13年翻译真题 哲学

合集下载

2013年广东专插本(大学语文)真题试卷(题后含答案及解析)

2013年广东专插本(大学语文)真题试卷(题后含答案及解析)

2013年广东专插本(大学语文)真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 单项选择题 2. 多项选择题 3. 古文翻译题 4. 名句默写题 6. 阅读理解单项选择题1.先秦诸子的著作都不同程度地蕴含“民为邦本”的思想,其中提出“圣人无常心,以百姓心为心”的著作的是( )A.《老子》B.《管予》C.《庄子》D.《淮南子》正确答案:A解析:“圣人无常心,以百姓心为心”出自《老子》第四十九章,意思是:圣人没有固定不变的意志,而是以百姓的意志为意志。

2.成语“狡兔三窟”出自( )A.《左传》B.《史记》C.《战国策》D.《韩非子》正确答案:C解析:“狡兔三窟”出自《战国策.冯谖客孟尝君》。

3.汉乐府的基本艺术特色是( )A.抒情性B.叙事性C.议论性D.描述性正确答案:B解析:汉乐府最大、最基本的艺术特色是它的叙事性,这一特色是由它“缘事而发”的内容决定的。

4.《山坡羊?潼关怀古》中的“山坡羊”是( )A.诗名B.词牌名C.曲牌名D.宫调名正确答案:C解析:《山坡羊.潼关怀古》是张养浩的一首元曲,“山坡羊”是曲牌名,“潼关怀古”是题目。

5.《春江花月夜》的作者张若虚所处的时代是( )A.初唐B.盛唐C.中唐D.晚唐正确答案:A解析:张若虚是初唐诗人,“吴中四士”之一。

6.《樊南文集》的作者是( )A.李贺B.刘禹锡C.韩愈D.李商隐正确答案:D解析:《樊南文集》的作者是李商隐。

7.欧阳修反对宋初浮艳文风,其所倡导效法的作家是( )A.杜甫B.白居易C.韩愈D.刘禹锡正确答案:C解析:欧阳修反对宋初浮艳文风,是宋代诗文革新运动的代表人物,主张文章应“明道”“致用”“事信”“言文”,所效法的是唐代“古文运动”的代表作家韩愈。

8.与陆游、杨万里、尤袤并称“南宋四大家”的诗人是( )A.秦观B.李清照C.辛弃疾D.范成大正确答案:D解析:范成大与陆游、杨万里、尤袤并称为“南宋四大家”。

9.提出“独抒性灵,不拘格套”主张的文学流派是( )A.前七子B.公安派C.后七子D.竞陵派正确答案:B解析:“独抒性灵,不拘格套”是明代公安派的主张。

2016~2014英语四级历年翻译

2016~2014英语四级历年翻译

2016年06月英语四级翻译真题2016年6月四级第1段功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。

中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。

它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。

它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。

它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。

有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of selfde-fense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.2016年6月四级第2段在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

2013年12月--2015年12月英语六级翻译真题及答案

2013年12月--2015年12月英语六级翻译真题及答案

2015年12月六级翻译第一套在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。

自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。

中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。

在寻具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on. China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.2015年12月六级翻译第二套在中国,父本总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。

