看美剧学英语:跟《摩登家庭》学地道口语
翻译学习技巧:如何看通过看美剧学英文

英语知识我们先来看一些由北京翻译公司天译时代整理的蛮不错的适合学英文的美剧:Modern Family 摩登家庭——了解美国的家庭生活Friends, 老友记——看美国朋友是如何交流的。
Sex & the City, 欲望都市——了解美国单身是怎么过的。
Vampire Diaries, 吸血鬼日记——主要是看帅哥美女。
Desperate Housewives, 绝望主妇——对白很聪明,人物有代表性。
Gossip Girls, 绯闻女孩——欣赏时尚,幻想有一天你也可以过上那样的生活。
Two and a Half Men, 好汉两个半——看一家男人是如果过日子的。
Breaking Bad, 绝命毒师——了解国外贩毒圈子。
Big bang,生活大爆炸——看 Sheldon 出糗!我们在看美剧的同时,会注意到经常有翻译出错,这其实是很普遍的现象。
我在看美剧的中文字幕时,经常可以找到茬。
现在举个老友记第一季第一集数的翻译不当的地方。
比如:原文:Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him! 翻译:Joey: 得了,你和那家伙出去了!他肯定有问题!这里的going out不是简答地出去的意思。
这里是指这两个人已经约会很多次了,有点谈恋爱的意思,但又不算是正式的谈恋爱。
所以说,就简单的一个词组表达了很多的意思。
好多的翻译出错,最关键的问题在于,翻译人员本身的功力不够深厚,而且很多词汇,句子,如果你不是在美国土生土长的话,很难意译到位!那么,看美剧到底能不能提高英语。
答案是肯定的,但是有个前提,看你怎么去学习美剧。
再举个例子,比如 at last 和 finally,我几乎没有听到中国的学生用对过。
At last 是指最终的意思,着重于时间上的跨度。
比如 After being single for 10 years, at last she got married.而Finally 也有最终的意思,但是它还有一个是顺序里的最后一步,用at last 的地方可以用Finally(表示最终)而当Finally 表示最后一步的时候,我们就不能用at last.作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
英语口语练习 摩登家庭 中英翻译

The correct answer is take Lily.
After that.
Uh, okay, the blue one.
Because the gray one washes me out.
No, no. Cam, you -- you can't go wrong here.
That's because you get so weird every time a boy comes near us.
I-I just don't want you girls to --
- To make the same mistakes that you did? - No!
No.
Mom, I'm not an idiot.
Last week, I picked up her cellphone,thinking it was mine.And I accidentallyread a few flirty text messagesthat were probably from a boy in her class,
every time someone looks at us weird.
I'm the one who gives my dad hell
when he refers to you as my "Friend."
That's different. That's confrontation.
But you know what takes real strength?
Yeah, keep it up, Jay.
跟《摩登家庭》的熊孩子学口语

跟《摩登家庭》的熊孩子学口语《摩登家庭》自2009年在美国播出以来,至今已蝉联5届“艾美奖”最佳喜剧类电视剧奖项,连奥巴马一家是都是此剧的狂热粉丝。
此剧讲述了三个中产阶级家庭的喜怒哀乐,全职家庭主妇Claire和做房地产经纪的Phil,大女儿校花Haley,二女儿学霸Alex,小儿子学渣Luke一家,Claire的父亲——成功商人Jay和他的年轻妻子Gloria,人小但成熟稳重的Manny和小baby一家,Claire的弟弟Mitchell和他的同性恋人Cam,从越南领养的Lily一家,剧中的熊孩子们的对话,富有生活化,又让人忍俊不止,充满乐趣,下面就让我们体味一下熊孩子们的日常。
熊孩子当家,大人们都去酒吧给Haley过21岁生日了。
Lily向学霸表姐Alex问了一个熊孩子都会问的问题。
Lily:Do you know where babies come from?(你知道baby是从哪儿来的吗?)Alex:Lily,I am studying.(我很忙,没时间理你这个小屁孩。
)Lily:Are you a nerd?(表达抗议,请回答我的问题!)Alex:No.Why would you ask me that?(我当然不是nerd,你这样很没礼貌哎,看在你是小孩子的份上还是不要发作了吧!)Lily:It's Friday night.And you are doing homework.(周五晚上还在做作业,当然是nerd。
)Alex:It's my senior year.Trust me,Lily.There will be tons of fun Friday nights in my future with artists,dignitaries,other scientists.(我都上高三了,等我读了大学,精彩的生活马上就要到来了,小屁孩你是不懂的!)Lily:I didn't hear"boyfriend".(Lily不买账,可是你连男盆友都没有......,Alex无言以对。
建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!

建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!《摩登家庭》(Modern Family)主要讲述了一个有着疯婆子、同性恋、老夫少妻异国美女、领养儿女的包容家庭这是一个庞大而又融合的家族让我们看到了现代家庭中时而温暖时而扭曲的各个方面今天给大家整理了剧中一些实用的日常口语50句希望对你的口语有所帮助~第一句—第十句1.That's offensive.太冒犯人了。
(offensive [əˈfensɪv] 冒犯的;无礼的;)2.Let's respect the process.别跑题了。
3.Why you think I don't like you.为什么你觉得我不喜欢你。
4.What face?什么表情?5.Like this?就像这样?6.It's just her face.已经习惯成自然了。
7.That is so crazy.这也太疯狂了吧。
8.Where did you go?你去哪了?9.Get outta here.一边凉快去。
(outta [ˈaʊtə] 用于书写,表示 out of 在非正式口语中的发音)10.How's my hair?我的发型如何?第十句—第二十句11.Don't make fun.别逗他/别开玩笑。
12.You think too much about these things. 你太小题大作了。
13.Relax.It happens.放松,常有的事啦14.What is it doing here?它怎么在这?15.That is fantastic.很好啊/太棒了(fantastic [fænˈtæstɪk] 极好的;了不起的;)16.Just to be sure.再确认一下。
17.How are you feeling?那你什么感觉/你感觉怎么样?18.We each have our own strengths.我们各有所长。
看美剧必备150句高频口语

看美剧必备150句高频口语1, This fat bastard is trying to move in.(杂种: bastard=son of a bitch=asshole,老外喜欢在动词后用副词up, in, on, out等,有时可忽略其意义)2, He's just not that into you.(那么: this, that 喜欢: into)3, I bet I screwed up.(我肯定: I bet 搞砸了:screw up)4, Well, all I can say is: you have changed your tune. (change your tune 改变态度)5, But I'm such a creep. I'm a weirdo. (讨厌的人: creep 怪人: weirdo 奇怪的: weird)6, To tell ye the truth , I don't give a shit.(不在乎: don't give a shit)7, Drop it! I'm tired out.(打住,停止: drop it=cut it out)8, Will you chill out? (冷静,闲逛: chill out)9, You're checking to see if I went nuts , if I was gonna tell. (发疯: nuts)10, So we figured that Tony might know something.(猜想: figure)11, I want a role model, not some horny geek boy. (好色的:horny 怪人,怪才: geek)12, I'm so ticked off! Are you nuts?(生气: ticked off =pissed off)13, Come to think of it, that might be a close call. (好险:close call)14, The scoundrel pinched money from my grandpa. (恶棍: scoundrel 捏,勒索: pinch)15, Here’s another thorny problem facing our new boss. (棘手的: thorny)16, And then I stuff the crackers down his throat. (塞,填: stuff 咸饼干: crackers)17, Save your breath! (别费口舌)18, lt'll be the other way around. (不一样)19, What's he running for?County treasurer or something like that.(诸如此类: or something like that)20, You come a long way to stick your nose into other people's business.(管别人闲事)21, Now if you'll bear with me for a few minutes...(忍耐我听我: bear with me)22, You've been framed, you poor wooden-headed sap. (陷害: frame 傻瓜: sap=idiot=moron)23, The daily grind was too much for him ; the novelty wore off. (每日必干的苦工:daily grind)24, Her days are numbered.(来日无多)25, Some said he was boring and stiff.(呆板, 僵硬: stiff)26, He ’s just plain stupid! (简直就是: plain)27, You totally crossed the line. (过份了)28, You fool. lf you had guts, you'd print this.(勇气: guts=grit)29, I drifted from job to job.(流动: drift)30, Harrison's dummy! (笨蛋: dummy=hick)31, Nail up anybody who stands in your way.(抓住: nail up)32, lt's a far cry from where l come from to this house.(完全不同: a far cry)33, He's two-timing Lucy. (脚踏两边船: two-time)34, My feet are killing me. (脚痛死了)35, Don't mumble. Speak up. (咕哝: mumble)36, l'll take your word for it.(相信你的话)37, It was meant to be.(注定)38, You cannot imagine how muchI'm counting on you. (信赖: count on)39, Don't be coy with me. (腼腆: coy)40, Lo and behold, it begins to rain.(你瞧: lo and behold)41, You used to toss and turn all night.(翻来翻去: toss and turn)42, I’m up to my ears in work, so I’ll have to take a rain check.(take a rain check: 改日)43, I have lost count of time.(lose count: 记不清)44, It must have cost him an arm and a leg.(an arm and a leg: 昂贵)45, Try to meet each other half way. (相互妥协)46, I am going to tell him once and for all.(最后一次: once and for all)47, Sorry, dear, I can’t stick around.(stick around : 逗留)48, Let’s just straighten it out some other time.(straighten out: 扯平,结清)49, No dice, we'll stick with the original one. (stick with: 继续做)50, I adore you. (爱慕: adore)51,Off with you, faker.骗子:faker=fraud=phony)52, How bizarre.(奇怪=odd)53, Oh, by all means. (没问题)54, It's too intriguing. (有趣)55, What is the fuss?(吵什么)56, Don't get loaded. (别喝醉了)57, You have no more beer belly.(beer belly : 啤酒肚)58, Skipping breakfast will ruin you.(不做,跳过: skip)59, The twins are like two peas in a pod.(一模一样)60, That's cool with me.(觉得某事没问题: cool with )61, Hang in there, the doctor is on the way.(坚持住: hang in there)62, A bit more flour should do the trick.(起作用: do the trick)63, I didn't really mean she was in outer space, it's just a figure of speech.(打个比方: a figure of speech)64, They were bootlegging whiskey.(bootleg: 走私)65, Wouldn't miss it for the world.(无论如何: for the world)66, Scoop some ice cream out of the tub.(取出: scoop)67, I think I'll go for the blue shirt. (选择做: go for)68, My boss may go easy on me.(悠着点,宽容: go easy on)69, There're some who would not deem it wise. (认为:deem)70, Way to go.(干的漂亮)71, That's close enough.(很接近了)72, Your sister stood me up the other night.(放我鸽子: stand me up)73, You got me there. (问倒我)74, Easy does it. (慢慢来)75, It's a pain in the neck. (讨厌的事)76, I thought you said you had some pull with him.(有影响: have some pull)77, I got 20 bucks on deception.(我赌20块她会耍花招)78, I know he has a lot of enemies in this town,but I always root for the underdog.(支持失败者)79, She was a little peeved about being left out. (耍脾气: peeved=on edge)80, I'm the third wheel. (做电灯泡)81, What stakes do you propose?(你和我赌神马)82, He was looking for a dame to shack up with. (同居: shack up)83, What a fiesta today, I'm really glad you made it. (尽兴的聚会: fiesta)84, You should talk to somebody, dude, maybe a shrink. (心理医生: shrink)85, How mortifying to have to apologize to him! (难为情: mortifying)86, Do not get attached.(别用情太深)87, I won't be taken in.(我不会上当的)88, It's a long shot. (希望渺茫)89, I’m doomed.(完蛋了)90, It takes two to tango. (一个巴掌拍不响)91, This food is out of this world.(好极了: out of this world)92, That sucks.(too bad)93, I like spicy food once in a while,but generally speaking,I prefer blander food.(重口味: spicy 清淡: bland)94, You had me worried sick.(担心死了: worried sick)95, What am I supposed to do then? Make a scene? (出丑: make a scene)96, Never again pull a stunt like this.(耍花招: pull a stunt)97, He was roughed up by a gang of youths.(动粗: rough up)98, I’ll get even with him one day. (扯平: get even)99, She dumped me. (甩了我)100, Would you like to grab a bite with me.(你愿意和我一起吃饭吗)101, It's a foul on him(犯规:foul)102, No need to panic.