古诗闲情赋翻译赏析

合集下载

陶渊明《闲情赋》原文译文

陶渊明《闲情赋》原文译文

陶渊明《闲情赋》原文译文(2)陶渊明《闲情赋》原文译文首先,《闲情赋》对男女爱情大胆泼辣、生动细腻的描写,对后世写男女之情的作品有深刻影响,提供了丰富经验。

杨升庵说:“陶渊明《闲情赋》‘瞬美目以流盼,含言笑而不分’,曲尽丽情,深入冶态。

裴硎《传奇》、元氏《会真》,又瞠乎其后矣。

”他只提到了裴硎和元稹,其实《闲情赋》在历代文学家中的影响是极其深远的,真可谓衣被作家非一代也。

其次,《闲情赋》在语言风格上也很有它的`特色,迥异于陶集中的其他诗文的风格。

众所周知,陶渊明在运用语言上朴实无华、清新自然,在描写农村景物与生活时甚至引用农民的口头语言。

而此赋的语言,适应其文体的特点和内容的需要,一改其语言风格的常态,变得缠绵悱恻、富丽华美、柔婉多姿。

如写佳人仪态、美貌只用廖廖数语“瞬美目以流盼,含言笑而不分”、“神仪妩媚,举止详妍”便把佳人楚楚动人的神态及内心世界,合盘托出了。

特别是写“余”追求佳人失败后的复杂心绪时,“意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁”,令人叫绝;写思念而不得见时丧魂失魄的样子,“若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀”,再确切不过了。

再次,《闲情赋》构思奇特,抒情细密,丝丝缕缕充满张力,如水波层层相涌,高潮处汹涌奔腾,回落时仍有暗流回还,绵延起伏,终而不绝,纵然“憩遥情于八遐”,留下的却是余波未平,读来令人回肠荡气,感慨万千。

最后,《闲情赋》中的景物描摹、声光细节,无不细腻工巧,配合近似影视分镜头般的心理刻绘,达到了情景交融高度和谐的程度。

“叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还”,于是悲从中来:“悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚”。

由此可见,陶渊明不愧为写景抒情的大手笔。

在陶渊明的全部创作中,唯独这篇《闲情赋》是吟咏爱情的,虽然陶渊明作此赋的主观动机是防闲爱情的流宕。

陶渊明以他“不狎世”的率真和洋洋洒洒的“愿”“悲”,将人间俗世的儿女之情尽兴地倾吐出怀,展现了自己真率自然的美好人格,同时在客观上它成为了一篇虽非空前亦乃绝后的爱情赋。

陶渊明《闲情赋》译文(2)

陶渊明《闲情赋》译文(2)

首先,《闲情赋》对男女爱情大胆泼辣、生动细腻的描写,对后世写男女之情的作品有深刻影响,提供了丰富经验。

杨升庵说:“陶渊明《闲情赋》‘瞬美目以流盼,含言笑而不分’,曲尽丽情,深入冶态。

裴硎《传奇》、元氏《会真》,又瞠乎其后矣。

〞他只提到了裴硎和元稹,其实《闲情赋》在历代家中的影响是极其深远的,真可谓衣被作家非一代也。

其次,《闲情赋》在语言风格上也很有它的特色,迥异于陶集中的其他诗文的风格。

众所周知,陶渊明在运用语言上朴实无华、清新自然,在描写农村景物与生活时甚至引用农民的口头语言。

而此赋的语言,适应其文体的特点和内容的需要,一改其语言风格的常态,变得缠绵悱恻、华丽华美、柔婉多姿。

如写佳人仪态、美貌只用廖廖数语“瞬美目以流盼,含言笑而不分〞、“神仪妩媚,举止详妍〞便把佳人楚楚动人的神态及内心世界,合盘托出了。

特别是写“余〞追求佳人失败后的复杂心绪时,“意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁〞,令人叫绝;写思念而不得见时丧魂失魄的样子,“假设凭舟之失棹,譬缘崖而无攀〞,再确切不过了。

再次,《闲情赋》构思奇特,抒情细密,丝丝缕缕充满张力,如水波层层相涌,高潮处汹涌奔腾,回落时仍有暗流回还,绵延起伏,终而不绝,纵然“憩遥情于八遐〞,留下的却是余波未平,读来令人回肠荡气,感慨万千。

最后,《闲情赋》中的景物描摹、声光细节,无不细腻工巧,配合近似影视分镜头般的心理刻绘,到达了情景交融高度和谐的程度。

“叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还〞,于是悲从中来:“悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚〞。

由此可见,陶渊明不愧为写景抒情的大手笔。

在陶渊明的全部创作中,唯独这篇《闲情赋》是吟咏爱情的,虽然陶渊明作此赋的主观动机是防闲爱情的流宕。

陶渊明以他“不狎世〞的率真和洋洋洒洒的“愿〞“悲〞,将人间俗世的儿女之情尽兴地倾吐出怀,展现了自己真率自然的美好人格,同时在客观上它成为了一篇虽非空前亦乃绝后的爱情赋。