2012年英语一真题翻译

2012年英语一真题翻译

2012年全国硕士研究生入学考试英语(一)试题文章翻译Section I Use of English最近对最高法院法官的道德判断成为一个重要的话题。

当法官像政治家一样行事时,法院就不能维护其作为法律原则守护者的合法性。

然而,在一些事例中,法官行事的方式损害了法院独立、公正的名誉。

例如,法官Antonin scalia出席了政治活动。

这种行为使得法院的审判更有可能被认为是不公正的。

部分问题在于法官没有受到道德规范的约束。

至少,法院应当遵守适用于其他联邦司法部的行为规范。

这个以及其他类似的案例提出了这样的问题:在法院和政治之间是否仍然存在着界限?宪法的制定者们设想法律拥有独立于政治之外的权力。

他们给予法官永恒的地位,故法官不再会忌惮当权者,也没有必要寻求政治支持。

我们的法律体系被设定为使得法律完全不受政治的影响,是因为这二者是如此紧密相连的。

宪法具有政治性,这是因为它源于那些根植于诸如自由、财产之类的基本社会概念中的选择。

当法院处理社会决策问题时,它所适用的法律不可避免地会带有政治性。

这也就是为什么偏离思想路线的决策这么轻易地被视为是不公正的而不予考虑的原因。

法官必须通过他们对行为规范负责的方式来解决对于法院(审判的)合法合理性的质疑。

这可能会使得审判看上去更加与政治相独立,因此,像法律一样令人信服。

Section II Reading ComprehensionPart AText 1“来吧,每个人都在这么做。

”这个半邀请半强迫的耳语似的信息,是大部分人在听到“同龄压力”这个词语时所想到的。

这个词语常常会导致不好的事情,如酗酒、嗑药和滥交。

但在她的新书——《加入俱乐部》中,Tina Rosenberg认为通过她所称之为的社会疗法,同龄压力也可以成为一种正面的力量。

在这种社会疗法中,机构和官员利用集体动态的力量来帮助个人改善他们的生活,并且可能改变这个世界。

普利策奖的获得者,Rosenberg提供了许多正在进行中的社会疗法的例子:在南卡罗来纳州,一个名为“Rage Against the Haze”(愤怒面对烟雾)的由政府发起的禁烟行动,决心使得香烟不再受人欢迎。

2013年1月管综逻辑真题及答案解析

2013年1月管综逻辑真题及答案解析

26.某公司去年初开始实施一项“办公用品节俭计划”,每位员工每月只能免费领用限量的纸笔等各类办公用品。

年末统计时发现,公司用于办公用品的支出较上年度下降了30%。

在未实施该计划的过去五年间,公司年平均消耗办公用品10万元。

公司总经理由此得出:该计划去年已经为公司节约了不少经费。

以下哪项如果为真,最能构成对总经理推论的质疑?A.另一家与该公司规模及其他基本情况均类似的公司,未实施类似的节俭计划,在过去的5年间办公用品消耗额年平均也为10万元。

B.在过去的5年间,该公司大力推广无纸化办公,并且取得很大成就。

C.“办公用品节俭计划”是控制支出的重要手段,但说该计划为公司“一年内节约不少经费”,没有严谨的数据分析。

D.另一家与该公司规模及其基本情况均类似的公司,未实施类似的节俭计划,但是在过去的5年间办公用品人均消耗额越来越低。

E.去年,该公司在员工困难补助、交通津贴等方面开支增加了3万元。

【答案】D(无因有果)【解析】题干中的总经理认为是实施的计划导致经费下降,而D选项则说同类型的公司没有实施计划经费支出也越来越低,说明不一定是实施计划导致经费下降,最能对总经理推论的构成质疑。

选项A削弱不了,因为,这个10万元相对于以前到底增加还是减少选项A没有提到。

27.公司经理:我们招聘人才时最看重的是综合素质和能力,而不是分数。

人才招聘中,高分低能者并不鲜见,我们显然不希望招到这样的“人才”,从你的成绩单可以看出,你的学业分数很高,因此我们有点怀疑你的能力和综合素质。

以下哪项和经理得出结论的方式最为类似?A.公司管理者并非都是聪明人,陈然不是公司管理者,所以陈然可能是聪明人。

B.猫都爱吃鱼,没有猫患近视,所以吃鱼可以预防近视。

C.人的一生中健康开心最重要,名利都是浮云,张立名利双收,所以可能张立并不开心。

D.有些歌手是演员,所有的演员都很富有,所以有些歌手可能不富有。

E.闪光的物体并非都是金子,考古队挖到了闪闪发光的物体,所以考古队挖到的可能不是金子。

英语四级翻译历年真题及预测-1

英语四级翻译历年真题及预测-1

英语天天练:四级翻译真题及预测 [Day 1]乌镇-2016.6Never underestimate your power to change yourself!永远不要低估你改变自我的能力!【原文】乌镇乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。

这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。

乌镇所有房屋都用石木建造。

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。

无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。

乌镇是浙江的一座古老的水镇,坐落在京杭大运河畔。

Wuzhen, which is located【1】 on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal【2】,is an ancient【3】water town in Zhenjiang.【1】located [ləʊˈkeɪtɪd] adj.位于;坐落在 (locate的过去分词和过去式)v.找出…的准确位置;把…安置在(或建造于);创办于(某地)【2】Beijing-Hangzhou Grand Canal 京杭大运河【3】ancient [ˈeɪnʃənt] adj.古代的;古老的;很老的;古代人这是一处迷人的方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。

It is an attractive【1】 town, enjoying many ancient bridges, Chinese style【2】 inns and restaurants.【1】attractive [əˈtræktɪv] adj.有吸引力的;诱人的;吸引人的;妩媚的;令人愉快的【2】style [staɪl] n.风格;方式;样式;作风;款式;优雅格调;语言规范;…式的;花柱vt.把…设计(或缝制、做)成某种式样;称呼;命名短语用例:1.style sth/yourself on sth/sb 模仿…的风格(或举止、外观)a coffee bar styled on a Parisian cafe仿照巴黎咖啡馆而设计的一家咖啡馆2.in (great, grand, etc.) style 气派;隆重;气势非凡He won the championship in great style.他赢得了冠军,尽显大将风度。

