新标准综合2翻译练习答案

合集下载

新标准大学英语(第二版)综合教程2-Unit-6-A篇练习答案及课文翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程2-Unit-6-A篇练习答案及课文翻译

Text
2 Part of the explanation for bad luck is mathematical, but part is psychological. Indeed there is a very close connection between people’s perception of bad luck and interesting coincidences. 3 For example, take the belief that “bad things always happen in threes” (just like buses ...!) This popular notion would be unlikely to stand the scrutiny of any scientific study, but it must have some basis in experience, otherwise the phrase would never have arisen in the first place. What might be the rational explanation?
3. Do you believe one bad leads to another? Open answer.
4. Have you ever run into any unlucky things? Open ansБайду номын сангаасer.
Text
Can bad luck be explained?
Text
Key
Warming Up
1. Do you think the men unlucky? Yes.

新标准大学英语第二版综合教程2 Unit 3 A篇练习答案及课文翻译

新标准大学英语第二版综合教程2 Unit 3 A篇练习答案及课文翻译

Warming Up
Plays usually begin with a “scrimmage” in which players on the field take up particular formations for offence and defence and consist of a series of “downs” (rapid bursts of play in which the offence attempts to advance the ball towards their opponents’ endzone), outside of which the ball is “dead” (out of play). The main points are scored by a 6-point “touchdown” (when the ball is taken to the opponents’ end zone), a 3-point “field goal” (when the ball is kicked through the opponents’ goal posts), or a 2-point “safety” (by tackling an opposing ball carrier in their own end zone).
Text
2 Do you think foreigners can understand Chinese sports such as t’ai chi and kung fu? This is a strange question. Why not? Chinese people can surely understand sports which have come to China from other countries, invented or developed by foreigners, can’t they? So the reverse must also be true. Many foreigners are interested in traditional Chinese sports like martial arts and t’ai chi, and if they learn them well they can understand them.

新标准大学英语综合教程2 Language in use 翻译答案

新标准大学英语综合教程2 Language in use 翻译答案

.在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

.现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到年让%的岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

.我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学在如何变化。

这门课是让你在课堂上扮酷的——带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件恤衫”,或诸如此类带有揶揄意味的俏皮话。

.我们这一代人来自所谓的短世纪(-),生于其后期。

这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权。

我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。

, . , ., . .. , ., . , ..这种所谓的运动神经模仿就是“同感”的原始技术含义,而“同感”这个词于世纪年代由美国心理学家.铁钦纳首次使用。

铁钦纳的理论是:同感发自对他人痛苦的一种身体模仿,这种模仿继而在自身引起同样的心理感受。

.他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。

小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。

.我也喜欢生人脸上那瞬间的震惊表情、匆忙的微笑和他们竭力装出的“正常脸色”。

如果他们这套仪式做得够好,我就会微微转过头,把头发掖到离他们较近的那只耳朵后面。

.我告诉他说:“我基本上只读唇语,因为这比用手语更容易,但这不是我一直盯着你的嘴唇的唯一原因。

”他大笑起来。

我们又说了一会儿话。

后来,主人放大音乐的音量,调暗“舞池”的灯光;我不得不凑近他,近得多得多,以便能在昏暗中接着读他的唇语。

新标准大学英语(第二版)综合教程2-Unit-6-A篇练习答案及课文翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程2-Unit-6-A篇练习答案及课文翻译
3. Do you believe one bad leads to another? Open answer.
4. Have you ever run into any unlucky things? Open answer.
Text
Can bad luck be explained?
Text
Text
12 You are off to visit a friend who lives at the other end of the city. You look up the road in the street atlas, and discover that it is right on the edge of the page. This means that finding the precise route becomes a chore of flicking backwards and forwards from one page to the next. Either the road is half on one page and half on the other, or it's spread across the fold in the middle of the book. And if it’s an ordnance survey map, then your destination is at just the point where you folded the map over.
Text
7 Whenitcomestobadthingshappeninginthrees,whatmaybemostimportant of all is the duration and memorability of the first event. Take a burst pipe while you are away on holiday, for example. It may take less than an hour to flood the house, but this one bad event can remain alive and kicking for many months, with the cleaning up operation and the debate with your insurers acting as constant reminders of the original event.