《闲情赋》原文及翻译——陶渊明

《闲情赋》原文及翻译——陶渊明

《闲情赋》原文及翻译——陶渊明《闲情赋》原文及翻译——陶渊明《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。

这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,它不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。

此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。

全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣。

该赋所写十愿,有人赞曰:“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲。

”【闲情赋并序】[说明]这篇赋是抒写爱情之作,大概是陶渊明青年时期的作品。

赋中抒写对一位品貌出众的美人的爱慕之情,表明作者对爱情的渴望与热烈追求。

初,张衡作《定情赋》(1),蔡邕作《静情赋》(2),检逸辞而宗澹泊(3),始则荡以思虑(4),而终归闲正(5)。

将以抑流宕之邪心(6),谅有助于讽谏(7)。

缀文之士(8),奕代继作(9),并因触类(10)。

广其辞义(11)。

余园闾多暇(12),复染翰为之(13)。

虽文妙不足(14)。

庶不谬作者之意乎(15)?夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群(16);表倾城之艳色、期有德以传闻(17)。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬(18);淡柔情于俗内,负雅志于高云(19)。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤(20)。

同一尽于百年,何欢寡而愁殷(21)!寨朱帏而正坐,泛清瑟以自欣(22)。

送纤指之余好,攘皓袖之缤纷(23)。

瞬美目以流眄,含言笑而不分(24)。

曲调将半,景落西轩(25)。

悲商叩林,白云依山(26)。

仰睇天路,俯促鸣弦(27)。

神仪妩媚,举止详妍(28)。

激清音以感余,愿接膝以一交一言(29)。

欲自往以结誓,惧冒礼之为諐(30),待凤鸟以致辞,恐他人之我先(31)。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁(32)。

愿在衣而为领,承华首之余芳(33);悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央(34)。

陶渊明的《闲情赋》欣赏

陶渊明的《闲情赋》欣赏

陶渊明的《闲情赋》欣赏《闲情赋》是东晋诗人陶渊明的作品。

指斥世俗的邪恶,抨击现实的黑暗,是陶渊明辞赋创作的主要内容。

下面是陶渊明的《闲情赋》欣赏,希望对你有帮助。

闲情赋并序(序)初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

(正文)夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极而哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独(绢去纟补忄---或可与狷通?)想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色惨惨而就寒。

闲情赋对照译文

闲情赋对照译文

闲情赋原文及翻译如下:原文:初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。

叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。

思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。

于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。

陶渊明《闲情赋》译文(最新)

陶渊明《闲情赋》译文(最新)

啊,她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。

她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。

只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。

于是我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。

悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后逝去的那时终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!那时她撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目为之迷。

顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。

乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。

略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。

她时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

她奏出的清越乐声使我心动,渴望与她接膝而坐作倾心的交谈。

想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。

心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,长夜黯暗中只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,变化之际又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨天一寒凉便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她足上的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,睡卧之时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下便消失不见,一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹平旦日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉便用不到扇子,只能遥遥望佳人的襟袖兴叹!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。

陶渊明《闲情赋》原文译文

陶渊明《闲情赋》原文译文

陶渊明《闲情赋》原文译文陶渊明《闲情赋》原文译文《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。

这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。

以下是小编整理的陶渊明《闲情赋》原文译文,一起来看看吧。

原文:初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作,并因触类。

广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之。

虽文妙不足。

庶不谬作者之意乎?夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬;淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤。

同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为諐,待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。

愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。

愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。

愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。

愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。

愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。

愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。

愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。

愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。

愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。

愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。

考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟。

竟寂寞而无见,独悁想以空寻。

闲情赋原文赏析

闲情赋原文赏析

闲情赋原文赏析闲情赋原文赏析闲情赋原文赏析1原文:闲情赋原文:初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。

叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。

思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗闲情赋翻译赏析《闲情赋》作者为唐朝文学家陶渊明。

其古诗全文如下:【前言】《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。

这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,它不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。

此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。

全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣。

该赋所写十愿,有人赞曰:“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲。

”【原文】初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。

将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。

缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。

余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。

送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之余阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。

叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。

思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失桌,譬缘崖而无攀。

于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。

起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。

鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。

意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。

徒勤思而自悲,终阻山而滞河。

迎清风以怯累,寄弱志于归波。

尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。

坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

【注释】(1)张衡:字平子。

东汉文学家、科学家。

所作《定情赋》残文见于《艺文类聚》卷十八。

(2)蔡邕(yōn拥):字伯喈。

东汉文学家、书法家。

所作《静情赋》已失传。

(3)检:检束,收敛。

逸辞:热情奔放的言辞。

这里指放荡之语。

宗:本,以为宗。

澹泊:恬淡寡欲。

(4)荡:放纵。

思虑:指构思、想象。

(5)闲正:犹“闲雅”,从容大方。

(6)抑:遏止,压制。

流宕(dàn荡):放荡。

(7)谅:料想。

讽谏:委婉劝谏。

(8)缀(zhuì坠)文:作文。

缀:连缀。

(9)奕(yì艺)代:累世,屡代。

继作:何孟春注:“赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。

而魏则陈琳、阮璃作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓‘奕世继作,并因触类,广其辞义’者也。

