晏子使楚全介绍及翻译

合集下载

《晏子使楚》的原文翻译及注释

《晏子使楚》的原文翻译及注释

《晏子使楚》的原文翻译及注释《晏子使楚》的原文翻译及注释导读:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。

以下提供《晏子使楚》的翻译及注释供大家参考,具体如下:译文(一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的`人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

”(二)晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。

’"(三)晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。

晏子使楚

晏子使楚

全文翻译:晏子将要出使楚国。

楚王听到这消息,便对手下的人说;“ 晏婴,是齐国善于辞令的人,现在将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。

大王就问:…这人是干什么的?‟我们就回答说:…是齐国人。

‟大王又问:…犯了什么罪?‟我们就回答说:…犯了偷窃的罪。

‟”晏子到了,楚王赏赐晏子酒。

当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人到楚王面前。

楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位,郑重地回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮南就是橘,生长在淮北就是枳,它们只是叶子的形状相似,它们的果实的味道却不同。

这样的原因是什么呢?是水土不同。

现在百姓生活在齐国不偷窃,来到楚国就偷窃,莫非楚国的水土会使百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

”三步法:晏子将使楚晏子将要出使楚国楚王闻之,楚王听到这消息谓左右曰:“齐之习辞者也,对近旁的人,近侍说:齐国的熟练言辞。

的人语气词(无义)今方来,吾欲辱之,何以也?现在将要到来我想要侮辱指代晏子(倒装,即以和)以:用何:什么方法也:语气词左右对曰:为其来也,臣请缚一人,过王而行。

近旁侍卫答,回答说:当他来时语气词返称自己请允许绑缚一人,路过楚王连词走过。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”楚王问,做什么。

的人语气词回答说,齐国人语气词。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”楚王说,什么犯罪?说,犯罪盗窃晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

两个官吏绑缚一人到(指到尊长那里去)楚王晏子来了,楚王赐晏子酒,名词作动词,喝酒酒喝得畅快王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”楚王问:“绑缚。

的人什么是。

的人语气词?”回答说:“齐国人语气词,犯罪盗窃。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”楚王看晏子说:“齐国人本来擅长偷窃句末语气词”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,晏子离开座位回答说:“指代晏子,这里指晏子自己听说指代橘子生于南方为菊北方为枳这件事,橘子生长淮南是橘子,生长淮北是枳,叶子只相似其实味不同。

《晏子使楚》原文、译文对照翻译

《晏子使楚》原文、译文对照翻译

《晏子使楚》原文、译文对照翻译1、晏子将使..楚。

解释:将:将要使:出使翻译:晏子将要出使到楚国去。

2、楚王闻之....,谓左右曰:“晏婴,齐之.(2)习辞...(3),何以..者也,今方.来,吾欲辱之也?”解释:闻:听说之:代词,代晏子将使楚的消息之(2):的习:熟练辞:言辞……者:……的人今:现在方:将要欲:想要之(3):代词,代晏婴何以:以何以:用也:呢翻译:楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想要羞辱他,用什么办法呢?”3、左右对.曰:为.其.来也,臣请缚.一人过王而行。

解释:对:回答为:在这里相当于“于”。

其:代词,代晏婴。

缚:捆绑翻译:手下的人回答说:“当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

4、王曰,何为.者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐.?曰,坐盗。

解释:为:做坐:犯罪盗:偷窃翻译:大王(就)问,(他)是干什么的?我们就说,是齐国人。

大王(再)问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃罪。

”5、晏子至,楚王赐.晏子酒。

酒酣,吏二缚一人诣.王解释:赐:赏赐,请诣:到(指到尊长那里去)翻译:晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前。

6、王曰:“缚者曷.为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固.善盗乎?”解释:曷:同“何”,什么。

固:本来。

善:善于翻译:楚王问道:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”7、晏子避席..(1)橘,生于淮北则为.(2)枳,叶..对曰:“婴闻之.,橘生(于)淮南则为徒.相似,其实..味不同。