(害怕:panic)103, -Do you have a direct visual yet?-Negative. We're still looking.(negative=no)104, Wait a minute. Your beard tickles.(痒: tickle)105, -Did he tip you?- One lousy buck.(讨厌的: lousy)106, - You know, it makes them feel exotic. -Giveme a Jack on the rocks.(奇异的: exotic 加冰的: on the rocks)107, -It's the only one you two haven't stolen.-Allegedly.(据说的,不可靠的)108, I figured he'd bug the place, so I started checking.(装窃听器: bug)109, Damn, I got the stink on me tonight.(臭味: stink)110, I guess we can't all be the kiss-ass politician you are. (拍马屁: kiss-ass)111, Decent law-abiding people cook omelets for breakfast.(煎蛋: omelet)112, You almost had me with that old David Copperfieldsmoke and mirrors trick.(几乎把我骗了: almost had/got me)113, There is an option.(选择)114, I'm just gonna sneak up on it.(悄悄说)115, -Are you being naughty?-Naughty enough to spank.(打屁股:spank)116, You two look pretty chummy.(密友: chummy)117, She didn't have to be so hard on you, you know?(刻薄: hard on)118, She's got grounds.(有理由的)119, Dor, darling, you fishing for a compliment? (想法得到: fish for)120, Cross my heart.(发誓)121, I'm so totally knackered.(累=pooped out=drained)122,You are absolutely adorable.(adorable : 可爱的=aggreeable)123, Well, you hit it right on the head.(说到要害)124, I believe in fidelity. It's my upbringing.(家教:upbringing)125, But I guess I could shift things around.(调整: shift around)126, Stop looking so grim.(严肃的: grim)127, He was so obnoxious.(讨厌的)128, I'll have my chauffeur pick them up directly from school. (司机: chauffeur )129, Gee, I was gonna take you to a neat restaurant for lunch tomorrow. (干净的: neat)130, That face rings a bell. (面熟)131, Stay out of it.(你别管)131, God, you are paranoid.(你真会瞎想)132, What the hell does this have to do with you anyway?(关你屁事)133, I mean,at some point,we gotta pull the trigger on this thing. (抓紧点的好)134, Have a little faith.(有信心)135, Just press the buzzer.(门铃: buzzer)136, Sorry about this. I was detained.(耽搁: detained)137, It was pretty creepy.(毛骨耸然)138, That's awkward. (难堪)139, So it's an irony, right? (反话: irony)140, Speaking of summer, she showed a plan.(说到speaking of = talking of=when it comes to)141, Don't worry,I will set you a date.(安排对象: set a date)142, I don't know how to put it.(说: put)143, Sure thing! (当然)144, Don't play possum! (别装蒜)145, Are you kidding me? Are you pulling my leg? You're shitting me. (开玩笑)146, You know, man,death is really a hip thing now. (时尚的: hip)147, Kinda chubby. And jolly.(丰满的: chubby快乐的:jolly)148, Ever since he was so high(性感),he's had such a crush on you! (迷恋你)149, -I mean is he looking to get laid,or is he looking for Mr Right? - He's straight,not gay. (正常的: straight)150, Don't hand me that line of bullshit , Roscoe. (别给我来这一套,罗斯科)。
摩登家庭 -第2季第14集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

So, honey, Ibiza can only 亲爱的伊比莎餐厅今晚只有take us at 6:30 tonight. 六点半的时段有空位给我们Great. I will meet you at Ibiza. 好的我们在伊比萨见面It's pronounced "Ibeetha", not "Ibeeza". 正确发音是伊比"莎" 而不是伊比"萨" Oh, thanks, honey. 多谢提醒啊宝贝That reminds me - this weekend, 这让我想到这周末I want to see that baby panda at the "thoo". 我想去"董"物园看小熊猫Yeah... I'm the idiot. 对对对我是白痴This year for Valentine's Day, 今年的情人节we're gonna have a nice, 我们要去伊比莎餐厅quiet dinner at Ibiza. 共进美妙又安静的晚餐Last year, we, um... 去年我们...We overreached... a little. 我们玩过火了一点点We created sexy alter egos 我们创造了性感的第二人格Clive and Juliana 克莱夫和朱莉安娜met in the hotel bar. 他们是在酒店的吧台认识的This one lost her panties 她在酒店大厅里in the lobby in front of her dad... 在她老爸面前失去了她的小裤裤- Phil. - Which was still -菲尔 -还挺有意...it was hard. It was hard for her. 是很惨对她来说真的很难受You know I can't stand it when you use that word. 你明明知道我不喜欢你提那个字- "Panties"? - Yeah, that. Yes. That word. -"小裤裤"吗 -是的就是那词Sorry. She lost her underpanties. 对不起她弄丢了内裤裤- So? - So? -怎样啊 -怎么啦Well, huh? So? 如何啦怎么样啦- What's happening? - Flowers? -这是干嘛 -花呀Is someone pointing a gun at you? 是有歹徒在挟持你吗Oh, for goodness' sake. 拜托Did you get the flowers Lily and I sent you? 你有没有收到我跟莉莉送给你的花嘛Oh, that's so sweet. No. No, I didn't get anything. 真贴心可是我真的什么也没收到Really? Did you check with that assistant of yours? 是吗你跟你那个助理确认过了吗Broderick! 布拉德里克Uh, did you get any flowers today? 你今天有收到花吗No. Sadly, I'm without Valentine this year. 没有我过的是没有情人的情人节No, for Mitchell! The flowers are for Mitchell! 不是给你是给米奇尔花是给米奇尔的Oh, that's right. 原来如此Oops. 抱歉Mitchell's assistant has a huge crush on him. 米奇尔的助理迷他迷得无法自拔He does not. 他没有And I think the only prudent thing 我觉得最明智的选择to do is say, "You're fired. " 就是跟他说 "你被炒了"Don't be jealous. 别吃干醋了He just looks up to me. 他只是比较敬重我The thing about Mitchell is he can be naive. 米奇尔的问题就是有时候太天然呆He is completely unaware of how absolutely adorable he is. 他不知道自己多迷人多招蜂引蝶Oh. Okay, well, thank you. 好了好了谢谢夸奖But I am aware when someone has a crush on me, 但是要是有人迷上了我我看得出来的and he does not have a crush on me. 可他是真的没有迷上我Yes, he has a crash on me. 他绝对是迷上了我I was a little concerned when 我本来还真有点担心they said they could only take us at 6:30, but... 他们居然只有六点半才有位置I know. This house is on fire, right? 我理解可这里火的很啊是吧Now, this is how you do V-Day. 你看情人节就是应该这么过的Except most of these people 除了这里大多的人could have been here on V-E Day. 在欧战胜利纪念日[1945年]时就应该来这庆祝了could have been here on V-E Day. 情人节缩写是V-Day二次世界大战欧战胜利纪念日缩写是VE Day 只有一字之差But it's classy, which we deserve. 还是很有格调嘛跟我们很搭Yes, we do. 是啊绝配What were we thinking last year, 去年我们是发了什么疯acting like a couple of teenagers? 怎么会想扮演一对年轻小情侣啊I know. Oh! 我知道Hey, we've had our crazy Valentine's Days. 我们已经享受过我们的疯狂情人节了We tore it up! 我们玩疯到了极点But you got to know when to let that stuff go. 可是过了之后你不能念念不忘啊Yeah. 你说得对All those kids out there are 现在外面的小屁孩追求的刺激just looking for something that we've already got. 对我们而言不过是过往云烟Yeah. 是的- I love you. - I love you, too. -我爱你 -我也爱你Oh, my gosh! 我的天呐- Are you okay? - I'm good. We're good. -你没事吧 -没事我们都没事Are you all right? 您没事吧This is my first day in one of these things. 这是我第一天骑这玩意Oh, hey, let me, let me help you out. 让我来吧我来帮你吧How about I park it over there for you, okay? 我帮你把停在那边好吗Oh, thank you. 谢谢你了Here's your valet ticket. 这是你的停车票I'm kidding, actually. That's my valet ticket. 我开玩笑的这是我的停车票All right. 好了Let's see. 我瞧瞧Lefty loosey, righty tighty. Hey! 左开右刹All right. 动啦This is fun, Claire. You got to try this. 这很有趣克莱尔你也来玩玩Phil. 菲尔- He is the natural. - Thank you. -他有骑这车的天赋 -谢谢I know Phil and I are gonna grow old together someday...我知道我和菲尔会有年华老去的一天This thing needs mirrors. 这东西需要后视镜But today is not that day. 但绝不能是情人节这天Hello? 你好Hello, may I speak to Clive? 你好我找克莱夫I'm sorry. I think you have the wrong number. Bye-bye. 抱歉你打错了再见I got disconnected. Would you mind redialing? 我断线了麻烦帮我重拨一下Hello? 你好Hello, Clive. This is Juliana. 你好克莱夫我是朱莉安娜Look lady, please stop calling me. 听着女士请别再打给我了- This is... - No. Phil. Phil. Phil. Don't hang up. -这... -别挂菲尔菲尔菲尔别挂- Claire? - No, no, no. Not Claire. -克莱尔 -不不不不是克莱尔Juliana. 是朱莉安娜And you're Clive Bixby, remember? 而你是克莱夫·比克斯比还记得吗We met at the hotel bar last year. 我们去年在酒店吧台认识的Now... make up some lie, ditch that wife of yours, 现在找个借口甩开你老婆and meet me at our hotel in 30 minutes. 三十分钟后到那个酒店找我You think you can you manage that? 你觉得你能搞定她吗Baby doll, I've been lying to my wife for 16 years. 小宝贝我都骗了她十六年了Okay. See ya. 很好待会见So... Champagne? 要喝点香槟吗Um, actually, Claire, something's come up. 其实克莱尔我有点事得去处理So... gotta go. 所以我得先走了You're not ditching me here on Valentine's Day. 不准你在情人节抛下我Screw that. Sit. 别管那事了坐下But... o- okay. 可是... 好吧We'll - we'll stay. 我们我们就待着吧- Phil. - Oh, that's part of it? -菲尔 -这也是一部分吗So hot! 真香艳火辣Claire. I'm leaving. Deal with it. 克莱尔我要走了自己保重So, no one walks anymore! 现在都没人走路了吗Should be just few more minutes. 要再等一会应该就好了When is our reservation? 我们预定是几点Here's the thing. 情况是这样的No, not "the thing. " I hate "the thing". 不别解释解释就是掩饰My secretary screwed up and 我的秘书搞砸了didn't get us one. Don't worry. 没有帮我们预订到别担心I'll slip the guy a few bucks. 我这就过去贿赂下那家伙What kind of idiot messes up two Valentine's in a row?哪个白痴会蠢到连续两年弄砸了情人节呢Not this idiot. 不是我这白痴Two months ago, I booked a private chef, 两个月前我预订了私人厨师musicians - the works... 还找了一乐团来演奏叫业务乐队for a romantic dinner at home. 为了在家里置办场浪漫的晚餐I just had to get the senorita out 我的任务就是把"大小姐"带出去of the house while they set up. 好让他们在家里做准备This is 50 bucks. Do not give us a table. 这是五十块千万别给我们位子What's the money for? 那你给我钱干嘛You also must refuse my wife. She's very persuasive. 你还得婉拒我巧舌善辩的老婆的要求Just a couple more minutes. 再等会就行了So we don't get the table at the fancy restaurant, 我们不会在高级餐厅弄到位子which drives Gloria crazy. 歌洛莉亚就会很抓狂"Jay, why you not be no more romantic to me?". "杰你为什么不能对我浪漫一点呢"We walk in the door, and bam! 到时我们走进家门天降惊喜She looks like a big idiot. 她就呆若木鸡了And isn't that what Valentine's Day is all about? 这不就是情人节的意义吗Jay, come here. We're in. 杰过来我们有座了Your secretary didn't forget. Look. 你秘书没有忘记看Pritchett for two. 普里契特两位Just a reminder. I need the television at 8:00. 提醒一下我八点要看电视的Jeremy and I have a phone date 杰里米要和我电话约会to watch "Love Actually". 要一起看《真爱至上》的That's the lamest plan ever, and I'm jealous. 这真是最逊的约会计划了但我真妒忌So, my boyfriend, David, 我的男友戴维blows me off on 在全年最浪漫的晚上the most romantic night of the year - to study! 竟然放我鸽子去读书了This is the worst Valentine's Day. 