”(《陶靖节集》卷五)(10)触类:触及同类事情而有感动。

(11)广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。

(12)园闾:指田舍。

闾:里巷的大门。

(13)染翰:用毛笔蘸墨。

为之:写这篇赋。

(14)文妙:文彩,才华。

(15)庶:庶凡,即大概、希望之意。

谬:违背。

(16)夫:发语词,无意义。

瑰(uī归)逸:仙姿出众的样子。

瑰:奇伟、珍贵。

逸:超迈。

令:美好,美妙。

旷世:世所未有。

秀群:超群出众。

(17)表:外表,外貌。

倾城:一城之人皆为之倾倒。

形容女子容貌极美。

《汉书·孝武李夫人传》:“北方有佳人,绝世而独立。

一顾倾人城,再顾倾人国。

”期:希望,追求。

有德于传闻:将美好的品德传扬。

(18)佩:佩戴。

鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳的声音,故谓之”鸣玉”。

齐:并列,等量。

(19)淡:轻视,看不起。

俗内:世俗之内。

负:怀抱,具有。

雅志:高雅脱俗之志。

(20)晨曦:早晨的阳光。

易夕:容易迟暮。

长勤:长期愁苦,充满忧劳。

《楚辞·远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。

”(21)同一:同样,相同。

殷:多。

(22)褰(qiān千):揭起,拉开。

朱帷:红色的幔帐。

泛:这里是弹奏的意思。

清瑟:清越的瑟声。

瑟:拨弦乐器、形似古琴、通常有二十五弦。

(23)送:舒放。

纤指:柔细的手指。

余好:美妙不尽。

指瑟声袅袅不绝。

攘(án嚷):将。

曹植《美女篇》:“攘袖见素手,皓腕约金环。

”缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。

(24)瞬(h ùn顺):目光转动。

流眄(miǎn 免):转动眼睛;斜视的样子。

含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。

意谓总是面带微笑。

宋玉《神女赋》:“含然若其不分兮。

”(25)景:日光。

张载《七哀》诗:“朱光驰北陆,浮景忽西沈。

”轩:窗。

(26)悲商:悲凉的秋风之声。

商,为五音之一。

古人以征、角、商、羽配四季。

《礼记·月令》:“孟秋之月,其音商。

”叩林:吹动林木。

(27)睇(d ì弟):斜视,流盼。

天路:天空。

《三国志·魏志·陈思王植传》注:“植常为瑟调歌辞曰:‘自谓终天路,忽焉下沉渊。

”《晋书·束晰传》:“徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。

”府促:低头急弹。

(28)神仪:神情仪态。

妩媚:姿态美好可爱。

详妍:安详美妙。

(29):激发,指弹奏。

接膝:促膝,挨近而坐。

交言:交谈。

(30)结誓:订立相爱的誓约。

冒礼:冒犯礼法。

愆(qi ān千):同“愆”过错。

(31)致辞:说媒。

我先:先于我。

传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。

屈原《离骚》:“凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。

”(32)惶惑:疑惧。

《汉书·王嘉传》:“道路讙(喧)哗,群臣惶惑。

”靡(mǐ米)宁:不宁,不安。

须臾:片刻,顷刻之间。

九迁:屡变。

九,表示多。

(33)华首:美丽的头面。

余芳:散发出的芳香。

(34)罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。

宵离:是说夜间脱掉罗衣。

未央:未尽,指秋夜长。

(35)裳(chàn长):下身的衣服,即裙。

《诗经·邶风·绿衣》:“绿衣黄裳。

”毛传:“上曰衣,下曰裳。

”带:裙带。

窈窕(yiǎ tiǎ):美好的样子。

纤身:苗条的身材。

这里指细腰。

(36)嗟:感叹。

温凉:冷暖。

异气:不同的气节、气候。

脱故:脱去旧衣。

服新:换上新衣。

服:穿。

(37)泽:膏泽,指发膏。

玄鬓:黑发。

颓肩:垂削的双肩。

古代女子双肩以削为美。

曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。

”(38)屡沐:经常洗发。

枯煎:枯干。

(39)黛(d ài代):青黑色的颜料。

古代女子用以画眉。

闲扬:安闲地扬起。

(40)尚鲜:讲究鲜艳。

取毁:被毁。

指被遮掩或抹掉。

华妆:华艳的梳妆。

(41)芜(uān关):植物名,俗名水葱、席子草。

亦指芜草编的席。

《诗经·小雅·斯干》:“下芜上簟,乃安斯寝。

”弱:柔弱。

三秋:秋季。

秋季三个月,故称。

(42)文茵(yīn因):原指车里的虎皮坐垫。

《诗经·秦风·小戎》:“文茵畅毅。

”这里是指有花纹的皮褥。

代御:代用,取代。

御:用。

经年:经过一年。

见求:被需求,即被用。

(43)履(ǖ吕):鞋。

附:依附。

素足:白脚。

周旋:转动,移动。

【翻译】当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。

这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。

缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。

平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。

她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。

只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。

(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。

悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。

顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。

乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。

略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。

(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。

想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。

心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。

相关文档
最新文档