新标准大学英语(第二版)综合教程2 Unit 1 A篇练习答案及课文翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程2 Unit 1 A篇练习答案及课文翻译

Warming Up
Task 4: Fill in the blanks in the passage picked from the video. 9,000 for all 1. Yearly fees at UC Berkeley are just under $______ 21,000 students. In addition, nonresidents pay around $_______ in tuition, bringing their total to about $______. 29,000 Room and board (伙食) on campus runs close to $_______, 14,000 plus additional fees for selected residence halls. Over _____of 85% our students are on some form of financial aid. Over 1/3 ______of our students are on some form of Pell Grant, because over a third of our students have incomes of less than $________ 40,000 a year.
2. How do you think it has changed?
Warming Up
Task 2 Work in pairs and discuss the two questions.
1. What do you think student life was like in the 1960s?
Warming Up

新标准大学英语综合教程2答案翻译全

新标准大学英语综合教程2答案翻译全
Suggested answer:
We can access the Internet in our student hostel, and so can everyone else on campus.
7. I'm not very interested in politics. My friends aren't either.
Unit1
Complete the sentences with the words in brackets and the suffix -ment or -ism.
1. What is the going to do about this problem? (govern)
Correct answer
3. When you do a course in Lit Theory you spend a lot of time on difficult subjects.
Suggested answer:
Doing a course in Lit Theory means spending a lot of time on difficult subjects.
Suggested answer:
I really enjoyed my years at university, and so did Jackie.
3. Choosing the right course is always a major problem for new students. Another major problem is organizing one's time on campus.

新标准大学英语第二版综合教程2 Unit 2 B篇练习答案及课文翻译

新标准大学英语第二版综合教程2 Unit 2 B篇练习答案及课文翻译
1. sending a card to someone who is in hospital s 2. feeling happy because your friend has won a scholarship
to a prestigious university e 3. trying to comfort someone who has had bad news. s 4. reacting physically when you see that someone is in pain
Text
How empathy unfolds
1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul’s security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy.

新标准综合教程2课后翻译

新标准综合教程2课后翻译

新标准综合教程2课后翻译Unit 1 Friendship 友谊。

Part 1 Pre-reading Activities 预读活动。

1. Do you have a best friend? What do you usually do together?2. Do you think friendship is important in life? Why or why not?Part 2 Text Reading 文本阅读。

Friendship 友谊。

Friendship is one of the most important things in our lives. Friends are people we can rely on, share our joys and sorrows with, and confide in. A true friend is someone who understands us, supports us, and stands by us in difficult times.In the past, people used to make friends in their local communities or schools. However, with the development of technology, we can now make friends from all over the world through social media and online platforms. This has greatly expanded our social circles and allowed us to connect with people who share our interests and values.Part 3 Post-reading Activities 后读活动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新标准综合2翻译练习答案Unit 14 Translate the sentences into Chinese.1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice. (with their … and justice 部分最好提前,即先说学生的状况,再说学生与当权者的冲突。

)在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

2 These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, it’s true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

3 I never hoped to understand the nature of my generation or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as ―Been there, done that and yes, this IS the T-shirt‖.(第二句的主句是强调句式,汉译应在句法上稍作变通,以求类似强调语义的效果。

a bit 以后的内容是进一步说明如何look cool 的,汉译可加破折号表明关系。

)我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学在如何变化。

这门课是让你在课堂上扮酷的——带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T 恤衫,上面印着―去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T 恤衫‖,或诸如此类带有揶揄意味的俏皮话。

4 We’re a generation that comes from what has been called the short century (1914–1989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before. (可以在at theend of a century of war and revolution 处拆句。

前半部分讲―我们‖所处的年代,后半部分讲这个世纪的特点。

)我们这一代人来自所谓的短世纪(1914-1989),生于其后期。

这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权。

我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。

5 Translate the sentences into English.1 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。

反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。

(give rise to; form an alliance with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。

从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。

(shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.3 我从未指望靠上课来学好这门课。

但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。

(hope; the place where)I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.4 我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。

可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。

(work out; click)Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Unit 25 Translate the sentences into Chinese.1 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener’s theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.(第一句较复杂,应先弄清句子的主干,再根据各限定语的逻辑关系,按照汉语的语序来译。

)这种所谓的运动神经模仿就是―同感‖的原始技术含义,而―同感‖这个词于20世纪20年代由美国心理学家E.B.铁钦纳首次使用。

铁钦纳的理论是:同感发自对他人痛苦的一种身体模仿,这种模仿继而在自身引起同样的心理感受。

2 He sought a word that would be distinct from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling. Motor mimicry fades from toddlers’ repertoire at around two and a half years, at which point they realize that someone else’s pain is different from their own, and are better able to comfort them.(第一句中which 引导的定语从句较长,因此可将整个句子译成两个分句,且有必要重复―同情‖一词。

第二句宜将主语―运动神经模仿行为‖改作宾语,以―小孩子‖作主语,使译文前后主语一致。

)他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。

小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。

相关文档
最新文档