这真是最糟糕的情人节了Best Valentine's Day ever! 最棒的情人节啊David stands up Haley, 戴维放了海莉的鸽子and old boyfriend Dylan is out of the picture. 前男友迪兰也没戏了I'm not saying I miss Dylan, 我不是说我想念迪兰but at least he was romantic. 但至少他很浪漫David never sent me a jar of his own tears. 戴维绝不会送我一瓶他流的"痴情泪"I'm playing the long game here. 我是在放长线钓大鱼Like me today, love me tomorrow. 现在先喜欢我以后再慢慢爱上我吧She's had the romantic. She's had the intellectual. 她曾有过浪漫的男友也有过聪明的男友How about all of that in one fine, 那一个又浪漫又聪明的little brown package? 棕色小男友会有多棒呢- I've hit a new low. - You can talk to me. -我的人生到达了新低点 -你可以跟我倾诉And I'm lower. 这下我更低落了Just picking up some things. 我只是回来拿东西I am not here. 忽略我的存在吧Name tags, name tags, name tags. 胸牌胸牌胸牌Come on! Bingo! 快点找到啦I know what to do. 我知道怎么办了Dylan's been texting me again. 迪兰又给我来短信了Bet if David knew that, 我敢肯定如果戴维知道了he'd come running right over here. 肯定会马不停蹄赶过来Wait. Before you start playing these games, 等等在你开始玩弄这些男人之前let me ask you one simple question... 让我问你一个简单的问题Who is Haley Dunphy? 海莉·邓菲的本色为何- Don't do it, Haley! - Stop following me. -海莉千万别这样做 -不要跟着我Let me just say my piece. 让我说说我的看法No. 不要Look, you can be the Haley 听着你可以把自己who defines herself as David's girlfriend, 定位是戴维女朋友or Dylan's girlfriend, 或是迪兰女朋友or you can be your own Haley. 或者完完全全做自己Maybe you haven't met her, 虽然你还不认识本色的海莉but I know her. 可我认识她She's an amazing person. 她是个很给力的人So when you're ready, I'd like to introduce you. 如果你准备好了我想把你介绍给她Cameron! Is there something I can do you for? 卡梅隆有什么能为你效劳的吗No. I just came by to pick up my man. 没什么我只是来接我男人的I'm taking him to Ibiza tonight. 我今晚要跟他去伊比莎餐厅吃饭Ooh, I've heard good things about Ibiza. 哦听说伊比莎餐厅很不错呢But I'm afraid he may have to meet you there. 但是你恐怕得和他在那里碰面了He's in the middle of a meeting. 他现在正在开会On Valentine's night? 在情人节晚上开会吗I didn't realize when I scheduled it. It's my fault. 我排他行程表的时候没注意我的错Gasp. I'm shocked. 天啊我太"意外"了I could drop him off at 等他开完会了the restaurant as soon as they wrap it up. 我可以就送他去餐厅啊Oh, aren't you a dear? 你人"好"的像头小鹿似的I'd like to mount your head in my trophy room. 真想就这么把你头拽下来挂墙上Cam! 小卡Wait. 等等Have I upset you in any way? 我是不是哪方面做错惹你生气了Oh, please. Let's not play this game. 拜托别装了We both know what's going on. 你我早已心知肚明Have I been that obvious? 我有表现的这么明显吗Uh, the flowers that don't get delivered, 花都没送到the Valentine's Day plans that get interrupted... 情人节的计划也被打乱了Do I really need to spell it out for you? 还需要说的更明白吗Me, Mitchell - wedge. 我米奇尔你个小三Don't hate me. It's just... 别讨厌我我只是...so hard to see someone 见到别人能够拥有else have something you want and can't have. 你想要又得不到的东西心里堵得慌Does Broderick have a crush? Yes. 布拉德里克是否对某人有意思没错On someone he frequently sees at the office? 是不是对经常出现在办公室的某人有意思Yes. 没错Does that man have red hair and a beard? 那个人有红色头发和胡子吗No, but his boyfriend does. 没有但是他的男朋友有It's me. The - the crush is on me. 就是我他是对我有意思This is you. 你到了Oh, did I validate you? 你明白我的意思吧Oh, yes. 当然- Appletini? - It was. -苹果马提尼吗 -本来是的You're looking handsome as ever, Clive. 你和以前一样英气勃勃克莱夫As are you, Juliana. 你也一如往常的明媚动人朱莉安娜You look hot enough to cook a pizza on... 你性感火辣地都可以烤披萨了in. 乳火焚身I see the speaker business is treating you well. 看来你的扬声器生意赚了不少I don't like to talk about money... 我不喜欢谈钱but I have exactly $10 million... 但请完你这杯马丁尼之后minus the cost of your next drink. 我正好还有一千万家产Two. Just two appletinis, please. 两杯只要两杯苹果马提尼Thank you so much. 非常感谢Yeah... 这个Why do I get the feeling you're not really a salesman? 我为什么觉得你不像是真的商人Ohh... pretty and smart. 挺秀外慧中的嘛Ohh... pretty and smart. pretty有"非常"和"漂亮"之意or should I say "pretty smart"? 还是该说你是机智过人呀I might do some high-risk work for 我也有在为美国政府做Uncle Sam that takes me clear around the country. 一些危险工作所以经常得在国内跑来跑去Mm, so you could say you're a... 你意思是说你是一个national man of mystery. 神秘的国家干员吗- Never did catch what you do. - Didn't you? -老是没搞清你是做哪行的 -还没搞清吗Surprising, I know. I'm usually 是还挺奇怪的我通常pretty good at catching things from women in bars. 还挺擅长在酒吧里观察出女人的小细节的Well... Clive, I am just a bored housewife 克莱夫我只是个寂寞主妇with a dark side and an hour to kill 暗自偷欢仅有一小时消遣作乐Is that what I think it is? 这是我想的那个玩意吗It's not a gift card. Or maybe it is. 这不是张礼物卡不过也可以是张"礼物"卡I'll be upstairs, Clive. Don't take too long. 我去楼上等你了克莱夫别让我等太久I never do. 我从不会让人等- Jay, relax. - I'm sorry. The place is a dump. -杰放松点 -抱歉这地方太垃圾了- It's beautiful. - Nothing good on the menu. -这地方美极了 -菜单上没好菜You see the hands on our waiter? 看见那个服务生的手了吗Looks like he's been birthing hogs. 感觉他给猪接生过一样Let's just get out of here. 我们赶紧打道回府吧I don't know what's wrong with you tonight, 我不知道你今晚是哪根筋不对but I'm hungry, I look fantastic, 我打扮的漂漂亮亮的而且我饿了we're staying. 所以我们留下Five-course dinner waiting at home, 精心准备的五道菜晚餐在家里等着and she's strapping on the feed bag at Ibiza. 而她却死活要在这吃垃圾But then an angel from heaven saved the night. 但是天堂来的天使拯救了这个夜晚You took our reservation! 你把我们预约的桌子占了"Pritchett for two" is us. 两位姓普里契特的是我们Come on, let's go! Move your bottom. Come on. Come on. 快点快走赶紧起来快走A big gay angel. 胖嘟嘟的同性恋天使- Hello. - Hello, Clive. -喂 -喂克莱夫How close are you? 你还要多久I am right outside your door. •我在你门口外等着呢- Are you ready? - Oh, I'm ready. -准备好了吗 -准备好了I don't think you are, because I can still hear your pants. 我可不这么认为我还能听见你裤子的摩擦声呢Well, maybe I should just shut them up. 好吧也许我应该把裤子给脱掉[闭嘴]I'll be out in a minute. 我马上就出来So... will... I. 我也是Juliana? 朱莉安娜Clive, where are you? 克莱夫你在哪You have to come find me. 你得自己来找Hello? 哈罗Clive, I give up. Where are you? 克莱夫我放弃你在哪I'm right here on the bed. 我就在床上Phil, what room are you in? 菲尔你在几号房- Who's this "Phil"? - Seriously, what room are you in? -菲尔是谁 -我说真的你在几号房- I'm in... 702. - I'm in 226. -七零二号房 -我在二二六号房What?! 啥Well, w-whose room is this, then? 那这个是谁的房间啊There's been a tiny mistake. 出了点小小的差错By the way, I need to apologize to you. 还有我想向你道歉I'm sorry I got so silly with all that Broderick stuff earlier.很抱歉前段时间为布拉德里克的事情闹脾气Oh, please, do not worry about it. 没事的这没什么大不了Cam, I like it when you get a little jealous. 小卡你吃醋的样子我最喜欢了Cut it out. 讨厌As long as we can agree 只要我们能达成共识he does not have a crush on me. 知道他对我没意思就行啦Absolutely. 当然- So, to us. - To us. -那么为了我们的爱干杯 -干杯He does not have a crush on you. 他对你没有意思- No. - Nope. -没有 -一点都没有Why do I feel like you're hinting at something? 我怎么觉得你在暗示什么Mitchell, 米奇尔we have talked long enough about Broderick's crush, 关于布拉德里克的小暗恋我们已经谈了很多次了which he does not have... 显然他根本没那个意思on you. 起码对你没意思- Oh, my God, what? - Okay, fine. -天哪你想说啥 -好吧Since you won't let it go... 既然你要打破砂锅问到底your assistant is hot for me. 你的助理对我有意思That's why he's been playing the saboteur. 所以他才从中作梗And you're sure it's not because he wants me? 你敢肯定不是因为他对我有意思吗You just said he didn't. 你才说了他对你没意思Well, I was protecting your feelings. 我只是在顾及你的感受He hugged me in the elevator. 他在电梯里面拥抱我了He hugged me in the elevator. 佛蒙特州允许同性恋婚姻Well, pick out china 那好那咱家产分了and move to Vermont. 你速度搬去佛蒙特周去结婚吧He said it kills him to see someone else have something he wants.他说看到别人拥有他所爱之人让他生不如死Yes. Yes. You're the someone and I'm the something. 没错你就是那个别人我就是他所爱之人Okay. All right. 好吧不争了- Call him. - Call him? -给他打电话吧 -打电话Call him. 打去问他啊Why don't we just go over to 要不要干脆直接去他家his house and stand on opposite sides of the room 咱俩各站一边and see which one of us he runs to? 看看他奔向谁的怀抱You get the check. I'll get the car. 你去结帐我去提车We are not going over there. 我们才不去他家呢And we're not calling him. 也不会给他打电话Cam, who cares which one of us he has a crush on? 小卡谁在乎他迷上了谁The important thing is, I have a crush on you. 重要的是我迷上了你And I wouldn't blame Broderick if he did, too. 就算我的秘书也迷上了你我不怪他That's so sweet. 你嘴真甜I- I wouldn't blame him if he had a crush on you, either. 要是他迷上了你我也不会怪他的Good. 好吧- "Good" What? - Just, good. -什么东西 "好吧" -就单纯的"好吧""Good" meaning we're done with this, or "好吧"意思是到此为止呢"Good" meaning you still think he has a crush on you? 还是"好吧"你还是觉得他迷上的是你啊Oh, Cam! 得了吧小卡- The second one. - I'm getting the car. -后者 -我这就去提车Would you please just come in the house?! 你就跟我进屋去吧You had a whole year to plan, but you don't make an effort. 你有一整年的时间去准备但你根本没用过心I am the second wife, Jay. 杰我是你的新任娇妻Why do you treat me like I'm the first? 为啥你对我跟对黄脸婆原配似的Look about it inside. Where are you going? 咱们进屋再说你去哪I'm gonna take a ride. I need to cool down. 我要去兜兜风我需要冷静一下Just come in the house. I promise you'll feel better. 你就跟我进屋吧我保证你会感觉好一点I don't want to go in there. 我不想进屋You're gonna like it better inside. 进屋去你肯定会感觉好多的Don't hold me back. 别拦着我I'm sorry about this, honey. I'm sorry. 不好意思亲爱的我得动粗了Jay, what are you doing? Are you crazy?! 杰你干什么你疯啦Jay, what are you doing? Are you crazy?! [西班牙语]What are you doing? Have you lost your mind? 你在干什么啊你疯了吗No, but you're about to. 没有不过你马上会疯狂的Happy Valentine's Day! 情人节快乐What the hell? 怎么了这是Gloria! 歌洛莉亚Honey. 宝贝儿I'm going for a drive. 我要去兜风了I had a whole private dinner planned. 我本来准备了一个秘密晚餐I don't know what happened. 结果不知道为什么变这样了But I do. I know exactly what happened! 我知道我明白怎么回事No, you don't. 不你不知道- What the hell? - I win! -什么 -我赢了I see you sneaking around, trying to trick me, 我早发现你偷偷摸摸打算耍我一下so when I figure it out, 所以当我搞清楚之后I move the party over here, and I trick you. I win! 就把晚餐移到这边来了然后耍了你我赢啦What do you mean, you win? 