg.(A)这套房子花了他很多钱。

(B)这套房子让他赚了不少钱。

(C)这套房子差点儿让他丧命。

(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

02)Tom was given the axe.(A)汤姆得到一把斧头。

(B)汤姆获得赏识。

(C)汤姆被解雇了。

(D)汤姆挨了狠揍。

03)We live out of cans.(A)只要活着就总有可能。

(B)我们从不吃罐头食品。

(C)我们靠罐头食品过活。

(D)我们生活毫无希望。

04)He went to bed with the chickens.(A)他睡得很迟。

(B)他的作息时间和鸡一样。

(C)他和小鸡一起睡觉。

(D)他很早上床睡觉。

05)It's time to put on the feedbag.(A)上班时间到啦。

(B)吃药的时间到啦。

(C)吃饭的时间到啦。

(D)请给我一瓶水。

06)Please give me a bottle of Adam's ale.(A)请给我一瓶水。

(B)请给我一瓶墨水。

(C)请给我一杯茶。

(D)请给我一瓶酒。

07)It's your baby,not mine.(A)那是你的任务,不是我的。

(B)那是你的责任,而不是我的。

(C)那是你的作品,可别说是我。

(D)那是你的最爱,我可没有份。

08)Her re-election is in the bag.(A)她正为改选四处拉票。

(B)她在改选中败下阵来。

(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。

(D)她在改选中已稳操胜券。

09)He is a ball of fire.(A)他极富感染力。

(B)他精神萎靡。

(C)他精力充沛。

(D)他乐于助人。

10)The story happened before the Flood.(A)故事在洪水之前就已发生。

(B)故事发生在远古时代。

(C)故事发生的时候正好发洪水。

(D)事已至此,无法挽救。

11)I don't know the ABC of computers.(A)我对电脑很在行。

(B)我对电脑一窍不通。

(C)我看不懂电脑的英文说明。

(D)我不太了解电脑的复杂结构。

12)His parents are going bananas at him.(A)他爸妈快被他气疯了。

(B)他爸妈对他言听计从。

(C)他爸妈对他严加管教。

(D)他爸妈正给他买水果呢。

13)Don't pass the baby to me.(A)不要伤害我的孩子。

(B)不要把责任推卸给我。

(C)不要为难我了。

(D)别让我来给你收拾残局。

14)She employed a tender foot to help her.(A)他请了个干活快的人帮她。

(B)他请了个新手帮她。

(C)他请了个律师帮她。

(D)他请了个有经验的人帮她。

15)玛丽是个马屁精。

(A)Mary is a ladder holder.(B)Mary is an apple polisher.(C)Mary is a knowing card.(D)Mary is a baby-kisser.16)Don't make yourself in the shit.(A)你别惹事生非。

(B)你不要贪得无厌。

(C)不要自讨没趣。

(D)不要自认倒霉。

17)Mike is a lady killer.(A)麦克专门谋杀女性。

(B)麦克尤恋母情结。

(C)麦克不喜欢女人。

(D)麦克是个师奶杀手。

18)Ok,let's talk turkey.(A)好吧,让我们谈谈事后赔偿的问题。

(B)好吧,让我们开诚布公的谈谈。

(C)好吧,让我们谈谈怎样吃火鸡。

(D)好吧,让我们谈谈土耳其问题。

19)He led a dog's life.(A)他故偶这一世无忧的生活。

(B)他过着放荡的生活。

(C)他过着受人摆布的生活。

、(D)他过着穷困潦倒的生活。

20)This music in the film is easy on the ear.(A)电影里的音乐通俗易懂。

(B)电影里的音乐很难听。

(C)电影里的音乐很动听。

(D)电影里的音乐很古典。

21)We held a back-street meeting.(A)我们并未大肆渲染此事。

(B)我们举行会议的地点比较隐蔽。

(C)我们这次会议没有让外人参加。

(D)我们举行了一次秘密会议。

22)That boy never says uncle.(A)那个小孩从不叫叔叔,(B)那个小孩说话是从不提他舅舅。

(C)那个小孩的最特硬。

(D)那个小孩不爱和舅舅说话。

23)I will put my back into this program.(A)我将对这个项目全力以赴。

(B)我对这个项目很有信心。

(C)我不参与这个项目的研究。

(D)我对这个项目不抱希望。

24)Meg is the apple of her father's eye.(A)梅格将爸爸的眼睛比作苹果。

(B)梅格是她爸爸的掌上明珠。

(C)梅格吃的苹果和她爸爸的眼睛一般大小。

(D)梅格是她爸爸的亲生女儿25)This is an apple of love.(A)这个苹果用来示爱。

(B)这是一个西红柿。

(C)这是一个爱情果。

(D)这是一个火龙果。

26)The fat is in the fire.(A)事情搞定了。

(B)事情很难说。

(C)事情搞砸了。

(D)肥肉掉火里了。

27)She's a knowing card.(A)她是个精明鬼。

(B)她是个糊涂虫。

(C)她是个吝啬鬼。

(D)她打牌爱出老千。

28)Everyone has been under the gun.(A)每个人都被迫干活。

(B)每个人都顶着巨大的压力。

(C)每个人都打过仗。

(D)每个人都扛过枪。

29)He lived from hand to mouth.(A)他住的地方只能容纳一个人。

(B)他从头到脚一身名牌。

(C)他过着勉强糊口的生活。

(D)他浑身上下充满活力。

30)玛丽在殡仪馆工作。

(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.31)This novel can't be less interesting.(A)这部小说不可能没意思。

(B)这部小说无聊极了。

(C)这部小说不见得有什么意思。

(D)这部小说非常有趣。

32)I have the deed to the house.(A)我有这套房子的房契。

(B)我有这套房子的钥匙。

(C)我在这套房子住过。

(D)我参与过这套房子的修建。

33)You must hold your horses.(A)你一定要镇静。

(B)你一定要改变自己。

(C)你一定要终止行动。

(D)你肯定不应轻易表态。

34)Tom is good at winning girl's ears.(A)汤姆很能够波的女人的好感。

(B)汤姆喜欢做女子的针线活。

(C)汤姆擅长欺骗女孩子。

(D)汤姆最会说女孩子爱听的话。

35)Nobody can say I put on airs.(A)(B)(C)36)These transactions are aboveboard.(A)(B)(C)(D)37)I don't buy your story.(A)(B)(C)(D)38)Has the cat got your tongue?(A)(B)(C)(D)39)Old Green is a real card.(A)(B)(C)(D)40)Jim is the black sheep in our class.(B)(C)(D)41)David carried the ball in the firm.(A)(B)(C)(D)42)I have a crush on you.(A)(B)(C)(D)43)Can you find your feet?(A)(B)(C)(D)44)Cut out your banana oil.(A)(B)。

相关文档
最新文档