山无陵
上邪原文及翻译

上邪原文及翻译
上邪原文及翻译
上邪全文阅读:
出处或作者:汉乐府
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
上邪全文翻译:
天啊!我想和您相亲相爱,要使爱情永远不衰竭。
高山失去山头,江水完全枯竭,冬天雷鸣夏天下雪,天地合在一起,才肯和您断绝!
上邪对照翻译:
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
天啊!我想和您相亲相爱,要使爱情永远不衰竭。
高山失去山头,江水完全枯竭,冬天雷鸣夏天下雪,天地合在一起,才肯和您断绝!。
汉乐府民歌:《上邪》原文译文赏析

汉乐府民歌:《上邪》原文译文赏析《上邪》两汉:佚名上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
【译文】上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸断流。
除非凛凛寒冬雷阵阵,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!【注释】上邪(yé)!:天啊!。
上,指天。
邪,语气助词,表示感叹。
相知:相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰(cuī):衰减、断绝。
陵(líng):山峰、山头。
震震:形容雷声。
雨(yù)雪:降雪。
雨,名词活用作动词。
天地合:天与地合二为一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
【赏析】“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
”“上邪”犹言“天哪”,“相知”即相亲相爱。
此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。
”为了证实她的矢志不褕,她接连举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。
”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。
女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。
到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。
这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。
而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。
结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。
全诗写情不加点缀铺排。
“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。
“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。
一个“欲”字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的淋漓尽致。
此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。
山无陵,天地合,乃敢与君绝

山无陵,天地合,乃敢与君绝.的全诗是什么意思原文:山无陵,江水为竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!——汉乐府《上邪》读过古诗,我深切感受到爱情的伟大和忠贞。
《上邪》全诗如下:山无陵,江水为竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!译文:高山没有了棱角,大江断流干涸,冬日雷鸣隆隆夏季大雪纷飞,天与地相交汇融成了整体才愿意与你分开。
此刻你要怎样理解?看似在问,实际上却只是不容置疑的表白。
它有着对世俗的挑战性,也证明人们内心坚定的信念和强烈的真诚,还有对爱的极度渴望。
正因为此,历来都被用作至死不渝爱情的代名词。
从古到今那些发生在浪漫传奇故事里的动人诗句里,从电影荧幕、画册插图等美丽多彩的语言表达中,我认识了“不离不弃”四个字,听闻了“天荒地老海枯石烂”的经典永恒的话题,更知晓了“爱情是美好的”这句真理。
每次想起便会使自己激昂澎湃。
它充满了热血沸腾的力量,让你重新唤醒年轻,再次燃烧生命。
这是一首誓死不渝的绝唱。
当面临死亡之时,最终相守一生的就剩彼此。
他(她)们是可以把对方忘记,但内心牵挂的仍然是另外一半;两人只能相互思念,相互关注,同时又非常清楚地知道已经回不去,即便失去自由,也必须活得精彩,否则他们将形神俱灭,灵魂升入天堂而肉身化为灰烬,所以连尸骨也难觅到一块。
而且并非放手才叫潇洒,倘若两人同归于尽,或许就是另外一种形式的圆满。
也许后者的结局反倒比前者更加唯美和纯洁。
其中有“多少恨,昨夜梦魂中,还似旧时游上苑”的相逢恨晚,也有“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”的伤痛和愁苦。
然而幸运的是他们虽是凡夫俗子,却都怀揣善良纯真之心。
正像林黛玉的痴心不改,周幽王为褒姒笑亦算不得什么可悲之举,恰好说明他懂得了珍惜眼前拥有的东西。
也许唯有失去过的人才能领悟其中滋味,遗憾之余总免不了叹息惋惜。
不过既然缘分让他们走在一起,就应该珍惜。
随着社会物质条件的丰富和开放程度的提高,很多观点也逐渐产生变化。
现在越来越多的人崇尚“婚姻价值观”,那种所谓的“柏拉图式爱情”和相濡以沫“贫贱夫妻百事哀”早已退出了主流视线,甚至沦落成一种幼稚可笑的言论,引来众多网友围攻批判。
《上邪》翻译、解析

上邪两汉:佚名上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
译文上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
除非高山变平地,滔滔江水干涸断流,凛凛寒冬雷阵阵,炎炎酷暑白雪纷飞,天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!注释上邪(yé)!:天啊!。
上,指天。
邪,语气助词,表示感叹。
相知:相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰(cuī):衰减、断绝。
陵(líng):山峰、山头。
震震:形容雷声。
雨(yù)雪:降雪。
雨,名词活用作动词。
天地合:天与地合二为一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
创作背景《上邪》是《铙歌十八曲》之一,属于乐府《鼓吹曲辞》。
《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》认为应该跟《有所思》合为一篇。
《有所思》是考虑决裂,《上邪》则是打定主意后做出更坚定的誓言。
《乐府诗鉴赏辞典》认为两者相互独立。
赏析“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
”“上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。
此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。
”为了证实她的矢志不褕,她接连举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。
”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。
女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。
到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。
这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。
而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。
结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。
全诗写情不加点缀铺排。
“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。
“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。
上邪乐府诗集古诗