什么叫你赢了I know you think I think you're not romantic, 我知道你觉得我认为你不够浪漫but I think you think I'm not smarter than you. 但我觉得你认为我没你聪明So now we know. 现在真相大白了You are romantic, and I'm smarter than you. 你够浪漫我也比你聪明And I bought you a motorcycle. 而且我还给你买了辆摩托Oh, my God. It's fantastic. 天哪这车真棒I win again! 我又赢了Honey, I love all this, but you can't win Valentine's Day. 宝贝儿我喜欢这一切不过情人节不是让你赢的I mean, you defeat the whole idea 我是说如果你把情人节搞成一个if you make it into some silly competition. 愚蠢的竞赛那这节日的意义就没了Shut up. I win. 闭嘴吧我赢了- Let's go. - So we're really doing this? -出发吧 -我们真要去吗- Oh, we're doing this. - Well, it's gonna be me. -必须的 -他肯定是迷上我的- I'm already embarrassed for you. - All right. -我已经在为你等会的囧样难过了 -好吧走- Oh, wait. - What? -等一下 -怎么了- Oh, it's a text from Broderick. - Read it. -布拉德利克来短信了 -读出来"Mitchell, by now I'm sure Cameron "米奇尔我相信你爱人已经告诉你has told you what happened in the elevator. 在电梯里发生的一切了While I meant every word I said, 我所说的一切都是肺腑之言I realize how unprofessional I was. 我明白这样做十分失职Please accept my resignation. 请接受我的辞职What you have with Cam is very special, 你和你爱人的感情来之不易and I would never forgive myself if I came between you. 如果我成了第三者我永远不会原谅自己Treasure each other. Sincerely, Broderick". 从心底祝福你们珍重对方布拉德利克"- Oh, Cam, what are we doing here? - I don't know. -天哪我们在干什么呢 -我也不知道Maybe if some assistant's crush 如果一个小秘书对谁着迷is so important to us, 值得我们如此大动干戈的话it means we should appreciate each other a little bit more. 我们真应该更加珍惜对方Well, I can't think of a better time to start. Come here. 是啊这正是个重新开始的好时机来吧And the great thing about that text 而短信最棒的地方就在于is we don't have to know which one of us he wanted. 我们无需知道他到底迷上了谁I know. 我知道I know. 我知道What are you doing? 你在这干什么呢Valentine's Day isn't over yet, Juliana. 情人节还没结束呢朱莉安娜Sweetie, let's not push it. 亲爱的别强求了You almost got arrested tonight. 你今晚可是差点进警局了That's how it's gonna be? 那今晚就这么不了了之吗- You're just giving up on us? - I am not giving up on us. -你就这么放弃我们的感情吗 -我不是放弃I am giving up on Clive and Juliana. 我只是放弃了克莱夫和朱莉安娜Wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 等一下等等等等I know a couple of people who could possibly save this night.我知道有不少男女都有本事挽回这局面Maybe you've heard of them... 或许你知道他俩"Two American kids, doing the best that they can..." 两个美国青年尽他们所能Phil and Claire Dunphy. 菲尔和克莱尔I am not going back to that hotel tonight, 我今晚绝对不会再回那个旅馆了and I'm pretty sure you're not allowed to. 而且我肯定你被禁止进入了Don't need to. Phil and Claire have a bedroom, 不需要菲尔和克莱尔有间卧室which they can turn into a hotel whenever they want. 他们随时可以把那间卧室当成旅馆But the kids... 但是孩子们They're not expecting us home this early. 他们不会料到我们这么早回家So, you up for a little adventure... 如何你准备好去冒险了吗Claire? 克莱尔Do you think you can handle it... 你觉得你能搞定吗Phil? 菲尔"I can't be the girl you want me to be, David. "戴维我无法成为你理想中的女孩"I can only be me. Goodbye. Haley." 我只能做我自己再见了海莉"Send it. 发送- I don't know. - Here, I'll help you. -我犹豫不决 -来吧我帮你发送No, no, no, no, no! 别别别Wow. 哇That feels really good. 感觉真棒Because you're free. 因为你自由了And really scary. I haven't been single since I was 9. 可我很害怕我从九岁开始就从未单身过That's why you need to take your time now... 所以你应该开始慢慢来Really get to know yourself before you make any decisions...在你做任何决定之前必须先了解自己Five, six years maybe. 大概花五六年吧Years?! I have to call David. 要数以年计吗我得给戴维打电话The boy who tossed you aside on Valentine's Day? 打电话给一个情人节把你置之不理的人吗No. 不需要You deserve better, Haley, 你配得上更好的人海莉a dreamer, a poet. 一个梦想家一个诗人Wait for him. 等着他出现吧He may be closer than you think. 他说不定就近在眼前Do you hear music? 你听见音乐声了吗Yes, and the fact that you hear it, too... 当然你之所以也能听见是因为Is that Dylan?! 是迪兰吗Oh my God! 天哪*Imagine me naked. 想象我赤身裸体*Am I a bad enough parent to ignore that? 我真是个坏到连这个都能无视的家长吗You are. You're really bad. 没错你可坏了*Without my best friend. 为你舍弃朋友也愿意*You know, the old Haley would have... 你看如果你是之前那个海莉早就- I love you, baby! - Haley! -我爱你宝贝 -海莉Salud, Jay! 干杯杰- There's my back. - Phil. -我的背挂彩了 -菲尔- Oh, no, keep the change. - Oh, thanks. -不用找零了 -谢谢Did you put an extra tiramisu in here? 你是不是又在里面多放了一块提拉米酥啊- Maybe. - Ryan, again? -算是吧 -雷恩老照顾我们不太好吧I just like coming here. 我只是很喜欢来你们这嘛I tell you, if you were single... 我跟你说如果你是单身的话- Ryan! - Ryan! -雷恩 -雷恩。
摩登家庭-第2季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

摩登家庭-第2季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语Honey, do you need me to move the car? 亲爱的要我把车开出去吗No, it's nothing. I'm alright 不不用我能行Oh no! Iron cross, she's going down 不铁十字给我力量它要栽了Oh no! Iron cross, she's going down [铁十字纳粹德军勋章]Oh god! Phil... 当心菲尔- You okay? - Yes. I am. -你没事吧 -没事I am okay. 我没事Honey, why do we keep this car? 亲爱的我们为什么要留着这辆车It's a classic! 这车老经典了No, it just sits here. 不它只是空占地方And the seatbelts don't work. 安全带也坏了The doors stick. It leaks fluids. 门也卡还漏油We haven't put fluids in it in 10 years. 我们也十年没给它加过油了Well, I'm gonna fix all that anyway. 我会把这些毛病都修好And then, uh, it's gonna be Haley's car. 然后送给海莉Oh, we're not giving this car to Haley. 我才不要给海莉It's way too easy to fit a mattress in the back. 车后座都宽得可以放床垫了Remember? 当年这车可是我们的洞房啊Oh, no. We're selling it. 要命了这车必须卖What?! 什么Unless you don't think you can. 除非你觉得你卖不出- Really? - Yeah. -此话当真 -是的- Seriously? - You can't. -确定当真 -绝对当真You honestly think that's gonna work? 你确定我卖不掉You can't sell it. 就是卖不掉You know what? 话说You can insult a lot of things about me... 你怎么羞辱我都可以My hair, my voice, my balance-board exercises... 发型啊声音啊平衡板游戏啥的But don't insult my selling. 就是不要羞辱我强大的销售能力That crosses a line. 过分了哈What line? Oh, you don't see it? 过在哪里你瞧不见?That's 'cause I just sold it. 因为我以光速给它卖了That's 'cause I just sold it. 《摩登家庭》第二季第一集While the spray-tanned starlet claims 当这个美黑小星星声称to be six weeks sober, sources down under say: 自己有六个星期没嗑药时知情者爆料道She has been bar-hopping 她就像一个嗑药过量的袋鼠一样like a coked-up kangaroo." 蹦啊跳啊混迹于酒吧Ah, what's daddy reading to you? 爹地给你读什么呢If I have to read "the very hungry caterpillar" 如果还要我再读一次One more time, I will snap. 《饥肠辘辘的毛毛虫》我会抓狂的- oh, it's not that bad. - I will snap! -哪有那么差劲啊 -别逼人家So, um, I laid the toolbox outside, 那啥我把工具箱拿到外面了And all the supplies are ready, 所有的材料也都准备好了And I think we are good to go! 可以开工了Terrific. 好极了Aren't you gonna change into a working man's outfit? 你不打算换身工人套装吗No, I'm good, 不用了And I don't think workmen really call them "outfits." 况且我不觉得工人管它叫"套装" We are building a princess castle for Lily. 我们要给莉莉建一座公主城堡Uh, it's something every father wants to be able to do for his daughter.这是每个父亲都想给他女儿建的You know, and I fancy myself 并且我把自己幻想成as a bit of a castle designer. 这个城堡的设计师I have done a few sketches. 我画了一些草图Which we have archived so we can use the kit. 那些以备后用这样我们就能用组装套件- Mm, yeah. - The kit. -对 -套件Uh, the kit. Which, uh, we're gonna do together. 套件我们夫妇一条心一起做I am petrified to do this with Mitchell. 要跟米奇尔一起做这个还不如杀了我He built a couple of theater sets in college or something,他大学的时候做过几个戏剧的布景什么的And now he thinks he knows everything about building. 就以为自己是建筑帝了Well, he doesn't. 但他根本不搭边Every home-improvement project that we've undertaken. 每次我们家要做改造Has been a near-death experience. 都让人好想死好想死Make the appetizers. And then we'll be... 做开胃菜然后...If an accident does happen, I hope he kills me... 如果真出了啥意外我希望他一下解决了我Because I don't think I would be a very inspiring disabled person.因为我觉得我不会是个乐观向上的残障人士Honey, relax. 亲爱滴放亲松She's not here yet. 她还没来You might want to play it a little cooler. 你最好蛋定一下别猴急猴急的You don't want to scare off your girlfriend. 要不会把你女朋友吓跑的She's not my girlfriend! 她才不是我女朋友She's just coming over to study the life cycle of silkworms.她只是过来跟我一起研究蚕的生命周期Oh. She's here. 嗷她到了She's here! okay, how's my hair? 她到了那啥我头发不乱吧I thought it was just a friend. 是谁说只是朋友来着I heard that. 我可听到了I wasn't whispering. 我故意的Manny, open the door. Make her feel welcome. 曼尼去开门让她感受什么叫宾至如归Kelly! Good morning. 凯莉早上好Uh, I'm glad you're here. 欢迎你来我家Um, this is my Mom. 这是我妈Nice to meet you! 很高兴认识你哦In my culture, 在我们的文化里mothers are very clingy to their sons. 母亲都灰常粘儿子In fact, the leading cause of death among Colombian women 其实呢哥伦比亚妇女死亡的首要原因is when their sons get married. 就是她们的儿子要结婚But I'm not like that. 但是我不会这样I just want my Manny to be happy. 我只要曼尼高兴就好哩Manny, why don't you give your friend Kelly an empanada? 曼尼叫你的朋友凯莉吃肉卷馅饼Oh, no, thank you. 不了谢谢I try to stay away from trans fats. 我尽量避免摄入反式脂肪Oh, I'm sure one won't make a difference. 哎呀呀就吃一个没啥滴啦They're Manny's favorite! 这是曼尼的最爱哟I... think I'm going to stop eating trans fats, too. 我我也不要吃反式脂肪了Mom? When was this from? 妈这是在哪拍的Oh... That's the year your dad and I went to the rose bowl.这是我跟你爸去看玫瑰杯的时候拍的Oh... That's the year your dad and I went to the rose bowl. [玫瑰杯于加州举行的美式足球赛] - Incredible game. - Yeah. -那场老精彩了 -是啊Mom, you look really pretty. 妈你看起来真美Thank you, sweetheart. 谢谢你宝贝儿So, what happened? 那后来怎么回事Well, Lukey, everyone gets older. 小卢克人人都会变老嘛Just 'cause parts of your mom aren't what they used to be, 即便你妈的风采不再it doesn't meam... 也不代表...I mean, what happened in the game? 我是想问比赛后来怎么样了We got our butts kicked by Penn state. 我们输给了宾州队The parade was awesome, though. 但是游行非常棒Angela Lansbury was the grand marshal. 是安吉拉·兰斯伯里担任司仪Angela Lansbury was the grand marshal. [著名女演员] "Good time," she wrote. "美好的记忆" 她写道Okay, come on, guys. Let's get back to it. 行了继续收拾No one's gonna buy this heap looking this way. 堆着这么多东西没人会买的Hey, mom, which one is the garbage can? 