英语四六级翻译真题

英语四六级翻译真题

16-17年四级翻译:华山位于华阴市,距西安120公里。

华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。

与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。

然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。

自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。

(145字)Huashan(Mount Hua) is situated in HuayinCity,120 kilometers away from Xi'an. It ispartof the QinlingMountains, which divides not only Southern andNorthernShaanxi, but also Southand North China. Unlike Taishan, which becamea popularplace of pilgrimage, Huashan wasnot wellvisitedinthe past becauseitis dangerousforthe climbers to reach itssumm it. Huashan was alsoan importantplace frequentedby immort ality seekers,as manyherbs grow there especiallysome rare ones. Sincethe installation ofthe cable cars in the1990s,the n umber of visitors hasincreased significantly.黄山位于安徽省南部。

它风景独特,尤以其日出和云海著称。

要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。

但要欣赏黄山美景,得向下看。

黄山的湿润气候有利于茶树生成,是中国主要产茶地之一。

2015--2022年四级翻译历年真题及参考译文

2015--2022年四级翻译历年真题及参考译文

2015年6月中国【原文】中国是世界上最古老的文明之一。

构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。

中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。

中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。

目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。

同时,它也在海外投资数十亿美元。

2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

【译文】China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development of its economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program for exploring the outer space, including to complete a space station by 2020. Currently , being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. And the same time, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s se cond-largest economy.大米【原文】在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、中译英
中国哲学的精神
冯友兰
哲学在中国文化中所占的地位,历来可以与宗教在其他文化中的地位相比。

在中国,哲学与知识分子人人有关。

在旧时,一个人只要受教育,就是用哲学发蒙。

儿童入学,首先教他们读“四书”,即《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》。

“四书”是新儒家哲学最重要的课本。

有时候,儿童刚刚开始识字,就读一种课本,名叫《三字经》.每句三个宇,偶句押韵,朗诵起来便于记忆。

这本书实际上是个识字课本,就是它,开头两句也是“人之初,性本善”。

这是孟子哲学的基本观念之一。

西方人看到儒家思想渗透中国人的生活,就觉得儒家是宗教。

可是实事求是地说,儒家并不比柏拉图或亚力士多德的学说更像宗教。

“四书”诚然曾经是中国人的“圣经”,但是“四书”里没有创世纪,也没有讲天堂、地狱。

当然,哲学、宗教都是多义的名词。

对于不同的人,哲学、宗教可能有完全不同的含义。

人们谈到哲学或宗教时,心中所想的与之相关的观念,可能大不相同。

至于我,我所说的哲学,就是对于人生的有系统的反思的思想。

每一个人,只要他没有死,他都在人生中。

但是对于人生有反思的思想的人并不多,其反思的思想有系统的人就更少。

哲学家必须进行哲学化;这就是说,他必须对于人生反思地思想,然后有系统地表达他的思想。

这种思想,所以谓之反思的,因为它以人生为对象。

人生论,宇宙论,知识论都是从这个类型的思想产生的。

宇宙论的产生,是因为宇宙是人生的背景,是人生戏剧演出的舞台。

知识论的出现,是因为思想本身就是知识。

照西方某些哲学家所说,为了思想,我们必须首先明了我们能够思想什么;这就是说,在我们对人生开始思想之前,我们必须首先“思想我们的思想”。

凡此种种“论”,都是反思的思想的产物。

就连人生的概念本身,宇宙的概念本身,知识的概念本身,也都是反思的思想的产物。

无论我们是否思人生,是否谈人生,我们都是在人生之中。

也无论我们是否思宇宙,是否谈宇宙,我们都是宇宙的一部分。

不过哲学家说宇宙,物理学家也说宇宙,他们心中所指的并不相同。

哲学家所说的宇宙是一切存在之全,相当于古代中国哲学家惠施所说的“大一”,其定义是“至大无外”。

所以每个人、每个事物都应当看作宇宙的部分。

当一个人思想宇宙的时候,他是在反思地思想。

二、英译中死活传不上来怎么回事,只好附件了……
顺便说一下今年综英题型:
一、选择题15分:单词&文学语言学知识(单词今年估计专八水准,看到文学语言学又出现了我直接泪奔了,而且还占了5题左右,全蒙的)
文学有一题是海明威哪部作品获得诺贝尔奖,语言学有题是讲洋滨语的,其它不记得了
二、完型(今年涨到15分了,最后5分钟瞎填了几个上去,实在无力)
三、改错15分,跟bible有关,看似不难,但不知道自己改对没有
四、阅读40分,8篇,每篇5题(专八水平,但是我做的很没底)
五、小作文Travel,narrative,但是要联系bacon的一句名言来写,名言大概是,for the young, travel is education, for the old, travel is experience.
七、大作文happiness,议论文,给出了三句名言。

相关文档
最新文档