所以然.者何,水土异也。

解释:避席:离开座位,表示郑重。

之:代词,这样的事,指下文“橘生淮南则为橘……其实味不同”则:连词,就为(1):是为(2):变成,变为徒:只其:它们的实:果实所以……者,……的原因然:指示代词,这样异:不同翻译:晏子离开了席位回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。

《晏子使楚》原文翻译及赏析

《晏子使楚》原文翻译及赏析

《晏子使楚》原文翻译及赏析晏子使楚两汉:刘向一晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”译文及注释「译文」(一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译

【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译

【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译晏子使楚原文及翻译晏子使楚原文晏子并使楚。

楚人以晏子长,楚人为小门于大门之侧博蒙县晏子。

晏子不进,曰:“并使狗国者从狗门进。

今臣并使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门进。

见到楚王,王曰:“魏无人耶?使子为并使。

”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命并使,各有所主。

其贤者并使并使贤主,不肖者并使并使不肖主。

婴最不肖,故宜并使楚矣。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”晏子并使楚注解、将:将要。

2、并使:使臣。

3、左右:身边的人。

4、曰:对……说道。

5、方:将要。

6、欲:想要。

7、楚灵王和晏婴还有众楚大臣8、楚灵王和晏婴除了众楚大臣9、辱:侮辱。

0、之:代词,代晏子。

、何以也:用什么办法呢?2、对:提问。

3、为:于。

4、缚:绑定。

5、而:表顺承。

6、何:什么。

7、坐:犯........罪。

8、获赐:赏赐,给与。

9、酒酣:酒喝得正高兴时。

20、旨:至回去(指至庶出那里回去)。

2、曷:同“何”,什么。

22、为:相等于“于”,当。

23、固:本来。

24、仁义:擅于。

25、避席:离开座位。

26、之:代下面晏子说道的“橘生淮南则为橘,出生淮北则为枳”。

27、生:习辞者:善于辞令(很会说话)的人。

《晏子使楚》的原文及注释翻译

《晏子使楚》的原文及注释翻译

《晏子使楚》的原文及注释翻译《晏子使楚》的原文及注释翻译晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”注释选自:《晏子春秋内篇杂下》。

晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。

习辞:善于辞令,很会说话。

何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。

吾欲辱之,之,代词:指晏子。

酒酣:喝酒喝得正高兴时。

为:于。

何坐:犯了什么罪。

坐,犯……罪。

使:出使,被派遣前往别国。

后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

延:作动词用,就是请的意思。

傧者:傧,音宾。

傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄:淄,音资。

临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

三百闾,表示人口众多。

袂:音媚,就是衣袖。

踵:音种,就是人的脚后跟。

命:命令,这里是委任、派遣的意思。

主:主张,这里是规矩、章程的.意思。

后面的主字,是指主人、国君。

晏子使楚 原文加翻译

晏子使楚 原文加翻译

晏子使楚译文
《晏子春秋》
晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习①辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。


晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙②也,寡人反取病焉。


注:①习:熟练;②熙:同“嬉”,开玩笑。

参考译文:
晏子将要到楚国去,楚王听到这个消息,对左右的人说:“晏婴是齐国善于言辞的人,现在他将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?”左右的人说:“等他来时,我们请求捆绑一个人,从大王的面前走过。

大王问:‘干什么的?’我们说:‘齐国人。

’大王又问:‘犯了什么罪?’我们说:‘犯盗窃罪。

’”
晏子到了楚国,楚王赐晏子饮酒,饮酒正兴浓时,两个官吏捆着一个人来见楚王,楚王说:“捆着的人是干什么的?”官吏说:“齐国人,犯了盗窃罪。

”楚王看着晏子说:“齐国人生来是善于偷盗的吗?”曼子离开坐席回答说:“我听说,桔树生长在淮南就结桔子,生长在淮北就结出枳,叶子仅仅相似,它们的果实味道不同。

所以这样的原因是什么呢?水土不同啊。

现在这人生长在齐国不偷盗,到了楚国就偷盗,莫不是楚国的水土使百姓善于盗窃?”楚王笑着说:“圣人是不能与他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

”。

《晏子使楚》原文翻译及解析

《晏子使楚》原文翻译及解析

《晏子使楚》原文翻译及解析译文(一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

”(二)晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则)回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。