恶妈妈垃圾丢哪边Um, it... 丢...Honey, you can't throw that away. 乖乖这个不能丢It's blankety. 这是小毯毯It's disgusting. 可它有够恶心No, sweetie, you loved blankety. 怎么会亲爱的你以前可喜欢它了You wouldn't go anywhere without him. 你上哪儿都要带着它Yeah, until Luke threw up on it. 哈直到卢克吐在上面Yeah. 哈哈I used to throw up all the time. 我年轻的时候老吐Remember buckety? 还记得呕吐桶桶吗Oh, look at this. 看这个What is that? 这是什么We went to the beach one day, 那天咱们去海边and Luke had such a good time. 卢克玩得很开心That he wanted to being home a jar of sunshine. 所以他要带一罐阳光回家So he could always remember it. 这样他就能永远记着了Do you remember, honey? 还记得吗亲爱的Oh, no... no, no, don't... don't open it. 不不不别别打开You really think you trapped sunshine in there? 你真以为你把阳光收进罐子里了I'm just letting you know now, 我现在通知你们I'm not taking care of him when you guys die. 你们死了之后我绝对不会管他的Stop. It's sweet. 别说了这样做很可爱的Still feels hot. 还热热的好吧Hey! It's that guy who came by earlier. 刚看车那家伙来电话了He was really interested. 貌似很想买What was his name? Shoot! 他叫啥来着快告诉我Well, you can't be in sales and not remember people's names. 做销售千万不能忘记客户姓名That's why I like to use what they call "minimonic" devices. 所以我用"迷你联想"来帮助记忆They're little tricks to help you remember. 这是帮助记忆的小诀窍Um, like the other day, I met this guy named Carl. 就像那天我认识了个家伙叫卡尔Now, I might forget that name, 现在我或许忘了他的名字But he was wearing a Grateful Dead T-shirt. 但我记得她穿着一件Grateful Dead的汗衫But he was wearing a Grateful Dead T-shirt. [Grateful Dead 美国摇滚乐队]What's a band like the Grateful Dead? 有什么乐队像Grateful DeadPhish. Where do fish live? Phish 鱼生活在哪里[跟"鱼"读音相近] Phish[同为美国摇滚乐队]The ocean. 海洋What else lives in the ocean? 什么东西生长在海洋Coral. 珊瑚Hello, "Coral". 你好卡罗[他本想卖弄却记错了] [Coral 意译珊瑚音译卡罗与卡尔音似]I think it's "mnemonic". 我记得这是"助记口诀"I... I think I'd remember. 啊… 我觉得我没记错Okay. 行吧You can do it, dad. 老爸你一定行的Okay. 好吧He looked like the drummer from foreigner. 他看起来像是个外国鼓手Now, foreigner's from France. 这个外国人来自法国France rhymes with "ants." 法国和蚂蚁押韵[英文单词读音]Ants ruin a picnic. 蚂蚁破坏了野餐What's up, Nick? 哈啰 Nick[和野餐后缀音同]Really? 是吗Really? 真的吗Well, that's great. 那太好了Yeah, no, swing by anytime. We're here all day. 随时欢迎我们一整天都在Thanks. 谢谢Guess what? 你猜怎么着You said I couldn't sell this? 谁说哥卖不出去Well, you're gonna be eating a humble pie. 你自打嘴巴了吧Stuffed with crow and a big side of sorry, 高兴不起来了吧真对不住了嘿'cause I just did. 我给它卖了In your face, girl with the negative tattoo! 当你的面卖出去了叫你老否定咱爷们Honey... 亲爱的Wait. 等等No! 不Whoa. Someone doesn't like to lose. 有人输不起了Honey. 宝贝Honey! 宝贝儿I'm sorry. 对不起I'm sorry. 对不起When I woke up this morning, I hated that car, 今早一睁眼我还很烦那辆车and even thinking about it made me mad. 就连想起它都让我抓狂But then when we were going through it, 但是我们一起经历了这么多and blankety... 还有那个可爱的小毯毯…all that stuff... I just... 所有这一切我只是The thought of that whole part of our life driving away...一想到那些美丽的日子就这样随车而逝了We can keep blankety. 我们可以留着小毯毯嘛I don't want... 但我不想...Look at them. 看看他们Come on. A minute ago, they were babies. 好像昨天他们还都只是小宝宝And now they're driving. 今天呢连车都会开了And soon we'll all be dead. 然后我们也不久于人世了Whoa! You're leaving out a few great minutes there. 打住你咋能忽略掉死前的美好时光呢Retirement, old age... 退休啊颐养天年啊Cool chair that goes up the stairs. 超级酷的爬楼梯自动椅子啊Yeah. I'm sorry. 是啊对不起I'm... being ridiculous. 我不该胡思乱想Don't apologize. I love you when you're human. 不用道歉我就喜欢你充满着人情味Listen. 听着Hey! listen! 听我说We don't have to sell the car. 车不卖了Oh, sweetie, of course we do. 亲爱的当然要卖It doesn't make any sense to keep it. 没理由要留着它Well, what can I do to make you feel better? 那我该怎么做才能让你感觉好点Nothing. 什么也不用做Unless you can build me a time machine. 除非你给我造一台时光机Honey... 亲爱的Until someone can figure out how to keep a wormhole 除非有人能想办法Until someone can figure out how to keep a wormhole [虫洞宇宙时间和空间壁上的洞] from collapsing in on itself. 阻止虫洞的倒塌That's just a pipe dream. 否则就是痴人说梦Sure. 是啊Phil! come on back, phil. 菲尔想都别想菲尔Well, I found the... 我找到了...I found the nail gun. 我找到了射钉枪Oh. Yay. 噢太好了The weirdest thing... it was wrapped in an old towel 奇怪的是它给裹在一条旧毛巾里stuffed in a box on the top shelf of the closet. 塞在盒子里在壁橱最顶上Well, just set it down on the counter. 赶紧把它放在柜台上Heads up! 小心Oh, dad, what are you doing here? 老爸你来这干嘛I'm, uh, just, uh, returning that crockpot that Gloria borrowed. 我只是来还歌洛莉亚借的电锅Oh, yeah, I forgot you had that crockpot, Jay. 我都忘了这码事了杰Well, we're just getting ready to build Lily a princess castle我们正准备给莉莉建造一座公主城堡if you... 如果你...- Want to help? - Yeah, sure. -想帮忙 -当然没问题Oh. Well, if it's okay with you, Mitchell. 只要你不介意的话米奇尔Oh, yeah! oh, no, dad. 好啊我没问题老爸Oh, remember how much fun we had 还记得当初我们一起做书架的时候吗when we built that bookshelf together? 多美好的回忆呀That was my vietnam. 那简直就像打了场越战And I was in vietnam. 我确实参加过越战Oh! Look at us! 看看我们哦Three construction dudes! 我们就是工匠三兄弟Dad, I'm gonna get you some workman gloves. 老爸我去给你拿几副专用手套I have a blue and camel. 我有蓝色的和驼色的What's your preference? 你喜欢哪个颜色的Surprise me. 你懂的Wouldn't it be easier 如果我们把东西都整理到同一个笔记本上if we had all our stuff in the same notebook? 那不就轻松多了You think? 你这么觉得I mean, we're always going back and forth. 这样我们就省的总是来回翻了I'll just put my things in your notebook. 我把我的笔记夹到你的本子上okay. 好的Who wants chocolate milk? 谁想喝巧克力奶呀Sure, mom. 我要妈妈- So how is it going? - Great! -进度如何呀 -好极了Kelly's moving her stuff 凯莉在把她的笔记into my notebook. 都搬到我的本子上This is sudden. 速度还真快啊It just felt right. 应该的Oh, you know what you should do? 你应该这样Put a pinch of salt in the chocolate milk. 在巧克力奶里放一撮盐It really brings out the flavor. 提味得多Salt is for the popcorn. 吃爆米花才用盐呢That sounds good. 听起来对味You wouldn't like it. 你不会喜欢的Maybe we should let Manny decide. 也许我们该让曼尼自己决定Okay. 好滴Here's the salt. 给你盐We'll see what he likes. 我们看他选哪个Wow! 天啊That's really good! 好喝翻了Try it, mom! 妈妈你试试I don't care for it. 老娘对这无爱It was delicious. 其实很好喝I finally got Lily down for a nap. 终于把莉莉哄睡了Where is Mitchell? 米奇尔在哪里He's not supposed to be unsupervised! 怎么能没人看着他呢Don't worry. 没事I got him in the garage putting flags on the spires. 我让他去车库给塔顶插旗子Okay, perfect. 哦那就好It's better that way. Nobody gets hurt. 这样最好省的有人受伤了We don't have to put flags on the spires. 插旗子这事儿也省了Yeah. 是啊All right, let's get this roof on. 好了我们来盖上屋顶It's supposed to snap right into place. 应该咔嚓就扣上了Hey! 嘿Whatcha got going on over there, Jigsaw? 你干的怎么样了电锯哥[电锯惊魂里的杀人狂] Well, I thought that I would get started 我觉得我得从吊桥开工on the, uh, drawbridge while you guys worked on the roof, so... 屋顶就归你们了所以... You all done with the flags?! 你的旗子都插好了吗Yeah! 当然Yeah, it took me like 15 minutes. 十五分钟就搞定了It was a lot easier than you made it out to be. 哪里像你说的那么麻烦Do something, Jay. 杰怎么办Uh, Mitch?! 米奇Yeah. 干嘛How about you make us some sandwiches? 你去弄点三明治吧No. No, we're in the middle of this. 不成不成我们还没完工呢No, I think what Jay's saying is, 不是杰的意思是说why don't you go sort some bolts? 你为什么不挑点螺栓来No, I sorted the bolts. 不用我已经挑好了- All of 'em? - There were six. -全部吗 -一共就六个W... what's going on with you two? 你们俩不对劲啊Are you... are you trying to get rid of me? 难道是想把我甩开不成Uh..., Mitch. 呃米奇Oh, my god. You are. 天你们真是闲我碍事You're... you're, like, in cahoots. 你们居然狼狈为奸Mitchell, I get scared, when you're around tools, 米奇尔你一碰工具我就害怕Honey, it's dangerous... 亲爱的这太危险了For me, for you, 对你对我for... our roses. 对我们的花花都是威胁Works better this way, kid. 孩子他说得对I mean, castle goes right up, 我是指顺利建好城堡Nobody gets sliced in half. 没人给一切两半Do you know how insulting this is? I was... 你们也太小看人了吧我可是…I was an intern at the songbird summer playhouse. 我可是在歌鸟夏季剧院实习过的Do you think that the town of Brigadoon 你们以为南海仙境那出戏just magically appeared? 就嗖一下变出来了吗Well, in the play, it did, but...the set... 当然戏里看着是这么回事但是那个布景the set was built with these two hands! 那个布景是我用这双手搭的Mitchell. Mitchell... 米奇尔米奇尔The Von Trapp mansion, Evita's balcony... 还有范特普庄园艾维塔的阳台Okay. Okay. 算了算了Oh, where are you going? 你这是要去哪I'm going on a walk, 我要暴走了and, oh, yeah, I can still do that by myself. 哈没错我还能自己走Watch. Oh, I hope I don't get hurt. 看着嘿哦好害怕会摔倒哦Oh, god, who put that doorjamb there? 哦妈呀谁这么缺德放个门柱在这儿I didn't see it. 害我没看见I ran right into it. 直接撞上去了Oh, no, I tripped! Walking is so hard! 哎呀糟糕绊着了走路好难的说That one didn't look like it was on purpose. 刚才那下可不像是故意的It was! 就是故意的Just a few more steps. 还有几步路Oh, sorry! 对不起!Step! Step! Sorry! 有台阶有台阶对不起- Phil?! - Sorry, sorry. -菲尔 -对不起对不起It's gonna be worth it. 这一跤绝对值No, it's not. 绝对不值Don't listen to her. 别听她瞎说And... 开...- Ow. Ow. Ow! - Sorry. Don't struggle. -嗷嗷嗷 -对不起不要乱动Stop struggling. 不要乱动Great. It's our car. 好惊喜啊我们的车Not a car. Kids? 不只是车哦孩子们"ti... " what? "时" 什么Tonight, Claire Dunphy, we are turning back the clock 今天晚上克莱尔·邓菲我们把时钟拨回to a simpler time... 那纯真年代...when families piled into their station wagons, 当年那个咱一家挤在旅行车里picked up some burgers, 捎上一些汉堡and went on a picnic up to granger point. 去郊外野餐的日子Honey, we don't have to do this. 亲爱的没必要吧Listen to her. 她说得对No, it's gonna be great. I talked to... 不啊会很好玩的我跟那个France, ants, picnic... 法国蚂蚁野餐%¥%@&*...Nick, and he's not picking up the car till tomorrow. 尼克说了他明天才来取车We have one more night of family fun! 我们还能来一次家庭大聚会What's gonna be fun about it? 能有啥意思Listen to him 谁说不是- Only everything. - Only nothing. -啥都有意思 -啥也没意思Okay, kids, you know what? 好了小朋友们Your father is trying to do something nice, 你们老爹要做好人好事so I would appreciate it if you would stop your whining 你们少抱怨点儿多好and just get in the car. 