上邪乐府诗集古诗
《上邪》是一首属于乐府诗集的古诗,作者不详。
原文如下:
上邪!
我欲与君相知②,
长命③无绝衰。
山无陵④,
江水为竭,
冬雷震震⑤,
夏雨雪⑥,
天地合⑦,
乃敢⑧与君绝!
注释:
①上邪(yé)!
②我欲与君相知:我想和你相亲相爱。
③长命:长久。
无绝衰:不会衰减。
④山无陵:山峰消失了。
陵,山峰。
⑤冬雷震震:冬天的雷声隆隆作响。
⑥夏雨雪:夏天降下雪来。
⑦天地合:天与地合为一体。
⑧乃敢:才敢。
《上邪》是一首感情强烈、气势奔放的爱情诗。
诗中女子为了表
达她对情人忠贞不渝的感情,指天发誓,指地为证,要永远和情人相亲相爱,除非天地合并,山陵化为平地,江水枯竭,冬天打雷,夏天降雪,天地合并为一体,到那时她才会放弃这段忠贞不渝的爱情。
诗歌的语言通俗易懂,但却极富表现力。
通过运用一系列的比喻和夸张的手法,生动地表现了女子对爱情的坚定和执着。
同时,《上邪》也表现出一种对爱情的独特见解。
在诗中,女子提出了一个令人难以置信的条件:除非天地合并,山陵化为平地,江水枯竭,冬天打雷,夏天降雪,天地合并为一体。
这个条件无疑是非常苛刻的,几乎不可能实现。
但是,这恰恰强调了女子对爱情的坚定和执着,她愿意为爱情付出一切,包括生命的代价。
总之,《上邪》是一首充满激情和执着精神的爱情诗,它不仅表达了女子对爱情的坚定和执着,也展现了一种对爱情的独特见解和追求。
《上邪》原文、译文、注释及赏析

上邪两汉:佚名原文上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
译文上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸断流。
除非凛凛寒冬雷阵阵,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!注释上邪(yé)!:天啊!。
上,指天。
邪,语气助词,表示感叹。
相知:相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰(cuī):衰减、断绝。
陵(líng):山峰、山头。
震震:形容雷声。
雨(yù)雪:降雪。
雨,名词活用作动词。
天地合:天与地合二为一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
赏析“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
”“上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。
此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。
”为了证实她的矢志不褕,她接连举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。
”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。
女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。
到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。
这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。
而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。
结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。
全诗写情不加点缀铺排。
“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。
“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。
一个“欲” 字,。
上邪原文、翻译及赏析

上邪原文、翻译及赏析上邪原文、翻译及赏析上邪原文、翻译及赏析1上邪上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
翻译上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸断流。
除非凛凛寒冬雷阵阵,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!注释上邪!:天啊!。
上,指天。
邪,语气助词,表示感叹。
相知:相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰:衰减、断绝。
这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
陵:山峰、山头。
震震:形容雷声。
雨雪:降雪。
雨,名词活用作动词。
天地合:天与地合二为一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
赏析“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
”“上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。
此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。
”为了证实她的矢志不褕,她接连举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。
”意思是:要想背叛我们的誓言,除非出现山平了,江水干了,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!。
女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。
到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。
这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。
而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。
结果呢?只有自己和“君”永远地相爱下去。
全诗写情不加点缀铺排。
“上邪”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。
“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。
一个“欲” 字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的淋漓尽致。
此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。
山无棱诗句全文

山无棱诗句全文《山无棱》全诗:上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!这首诗的出处是《上邪》,作者是无名氏。
译文:上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。
除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。
除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!注释:上邪(yé):上天啊。
上,指天。
邪,语气助词,表示感叹。
相知:结为知己,即相亲相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰:衰减、断绝。
陵(líng):山峰,山头。
竭:干涸。
震震:形容雷声。
雨(yù)雪:降雪。
雨,名词活用作动词。
天地合:天与地合二为一。
乃敢:才敢。
敢,委婉用语。
创作背景:《上邪》为《铙歌十八曲》之一,属乐府《鼓吹曲辞》。
《上邪》是一首民间情歌,是一首感情强烈,气势奔放的爱情诗。
诗中女子为了表达她对情人忠贞不渝的感情。
她指天发誓,指地为证,要永远和情人相亲相爱。
《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》认为《上邪》当与《有所思》合为一篇。
《有所思》是考虑决裂,《上邪》则是打定主意后做出更坚定的誓言。
《乐府诗鉴赏辞典》认为两者相互独立。
赏析:《上邪》是产生于汉代的一首乐府民歌。
这是一首情歌,是女主人公忠贞爱情的自誓之词。
此诗自“山无陵”一句以下连用五件不可能的事情来表明自己生死不渝的爱情,充满了磐石般坚定的信念和火焰般炽热的激情。
全诗准确地表达了热恋中人特有的绝对化心理,新颖泼辣,深情奇想,气势豪放,感人肺腑,被誉为“短章中神品”。