’"(三)晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。

这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。

老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

注释(一)使:出使,被派遣前往别国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文晏子使楚,楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

今臣使楚。

不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王,王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者,使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故直使楚矣。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”简要概括晏子出使楚国.靠着他的机智勇敢维护了祖国的尊严。

晏子将要出使(到)楚国。

楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。

大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。

’”晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。

为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。

现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。

”评点这个寓言故事,表现了晏子的机智敏捷、能言善辩的才干,同时也表现了他热爱祖国、维护祖国尊严的可贵品质。

通过这个故事,我们应该懂得:人不可貌相,海水不可斗量。

译文晏子出使楚国。

楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个狗洞让晏子钻进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,现在我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

晏子拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不贤能的人被派遣出使到不贤能的国王那里去。

我晏婴是最没有才能的人,所以当然出使到楚国来了。

”晏子将要出使楚国。

楚王听到这消息,便对手下的人说;“ 晏婴,是齐国善于辞令的人,现在将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。

大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。

’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。

’”晏子到了,楚王赏赐晏子酒。

当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人到楚王面前。

楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位,郑重地回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮南就是橘,生长在淮北就是枳,它们只是叶子的形状相似,它们的果实的味道却不同。

这样的原因是什么呢?是水土不同。

现在百姓生活在齐国不偷窃,来到楚国就偷窃,莫非楚国的水土会使百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

”注释使:出使,被派遣前往别国。

后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

延:作动词用,就是请的意思。

傧者:傧,音宾。

傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄:淄,音资。

临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

三百闾,表示人口众多。

袂:音妹,就是衣裳的袖子。

踵:音种,就是人的脚后跟。

命:命令,这里是委任、派遣的意思。

主:主张,这里是规矩、章程的意思。

后面的主字,是指主人、国君。

不肖:就是不贤,没有德才的人。

坐:罪固:本来人物形象晏子:机智善辩,沉着冷静,不卑不亢,以牙还牙,将计就计,以其人之道还治其人之身。

楚王:自作聪明,仗势欺人,傲慢无礼,想侮辱齐国。

文章出处选自《晏子春秋·内篇·杂下》。

(《诸子集成》本,中华书局1954年版)《晏子春秋》是一部记载晏子言行的著作。

晏子出使楚国。

楚国人因为他身材矮小,楚人在大门的旁边建造了个小门来迎接晏子。

晏子不肯进去,说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。

现在我出使的是楚国,不应该是从此门进去吧。

”迎接的人只好改道请晏子从大门中进去。

晏子拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人吗?派遣你作使者”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖连在一起可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样那么为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的主张规矩,那些贤明的人就派遣他出使贤明君主(的国家),不贤、没有德才的人就派遣他出使无能君主(的国家),我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。

” 晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对手下说:“晏婴是齐国的善于辞令的人,今天他将要来,我想要侮辱他,用什么办法呢?”手下回答说:“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

大王就问:‘(他)是干什么的人?’我们回答说,‘(他)是齐国人。

’大王再问:‘犯了什么罪?’(我们)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。

’” 晏子到了(楚国),楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前去。

楚王问道:“绑着的人是做什么(的人)?”回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?''晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,只是叶子的形状相似,它们的果实味道却不同。

这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。

现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷窃吗?” 楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱了!”晏子简介晏子,(公元前-500年)名婴,字平仲,春秋时期齐国夷维(山东高密)人。