赶紧上车Still does it! 屡试不爽Oh, my! 啊哈Come on, get in, get in! 快点快点进去I'm just saying, the kid's gotta learn to let things go. 我不得不说他得学会释怀Well, this is a touchy subject for Mitchell. 这对米奇尔是个敏感话题He wants to feel like a regular joe, like you and I. 他就想体现男子汉的一面就像咱俩Oh, pardonnez-moi. 哦不好意思I prefer the champagne Dijon to the standard yellow. 比起普通香槟我更倾向于第戎香槟You know, there are a few areas that define us as men, 要证明自己是纯爷们方法很多你懂的like sports and construction. 比如运动健身还有木工啥的Mitchell just wants to feel like he's... 米奇尔只是想证明自个是part of the man club. 爷们俱乐部中的一员Isn't that where you guys met? 你俩不就那地儿认识的I know you're making a joke because you're uncomfortable,我知道你这开玩笑是因为基佬氛围让你不适so I'll let it slide. 我当没听见and we met at an orgy. 我们在性派对上认识的Come on. 淡定I just think it's crazy, that's all. 我就觉得那啥太疯狂了仅此而已So what if he can't swing a hammer? 他拿不稳锤子又怎么着Look at all he has done. 要看他好的一面啊Law school, great career, providing for his family. 法律学校出身事业蒸蒸日上还能养家糊口That's manly, too, isn't it? 未必还不够爷们I mean, the classical sense. 传统意义上很不错了Well, yes, I mean, I think it also takes a big man 对是同样我觉得to quit his career as a music teacher 辞去音乐老师的工作回家养孩子and raise a child. 也是爷们所为You're a man, too, Cam. 你也很爷们小卡Thank you, Jay. 谢谢杰Wait. Garnish. We're men... 等等忘了装饰再爷们not cavemen. 也要讲究啦My great-great-grandfather 我爷爷的爷爷的爷爷helped build the Brooklyn bridge. 参与过建造布鲁克林大桥And I heard that, until the day he died, 我听说在他有生之年里every time he passed it, he was filled with such pride. 每每经过大桥一股自豪感便油然而生He'd say, "there's a little bit of me in that bridge." 他会说这桥有我一份功劳I know that I'm not the handiest guy, 我知道自己不手巧but I'm still a man, 但我是男人嘛and I want to be able to look out into my yard and say... 我只希望能望向自家后院深情道出…"there's a little bit of me in that princess castle." 这公主城堡有我一份功劳Oh, no. No. No, no, no. No. 哦不不要啊No. Oh, no. 不要啊Hey, mom. 嘿妈妈Kelly's parents are on their way. 凯莉的父母马上就要来了She invited me to go out to dinner and a movie with them. 她邀请我和他们一起吃饭看电影Is that okay? 你批准吗Oh, but... 哦可是...I thought that you and I were going to the movies tonight. 不是说好咱俩去看电影吗You know, to see that one with Shia Labeouf. 就是希亚·拉博夫演的那个呀You know, to see that one with Shia Labeouf. [《变形金刚》男主角]Well, maybe we can go to the movie another night. 我们可以改天晚上去看呀W... what's wrong? 怎么了Oh, nothing. 没事啦Just my heart. 小心脏好难受Okay, sue me. 好呀告我去呀I am a Colombian mother. 我就是一个哥伦比亚妈妈I'm not gonna let him make a mistake 我才不会让他犯错误that is gonna affect him for the rest of my life! 影响我滴一生His life! 他滴一生Manny, 曼尼I think we should talk about this Kelly girl. 我觉得是时候谈谈凯莉的问题了Isn't she great? 她是不是巨好I think she really likes me. 我觉得她对我有意思Why wouldn't she like you, baby? Of course. 她怎么可能会对你没意思呢当然啦Go. Have fun. 去吧玩开心呀I'm gonna wear my burgundy dinner jacket. 我决定穿那件酒红色西装Of course you are. 穿去吧I say we apologize 我觉得应该先道歉and just finish the castle together like he wanted. 然后按照他的意思一起把城堡修好- Did you hide the nail gun? - Absolutely. -你有把射钉枪藏好吧 -必须的'cause, I mean, you said that before. 问题是上回你也这么说来着No, I... 不是我...Oh, my gosh. It's finished. 哦天啊已经盖好了What the hell? Mitchell did that? 什么情况米奇尔干的吗Yes. Yes, Mitchell did it. 对啊对啊就是米奇尔干的Who's the bitch now, bitches? 傻眼了吧贱人们Honey, it looks beautiful! 亲爱的真漂亮Well, yeah, because when you two were inside 当然啦你们两个在里面enjoying your little tea party, I was out here... 搞家家酒的时候我一人在这里out here getting stuff done. 辛苦干活I'm sorry. 我错了We shouldn't have underestimated you. 我们不该小看你You know he's stuck in there, right? 看出来他被困在里面了吧Oh, yeah. 太明显了Uh, hey, kid, Cam and I are gonna go crack a couple cold ones. 嘿儿子我和小卡要去喝点冰啤酒You want to join us? 你要不要一起啊No, no, you know what? 不用了I'm just gonna stay here and get some stuff done, 我就留下把剩下的活做完but you... you two ladies enjoy your light beers. 你们两位小姐进去喝点淡啤吧How do you know we're having light beers? 你怎么知道我们要喝淡啤We only have light beers. 家里只有淡啤So, well, listen. 听着- Here is a hammer. - I don't need it. I don't need it, though. -锤子在这里 -放这儿干嘛我又不用- And this is a screwdriver. - But I'm not gonna use it. -这个是螺丝刀 -我又用不着And you just come on in whenever you want to. 你想喝酒就进来I'll be in at... yeah. 马上就… 来You sure we shouldn't get him out of there? 你确定不用把他弄出来No. He would never forgive us. 不用否则他永远不会原谅我们的He's a very proud man, your son. 你儿子自尊心强着呢Bird! Bird! 鸟鸟Bird! ah, oh, my god! oh, my god! 有鸟天啊啊啊Yeah, I'm pretty proud of myself right now. 我现在可自豪的很啊Ohh! oh, my god! 我的妈呀Calm down. 淡定Luke, honey, slow down. 卢克宝贝慢点吃No one's gonna take your food away. 没人跟你抢Wow, this place has really changed. 这地方变化可真大啊Time marches on, huh? 光阴荏苒啊See that Starbucks down there? 看到下面那家星巴克了吗You know what that used to be? 你们知道那儿原来是什么吗An orange grove? 橘子园吗No, a Burger King. 不对是汉堡王You can still see some of the architecture. 还能看到当时的建筑风格Thank you... for this. 谢谢你做这些I really do feel better already. 我真的感觉好多了You can go home again, Claire. 克莱尔美丽的日子一直都在Oh, sweetie. 亲爱的My stomach hurts. 我胃疼Luke, honey, I told you not to eat so fast. 卢克宝贝叫你别吃那么快Just sit back, relax. You're gonna be fine. 坐回去休息一下就没事的- Ew! Spider! - Haley! -有蜘蛛 -海莉-Haley! - Haley, honey, -海莉 -海莉宝贝you're standing on the back of daddy's seatbelt! 你踩住你爸的安全带了Oh, soft cheeses, I can breathe again. 偶滴神啊又能呼吸了Wait. Where'd the spider go? 等等蜘蛛到哪儿去了I really need some air. 我得透透气Okay, Alex, lower your window. 好吧艾丽克斯把车窗摇下来I can't. It's stuck. 我摇不动它卡住了I forgot about that. 我把这事给忘了Don't you throw up on me. 不准吐我身上Ohh. Don't point him at me! 别把他推给我Here, I'll turn on the... Haley!! 在这儿我把这个打开… 海莉Oh! Oh, honey, I think that's the heat. 亲爱的我想这应该是暖气。
摩登家庭 -第3季第12集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

So the five keys to investing wisely in a down real estate market are... 在低迷的房地产市场中明智投资的五大秘诀就是KEYp your cool... "诀"对保持冷静KEYp informed... "诀"对信息灵通Legwork. 腿脚勤快I recently became a partner in a new agency, 我刚成为一家新房地产公司的合伙人so I put together a seminar 所以我要办个解说会to recruit first-time home buyers. 来吸引第一次买房的新手I want to give 'em a step-by-step description 我希望给他们一步步讲解of exactly what I can do for them. 我如何帮他们选到满意的房子Am I worried tha they might write it all down 你问我会不会担心他们记下步骤后and just do it themselves? 自己去挑选房子Quite frankly, I hadn't thought about it until just now. 坦白说我现在才察觉到这个问题Do I really have to go to this thing? 我非得去参加吗Yes. You're a big part of today. 当然你今天戏份大着呢You're my support staff. 你是我的后勤人员Then why am I not getting paid? 那你为什么不付我工钱That is a good question. 问得好And I think I'm gonna text you the answer 我会把答案用短信发到on that cell phone we pay for. 我们买给你的手机上Honey, do you wanna practice your part again? 亲爱的要再练习一下你的部分吗Uh, no. It's just one question. I think I got it. 不就一个问题而已我记住了Yeah, but it's the most important question 是的可那是最关键的问题because it launches me into my big finish. 它将引出我的压轴好戏- Yes. - That way, people leave excited. -没错 -那样人们会高高兴兴地离开Oh, I think people will be excited to leave. 我看是很高兴能离开吧Luke... 卢克Why? 你在干嘛I'm sorry. It's for school. 抱歉我是为了完成学校作业I have to design a container that'll protect an egg 我必须设计一个容器保护鸡蛋in a 1-story drop. 从1层楼高处跌落而不摔碎Yeah, so, um, 好吧所以you thought you would go with an egg carton? 你准备用包装鸡蛋的纸盒吗What if the best idea was under my nose the whole time? 也许最佳方法就藏在我眼皮底下呢You're gonna need to come down and clean this up now. 你得下来把这一摊收拾干净Ugh! I wouldn't have to do any of this 其实我本来完全不用瞎折腾的if Alex would just let me use hers from when she took the class.都怪艾丽克斯不肯让我用她当年上这课时的作品Never. 门都没有That design is my intellectual property. 那设计是我的知识产权I think it has applications for unmanned space flight.我觉得它足以应用在无人"驾"驶太空飞行上Keep talking like that 你再继续当科学怪胎and you'll go through life unmanned. 一辈子都无人可"嫁"了- Funny. - Girls. -真会搞笑 -姑娘们Luke, honey, listen to me. 卢克亲爱的听我说You're gonna need to do this project on your own. 你得独立完成这个作业And you can do it. Just... really think. 你能做到的只要努力动动脑子I've got it! 我想到了What if I'm the container? 用我自身做容器如何There's a thought. You could be... 算是个想法你可以...No, Luke! Luke! 别卢克卢克第三季第十二集摩登家庭Okay, si, te quiero. Mwah, mwah, mwah! 好好亲亲爱你哦I understood "Crazy old witch," 我听懂了"疯老巫婆子""Go kill yourself," Then "I love you." "去死吧" 以及 "爱你哦"I'll never get this, how you all yell at each other. 我一直搞不懂你们怎么老互相嚷嚷That's how you know that your family loves you 如何感受家人爱when they feel free to scream at you. 就在他们嚷你时Oh, I guess I owe my ex-wife an apology. 那我应该对我前妻说声抱歉了Apparently,she was nuts about me. 显然她当年爱我爱得如痴如狂Darn it! 该死Try the next one over a frying pan. 下次在炒锅上试验吧I could use some breakfast. 正好给我当早饭This is so frustrating. 真让人丧气At least you're getting your hands dirty for a change. 至少你是在亲自动手做事It is a nice break from the life of the mind I usually live. 平时都沉迷于精神世界现在能动动手也不错That's the spirit. 说得很对Plus it's a metaphor for the human condition. 再说也是对人类境况的一种暗喻Aren't we all just fragile eggs 我们不都是易碎的鸡蛋吗hiding behind bubble wrap and bravado? 躲藏在气泡垫的背后And we're back. 又回到老样子了Well, I'm sure that your egg-droppy thing 我保证你的鸡蛋坠落作品is going to be the best in the class. 会是全班最棒的Except for Luke's. 肯定比不上卢克的Really? Our Luke? 是吗我们家卢克吗But isn't he, like, a little, like... 可他不是有点...天然呆I bet Claire's gonna help him, 克莱尔肯定会帮他忙的just like she did with his self-portrait for art class. 就像上次美术课帮他画自画像一样There was life in those eyes. 那双眼睛囧囧有神It was haunting. 让人难以忘怀Tell you what. I'm gonna nip this in the bud. 那行我要将此不正之风扼杀于萌芽中You deserve a fighting chance. 你应该有公平竞争的机会Hey, I'm calling about that, uh, egg project the boys are doing.我是为孩子们的那个鸡蛋坠落作业打来的Parents aren't supposed to help out on that, right? 家长不该插手帮忙对吧Why would the parents be helping? 家长干嘛要帮呢Why do they cut grapes for 8-year-olds? 那干嘛要帮8岁的孩子切葡萄呢I figure if you can eat a chicken finger, 我觉得他们都会啃炸鸡条了you can tear your way through a grape. 肯定也能成功解决一颗葡萄Again, dad? 又旧事重提吗爸爸Oh, I'm sorry, it just... 抱歉那事...bugs me, is all. 总让我不爽而已The point is, I'm not helping, 我要说的是我不会帮忙and I hope no one else is helping, either. 我希望大家也都别帮忙Okay, dad. Thanks for the heads-up. 好吧爸爸多谢你提醒Love you. Bye-bye. 爱你哦再见Well, my dad is doing Manny's project for him. 我爸要帮曼尼做作业了He called to tell you that? 他专门打电话来告诉你吗Oh, no. He called to tell me that he wasn't, 不他打来告诉我他不会帮忙which is exactly what you say when you are, 那正是当你要插手帮忙时but you don't want anybody to suspect it. 又不想引人怀疑的说辞Really? 是吗What would you say if you had issues with your father?那你和你爸之间的问题又是什么说辞呢Claire and Jay are incredibly competitive. 克莱尔和杰非常喜欢一较高低Tennis games, card games, everything. 网球比赛扑克比赛任何事Who knows why? 没人知道原因Claire is the son that my dad never had. 克莱尔就像是我爸期望中的儿子I mean, he just wanted someone to throw a ball in the backyard.他希望有个儿子一起在后院投球玩I did once, but... 我投过一次可是He did not attend. 他没有来Looks like fun. 看起来挺有趣的It was, but now it's hard. 开始是可现在变难了Oh, I'm sure you're gonna do great, buddy... 你一定能做得很好老弟Claire? 克莱尔Uh, I am just showing interest in our son's project, 我只是对咱儿子的作品感兴趣which any parent would-- 任何家长都...Think! Think... to do. Thinking... I am, 想想好好想我在想that maybe I should stay here 或许我应该留在这儿in case Luke has any questions. 以防卢克有什么问题要问Do you think you can find somebody else 你能找到其他什么人to help you with your seminar? 去帮你完成解说会吗I don't know. That's a little last-minute. 估计不行吧现在让我去哪儿找啊You're kind of irreplaceable. 你是不可替代的啊Well, I mean, it's just one question, 我意思是说反正就只有一个问题and the seminar isn't for a few hours... 而且那个解说会也不会花太多时间Hey, Gloria? Quick favor. 喂歌洛莉亚帮个小忙Okay. See you there. Bye-bye. 好吧那边见拜拜What was that? 什么事Phil. 是菲尔He needs help with a seminar that he's giving. 他请我去帮他完成一个解说会Why can't Claire help him? 怎么不找克莱尔帮他- He didn't say. - I'll tell you why -他没说 -我告诉你为什么because she's knee-deep in Luke's egg drop project. 因为她投身于卢克的鸡蛋坠落实验了She said that she was not going to help. 她说过不会插手帮忙的That's exactly what I would say to me 那正是我对自己的惯用说辞if I was helping my kid and didn't want me to know. 用于我想帮孩子又想骗自己说没插手的场合Why would you be talking to you? 你为什么会跟自己说话I'm just saying it's unfair to Manny. 我只是说那样对曼尼不公平The kid doesn't stand a chance on his own. 那孩子只靠自己是没希望赢的I'm tagging in here. 我要插手了Jay, he doesn't need you to baby him. 杰他不需要你插手I'm just gonna give him a few tips. 我就给他一点点指导而已Kid, get yourself a snack. 孩子去吃点东西Okay, I'll cut him some grapes. 好吧我给他切点葡萄Damn it! 别捣乱Not like that, Jay. 不是那种切片杰Like this. Look. 是这样瞧着It just irritates me, you know what I mean? 那个能惹毛我你懂的We're meeting with prospective birth mothers. 我们近期在见一些孕妇是未来要领养孩子的生母We've had a few of these meetings, 我们曾有过一些类似的见面and they're very nerve-racking. 那种事让人十分伤脑筋You want to look good, 你希望打扮得帅气迷人You want to make a good first impression 给对方留下良好的第一印象kind of like a first date. 有点像初次约会Actually, it's--it's the opposite of a first date. 事实上跟初次约会正好相反You don't wanna have sex, but you do want a baby. 你不想做爱但却希望直接要个孩子I have to say, Lily is adorable, 我必须承认莉莉太可爱了and such a good eater. 而且很能吃哦Oh, not all the time. 并非总是如此She just happens to love my tuna salad. 她只是喜欢我做的金枪鱼沙拉而已Dolphin safe, of course. 当然我们没吃海豚Oh, who cares about that? 谁在乎那个啦Well, I bet the dolphins do. 我觉得海豚们介意It's okay to eat tuna, but not dolphin? 你意思是说吃金枪鱼可以吃海豚就不行My theory is, a fish is a fish. 我却觉得鱼就是鱼而已Well... 其实呢A dolphin's actually a mammal, so... 海豚实际上是哺乳动物所以说Eh, to-may-to, to-mah-to. 就像番茄和西红柿都一回事More like tomato, cow. 区别可大了母牛Mitchell, can you help me with the scones in the kitchen? 米奇来厨房帮我弄一下司康饼Okay. 好的Excuse us. 失陪一下Okay, this is not really about the scones. 好吧我们不是来弄司康饼的Oh, really? You didn't need help carrying six scones? 是吗你一个人能拿得了六块饼吗No, this is about your need to correct 不问题是你得改掉everyone's every little mistake. 偏执地纠正别人小错误的毛病I am sorry. 不好意思I thought that she could use a basic biology lesson. 但我觉得她需要学习一些基础生物知识Well, let me give you a basic biology lesson-- 好吧我来告诉你一点基础生物知识you and I can't make a baby. 你跟我生不了孩子So if she points to a lamp and calls it "Uncle George," 所以如果她指着一盏灯说那是乔治叔叔What are you gonna say? 你怎么说"Pleased to meet you, Uncle George." "很高兴见到你乔治叔叔"Very good. Now let's get out there, 很好现在我们出去smile, nod, and get ourselves a baby. 微笑点头弄个孩子回来Okay. 好吧And those are your five keys. 眼前就是你们的五把钥匙[关键要点]Now if there are no more questions... 如果没有别的问题的话Ah, yes, the lovely home buyer right here 哦看这边有位可爱的买家On the edge of her seat. 正跃跃欲试呢I was wondering... 我想问的是I was wondering, 我想问的是Is there a sixth key? 有第六把钥匙吗As a matter of fact, 事实上There is. 的确有We'll work on that. 待会儿得再练练It's the key to the new home you've purchased below market.此乃你能够以低于市场价买到新居的关键Thanks to Woosnum, Keneally, and Dunphy. 感谢沃斯南&肯尼利&邓菲公司吧Bravo! 精彩绝伦Fire the confetti cannon, drop the banner, 放彩花落帷幕autographs, autographs, autographs, 签名签名签名and we're done. 然后搞定We still have, like, an hour left. 我们还剩一个小时呢Can I go shopping? 我能去购物吗No. I-I have vocal exercises to do, 不行我得做一些发声练习and I need you to do a sound check for me. 我需要你帮我检查一下嗓音I was hoping we could go to my hair salon. 我打算和海莉去一趟发廊来着It's nearby. I didn't have time to finish my hair this morning. 就在附近今天早上我没时间弄头发Really? That just happens? 不是吧就要弃我而去了吗Ooh, and I can get my nailse done. 真好我可以去做美甲Is it okay? 行吗Okay. Sure. 好吧走吧Oh, oh! 对了Could one of you guys stick this under a chair on your way out?你们出去时谁能把这个钉在某一个椅子下面One of the lucky attendees is going home 某个幸运参会者可以带回家with a brand-new mouse pad. 一个新型鼠标垫哦Wait, wait, wait, wait! 等一下等一下I don't wanna see which chair. 我不想知道是哪个椅子I wanna be blown away like everyone else. 我想到时候和其他人一样被震撼到Yes. Now that is feng shui. 没错那就叫顺应风水Doesn't that feel better? 现在是不是感觉舒服多了Oh, yes. It's wonderful for conversation. 还真是现在的格局"真适合"聊天Yes, this is nice. 没错感觉真好It gives the room a nice flow, which I'm really liking. 让室内有一种流通感我真的好喜欢Sometimes, your furniture tells you where it wants to be. 有时候你的家具会告诉你它们想被放在哪里Yeah. 对Do you mind if I use your restroom? 我能用一下卫生间吗Not at all. It's-- it's just down the hall. 请大厅一直走就是Just be warned--there's some furniture in there 顺便说一下里面有些家具that kind of likes where it is! 貌似就喜欢现在的摆放位置哦Okay, I know it's killing you to do this whole song and dance, 好吧我明白让你如此卑躬屈膝装孙子很折磨人But I think it's going great. 但是我觉得进行的很顺利Cam, there's a limit, okay? 小卡得有个度才行懂吗We already promised her that we would show her son all 52 states.我们已经答应会带她儿子逛遍52个州Oh, wow, you have a keyboard. 哇哦你们还有电子琴耶Oh, yes. That's mine. 是的那是我的琴You're musical. I love that. 你是音乐家我喜欢It's very important to me. 那对我很重要It's very important to me. [choir 本意为唱诗]Oh, well, you're preaching to the choir. 噢还用你来向我鼓吹音乐的重要性嘛Literally. I've sung in several. 真的我真在几个唱诗班唱过呢Yeah, we sing to Lily... all of the time. 我们经常给莉莉唱歌I wish I could hear you guys. 我真希望能听听你们的歌声Oh, well, that's very sweet. 噢哈谢谢夸奖No, now. 不是我现在想听The baby's father is a musician, 宝宝的亲生爸爸是个音乐家and I would love to know 所以我真的很希望that he's growing up in a musical househo. 他能在一个音乐氛围浓厚的家庭成长- Okay. - Great. -好吧 -太好了Okay. Now we are actually doing a song and dance. 好吧现在我们真得歌舞欢腾了Okay, well, look at it this way-- 好吧你应该这么想We're not only adopting a baby, 我们不仅是是领养了一个宝宝we're saving it from a life spent searching for east Dakota.也避免了他将一生都用于寻找东达科他州we're saving it from a life spent searching for east Dakota. [美国只有南北达科他州没有东达科他州]Oh, God. 神啊This is acally nice. 这灯其实不错的This is actually very nice to lean on. 用来靠着确实挺不错的It broke again. 又摔破了Mm. Yes, I saw. 是啊我看见了We'll just need to double up on the cotton. 我们只需要把棉层加倍就好了Here, let me save you a step. 瞧着反正都是碎不如直接摔Alex! 艾丽克斯Knock, knock! 开门开门Dad! Hey! What are you doing here? 爸爸你来这干什么Manny needs that solder iron I lent to Phil. 曼尼需要用我借给菲尔的电烙铁One of the screws on his project keeps coming loose. 他那装置上的一个螺钉总是拧不紧Other than that, it's flawless. 除了那个毛病其余的就无懈可击了Huh. His latest test run, he dropped it off the roof, 最新的一次测试中他在楼顶松手后he walked downstairs, it hadn't landed yet. 走下楼梯这时候鸡蛋还没落地呢I had nothing. I had to get in Claire's head. 我毫无进展我必须扰乱克莱尔的方寸Sometimes the best thing to do in race to the top... 有时候想要在竞争中拔得头筹is grease the pole behind you. 最好是玩点阴的Wow. So Manny's still working? 这么说曼尼还在做吗Luke finished a couple hours ago. 卢克几小时之前就完成了Is that why all these eggs are on the floor? 所以地上才有这么多烂鸡蛋吗Oh, well, you know, after so many landed safely, 其实是经历了多次的成功试验后we thought we should test 'em, 我们觉得应该测试一下这些鸡蛋make sure we weren't working with a super strong batch. 确保这些不是超级摔不烂鸡蛋Sounds like you knocked it out of the park. 听起来你们相当成功嘛Oh yeah!We did. 那是当然Um, so dad, 那么爸爸if I find out what Phil did with that soldering iron, 如果我知道菲尔把电烙铁搁哪了I'll run it over. 我就给你送去Great. . 'cause, uh, 太好了因为we're gonna test it later today at the school. 我们今天晚些时候会在学校试验Fun. Maybe we'll meet you. 有意思说不定到时能碰见你呢We can come anytime, right? 我们随时都能去是吧Cause we don't have a-a spring problem. 因为我们的弹簧什么的可没出故障Run 5? 5点见Perfect. 