春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。

以有政治远见和外交才能,作风朴素闻名诸侯。

他爱国忧民,敢于直谏,在诸侯和百姓中享有极高的声誉。

他博闻强识,善于辞令,主张以礼治国,曾力谏齐景公轻赋省刑,汉代刘向《晏子春秋》叙录,曾把晏子和春秋初年的著名政治家管仲相提并论。

晏婴是齐国上大夫晏弱之子。

以生活节俭,谦恭下士著称。

据说晏婴身材不高,其貌不扬。

齐灵公二十六年(前556年)晏弱病死,晏婴继任为上大夫。

历任齐灵公、齐庄公、齐景公三朝,辅政长达40余年。

周敬王二十年(公元前500年),晏婴病逝。

孔丘曾赞曰:“救民百姓而不夸,行补三君而不有,晏子果君子也!”现存晏婴墓在山东淄博齐都镇永顺村东南约350米。

晏婴头脑机敏,能言善辩。

内辅国政,屡谏齐王。

对外他既富有灵活性,又坚持原则性,出使不受辱,捍卫了齐国的国格和国威。

司马迁非常推崇晏婴,将其比为管仲。

晏子生平晏婴,又称晏子,字仲,谥平,春秋时齐国夷维(山东高密)人。

生年不详,卒于公元前500年。

历仕灵公、庄公、景公三世,是继管仲之后,齐国的名相,也是我国古代杰出的政治家和外交家。

春秋时期,诸侯并起,风云变幻。

晏婴头脑机敏,能言善辩,勇义笃礼。

他内辅国政,屡谏齐王,竭心尽力拯救内忧外患的齐国。

在对外斗争中,他既富有灵活性,又坚持原则性,出使不受辱,捍卫了齐国的国格和国威。

诸葛亮曾在他的《梁甫吟》中赞道:“力能排南山,文能绝地理。

一朝被谗言,二桃杀三士。

谁能为此谋,国相齐晏子。

”司马迁更是对晏婴敬佩仰慕有加,他在《史记·管晏列传》中感慨地说道:“假令晏子而在,余虽为之执鞭,所祈慕焉。

”吊庄公大智且大勇晏婴继父任为卿(执政的高级长官)时,已是齐灵公末年。

当时的齐国早已不是管仲为相时的齐桓公时代,中原霸主的地位早已易位,国势也日渐衰微。

偏偏这齐灵公又昏庸怪僻,懦弱无能,还穷兵黩武,屡犯鲁境,弄得国弱兵疲,百姓怨声载道。

尽管晏婴屡进忠言,却很少被齐灵公采纳。

周灵王十七年(公元前555年)十月,晋国率领诸侯的军队攻打齐国。

齐灵公率兵在平阴(齐地,今山东平阴县东北)抵抗,结果兵败逃亡,第二年就死了。

齐灵公死后,齐庄公继位。

这齐庄公也是个昏君,他只知崇尚勇力,而不顾道义。

他在国内设置了“勇士”爵位,还重用殖绰、郭最等勇士,用以鼓励人们的尚武精神。

这样一来,就使得一些流氓无赖、地痞恶霸在朝廷内外肆无忌惮,为所欲为,弄得家家关门,人人自危。

身为相国的晏婴眼看着齐国风气日下,朝野上下怨声载道,心急如焚。

他曾多次劝说齐庄公要用勇力来实行礼义,不要靠威强立身,本暴力行事。

然而齐庄公就是听不进去。

他见齐庄公不是一个从谏如流的人,便辗转反侧,忧心忡忡。

其实,齐庄公即位后首先考虑的,就是怎样对外用兵,建立武功,以提高自己的威望,巩固自己的地位。

因此,他对晏婴的劝导,不但不听,反而渐生嫌烦之意。

周灵王二十年(公元前552年),齐庄公不听晏婴劝阻,执意收留了晋国的下卿栾盈,还暗中将栾盈及其党徒送入曲沃(河南陕县南曲沃镇)组织叛乱,并乘机攻打晋国。

其后不久,又视晏婴的劝阻于不顾,仍然一意孤行,兴兵伐鲁,终于激怒了晋国。

晏婴无奈,只好将家中贵重物品上充国库,其余尽散周围百姓,携带妻儿老小到东海之滨的一个小村,一边打鱼和耕田以维持生活,一边密切关注着事态的变化。

周灵王二十四年(公元前548年)五月,当晋国联合众诸侯意欲大举伐齐的时候,齐国朝野上下惊慌万状。

正巧在这时,齐庄公和大贵族崔杼的夫人棠姜私通的事,被崔杼知道了。

于是,崔杼决定乘机杀死庄公以向晋国解说。

这天,齐庄公大摆酒席,招待前来进贡的莒国国君黎比公,叫大臣们前来坐陪。

相关文档
最新文档