很好Okay. Bear with us. We're a little rusty. 您多担待我们久未开过嗓了Yes, and please put all cell phones on vibrate. 没错请把手机调至震动状态*Don't go breaking my heart 不要把我心伤**I couldn't if I tried 我怎能把你心伤**Honey, if I get restless 宝贝如果我焦躁不安**Baby, you're not that kind 宝贝你不是那种人**Nobody knows it 无人知晓**Nobody knows 无人知晓**When I was down 当我心潮低落**I was your clown 我就是逗你笑的小丑*I really am a clown. 我真的是个小丑*I gave you my heart 我把心都给了你**So don't go breaking my heart 所以不要把我心伤**I won't go breaking your heart 我不会把你心伤**Don't go breaking my 不要把我心伤**Don't go breaking my heart.Yeah 不要把我心伤耶*- Thank you. - It was wonderful. -谢谢 -唱得太好了Oh. I'm confused, though. 但是我有点疑惑I thought Cameron was the singer. 我以为卡梅隆是歌手Yeah. 是Yes, yes, I am. 是是我是Really? Because mitchell has such a lovely voice. 真的因为米奇尔的嗓音那么甜美Well, I think he was following my lead. 其实我想是他只是跟着我的调You know, a good leader can make all the difference. 一个好的领唱可以带动全场呢Actually, you were a little pitchy. 事实上你嗓音有点粘But it was terrific, really. 但总体真的很棒真的Thank you. 谢谢Yes. Thank you for your opinion. 谢谢你的意见Faster! Faster! We're going to be late to your father. 快点快点你爸那边要迟到了Why did you have to do your toes, too? 为什么你还得给你的脚趾头做美甲Well, there's this really cute boy at school 学校里有个超可爱的男生who's kinda into my feet. 好像有点迷上我的玉足了呢Be careful. That can get really creepy fast. 小心点说不定那人是个变态Ay. Where is the car? I parked it here! 咦车呢我刚就停这了It's a tow zone. 这是禁停区Somebody just put that there, 那牌子肯定是刚刚挂上的违者拖走交通畅行区because that wasn't here when I parked! 因为我停车的时候还没有那块牌呢It looks pretty old to me. 我觉得那块牌已经风吹日晒很久了啊Haley, don't lie. That was not here! 海莉别瞎说刚刚真没那块牌Ladies and gentlemen... 女士们先生们Get ready for one of the giants 准备好欢迎of residential real estate... 房地产行业巨子A salesman's salesman... 推销员中的推销员Where are you guys? I've been calling you! 你们在哪我刚刚一直给你们打电话A realtor's realtor... 房产经纪人中的翘楚You were supposed to do my intro. 本该由你来引入我的出场Now I have to. 现在只能我自己干了2-time non-consecutive winner of the realtor of the year award...两届非连续年度房地产经纪人奖得主Just get back here by the end. 在活动尾声时务必回来Future investors, 未来的投资者们Stop making excuses! 别再找借口了And start... making your dreams come true! 开始让你们的梦想成真Ladies and gentlemen, Phil Dunphy! 女士们先生们有请菲尔·邓菲How are you? 你们好吗Thanks, Mike. I appreciate it. 谢谢麦克多谢了Welcome. 欢迎各位Taxi! 计程车You see? They don't stop because I'm latina. 看到没见我是拉美裔就不停车Or because that was just a yellow car. 或者因为那是辆黄色私家小轿车My dad is gonna freak out. 我爸肯定气坏了You have to take the blame for this. 你得把错都揽在自己身上Why me? 为什么Oh, because he'll never get mad at you. 因为他永远不会生你的气He totally puts you on a pedestal. 他把你当女神一样膜拜That's not true. 才不是呢Yeah, it is. 就是Let me just call the cab company. 我打电话到计程车公司叫车吧Taxi! 计程车It's not rocket science, people, it's just a little red card. 有那么难找吗各位红色的小卡片而已Okay. I guess nobody needs a mouse pad. 好吧看来没人需要鼠标垫How's my favorite kid doing? 我最爱的女儿在做什么呢Favorite? 最爱Yeah, I know, we're not supposed to have favorites. 我知道父母不该偏爱哪个孩子But you know what? We do. 可事实是我们的确有偏爱And the good news is, it's you. 好消息是宝贝疙瘩就是你I'm not giving you my design. 我不会把我的设计给你的Who said anything about giving? 谁说要你白给了We can work out an arrangement. 可以商量下条件嘛It's cheating. 你这是作弊What do you want? Money? 你想要什么钱吗I got a little something set aside. 我有点私房钱Okay. I shouldn't even be giving you this hint, 好吧我根本不该给你提示的but, first get a mirror. 但是首先找面镜子A mirror? 镜子Then you're gonna look in it, 接着你看向镜子and you're gonna see a crazy woman. 你会看到一个疯婆子She needs your help. 她需要你的帮助You know, I made the egg that made you, 我产出的卵子[蛋]创造了你that made that project, 你又产出了那个科学设计so in a lot of ways, that design is already mine! 说来说去你的设计本来就是属于我的Oh, you're fine. 你挺好的Are you sure that there are no more questions? 大家确定没有任何问题了吗No more questions? Yes! 没问题了吗很好If we could just get that over to the mustachioed gentleman. 请将麦克风递给那位大胡子先生Yes, I was-- 我想问Oh, hey, I think we're all tired of that sound. 这声音大家都听烦了吧Let me just come to you. 我走过来好了I bet I know what your question is. 我敢肯定我知道你想问什么You're probably wondering 你可能好奇if there's sixth key. 有第六把钥匙吗No, I was wondering about-- 不我是想问I was wondering about accelerated escrow. 我是想问关于加急契约的问题If it works for both parties, 如果买卖双方都愿意it's a great way to expedite the deal. 可以加快过户速度But back to your first question 回到你第一个问题about this mysterious sixth key. 神秘的第六把钥匙- I didn't say anything-- - The sixth key is the key -我没说... -第六把钥匙to the new home that you purchased below market. 就是以低于市场价购入新房的关键Using the simple principles that you learned here today... 利用你们今天所学到的简单原理But not so simple that you don't still need 也不是那么简单你们依然需要the professional services 专业的房地产公司的服务of Woosnum, Keneally... And Dunphy! 即沃斯南&肯尼利&邓菲公司Thank you for coming. 感谢各位的光临Son of a-- 操你...So is--is there anything that you'd like to know about us? 关于我们你还想了解什么I don't think so. 我看不用了In fact, I don't think I need to interview any more people. 事实上我觉得不用再面试其他人了You guys are perfect. 你们太合适了Are--are you saying what I think you're saying? 你的意思是像我想的那样吗I'm not supposed to say anything to you directly, 我不应该直接对你们说什么but I think you guys should be expecting good news. 但是你们就等着好消息吧Aah! Oh, gosh! 我的天啊Oh, I know, I know, you're not saying anything! 了解了解你什么都没说But what you're not saying is wonderful! 但你没说出口的话是天大的好消息Um, all right. I'm gonna get some sparkling cider? 好了我去拿起泡苹果酒Yes, yes. Okay, okay. 好的好的It wouldn't be a celebration without cider 没有苹果酒就没有庆祝氛围or a celebratory song. 没有庆祝之歌也一样But this time, I want you to sit right here. 不过这次我希望你坐在这里So have a seat here. 坐下吧Let's just get this mop out of the way there. 把你乱掉的头发拂到肩后*If you leave me now 如果你现在离我而去**You'll take away the biggest part of me 你将带走我人生的大部分意义**Ooh, ooh, ooh, no, baby, please don't go 不要宝贝求你别走**Ooh, ooh, ooh, no, I just want you to stay 不要我只想要你留下*Yes, she was upset, but on a positive note, 没错她很伤心不过往好处想what I take from this experience is, I can sing. 从此事中得到的结论就是我的歌声很能打动人Uh, what we didn't take away from the experience is a baby, 从此事中我们没得到的是孩子Because she decided to keep it. 人家决定留下孩子自己养No. Did we missed everything? 不好我们完全错过了吗Yeah. They cleared out of here pretty fast. 是的来宾都迅速退场了Bummer. 扫兴More than a bummer, Haley. 又岂止扫兴海莉This was really important to me, and you blew it. 此次推广对我来说很重要却被你弄砸了Ay, no, Phil, it was my fault. 不菲尔全是我的错It was not her fault. 不关她的事Okay. What's done is done. 算了木已成舟Can you take the brochures out to the car? 你把宣传册子拿上车吧Wow. It's still full. 满满一盒都没动Yeah, it is. 是的So it was not very good? 推广效果不好吗Um... no. 不好I kind of need to sweep here. 我得打扫这里Okay. But--but I'm so sorry, Phil. 好的不过我真的很抱歉菲尔It's okay. 没关系No, it's not okay. 不有关系We came late and we ruined your whole presentation. 我们迟到了我们毁了你的解说会These things happen. 人都有倒霉的时候Yeah, it happens, and people get angry. 没错可这个时候一般人都会发火Gloria, it's fine. 歌洛莉亚没事的No, it's not fine! 不有事I'm trying to have a real conversation, 我努力与你沟通I'm trying to have a real conversation, [字面意为放在高台上]and all you do is put me on a pedestal! 而你却把我当女神一样膜拜Wait a minute. You'mad at me? 等等你在生我的气吗Yes, because that's not how family's 是的因为家人之间supposed to treat each other! 不应该是这种态度You know how family's supposed to treat each other? 你知道家人之间应该是什么态度吗They're supposed to actually think about each other! 家人之间应该为对方考虑I asked you to do one thing... 我求你帮一个忙And you were too selfish and irresponsible 但你却这么自私这么不负责任to come through for me on a day that, believe it or not, 连一天都不支持我信不信由你was really important to me! 今天对我真的很重要Oh, my god. You're crying. I'm so sorry. 天哪你居然哭了真对不起No! That's what I want! 不这正是我想要的You yell at me because you love me! 你吼我是因为爱我Well, you made me mad. 你惹我生气了嘛And you should be. 你生气也是应该的Well, I'm not anymore. 好吧我已经不气了Don't treat me like that, Phil. 别这么肉麻菲尔Because now I'm furious! 因为我现在出离愤怒了Ay, mi familia! Si. 噢这才是我的亲人Oh, how do you do that? 你怎么能这样呢It makes me so... 你真是...Mad. 气死我了That's a pretty nice piece of handiwork for a 13-year-old. 对一个13岁孩子来说手工做的相当不错啊Yeah, Luke did pretty good, too, 是啊卢克做的也很好啊for a kid who still needs help getting out of his backpack. 毕竟平时他脱下书包都需要人帮助- Still your grandson. - Felt bad when I said it. -他可是您外孙啊 -怒其不争啊Okay, let's do this. 我们开始吧Watch out, kids! They're coming down! 孩子们看着点儿扔下来了哦One, two, three. 一二三How'd we do? 怎么样Both eggs are okay. 两只蛋都完好无损Great. So we both win. 太好了看来我们都是赢家Unacceptable. 无法接受We're going up another level. 我们升级一层楼吧Absolutely. Come on. Third floor. 没错来吧三楼了哈Meet us there, Alex. Let's go. 艾丽克斯上来找我们走吧。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
看美剧学英语:跟《摩登家庭》学地道口语
同性婚姻合法化问题一直备受美国社会各界关注,此争论在美国已持续数十年。
在支持者与反对者的争论中,美国官方在这一问题上的态度逐渐从反对转为认同。
6月26日,美国成为世界上第21个在全国范围内允许同性伴侣结婚的国家。
看过《摩登家庭》的同学们一定对Cam和Mitch这对儿lovable couple印象深刻,今天让我们跟随着剧情,图文结合来看看为什么Cam和Mitch是最棒的情侣!有共鸣的话就点赞转发吧!
1.They have a cute"How we met"story.他们有个萌萌的初次相遇。
2.They"hate"each other,and they fight a lot over silly little things whch is soooo adorable.他们“讨厌”对方,经常因可笑的小事吵架。
3.They give full support to each other.他们全力支持彼此。
4.They are always super romantic.他们总是特别浪漫。
5.They know who they are and they dare to be themselves.他们清楚自己的特性并勇敢地做自己。
6.They are insanely hilarious,dramas just follow them everywhere.他们特别搞笑,生活如戏剧般狗血。
7.They are fantastic parents.他们是非常优秀的家长。
8.They love their families.And they get well along with each other's friends and families.他们热爱家人,与对方的朋友和家人相处融洽。