莎士比亚剧作与曹禺话剧意识的形成

合集下载

中国的“莎士比亚”——曹禺

中国的“莎士比亚”——曹禺
《 三国演义》 《 红楼梦 》 《 水浒传》 等 古典 名著 。同时他也接触到 作 的冲动 , 经过 多年无 论是“ 醒着 ” 还是 “ 梦 着” 的酝 酿 , 直到 《 巴黎茶花女遗事》 《 林肯传》 《 圣 经》 《 鲁滨逊 漂流记》等外 国 他二十三 岁才动笔。写作时 , 对剧中人物 的命 运 、 性格特 点 、 文学 , 这一切不仅 开发 了他的智 力 , 也为这个敏 感 而智慧 的 矛盾 冲突 、 情节 安排 , 整体结 构 、 艺术风格 甚至布 景设 置 、 道

高 尔斯 华绥 的《 争强》 、 奈瑟 ・ 伯
尔的《 冬夜》 等 剧本 。 他 热衷 于参
中国近代戏剧作家积干 累万 , 而站在塔尖顶层 的人物 当 加校 园戏剧 的演 出 ,扮演 过剧 中不 同性 别的 角色——娜拉
属剧作家曹禺。他创作的《 雷雨 》 《 日出》 《 北京人》 《 原野》 《 家》 ( 《 北京 》 注: 《 玩 偶之 家》 主 角) 、 韩伯康 ( 《 北京》 注: 《 悭 吝人 》 等经典 名剧 , 使 中国现代话 剧剧场艺术 得 以确 立 , 并在 中 国 主角 ) 。“ 我很 留恋 青年 时代在天津 的这段生活 , 南开新 剧团 观众 的心 目中深深 扎根 , 中国的现代话剧 由此走 向成熟 。他 是我 的启蒙老 师” ,曹 禺在一 篇回忆 中说 , “ 从此我开始 明 白
赏性和发人深思的哲理性。因此 , 他被业 内人士誉为“ 中国现 夫 , 古希 腊悲剧 等他读 了一 遍又一 遍 , 系 统的钻研 西洋戏 剧 代话剧奠基人 ” 、 “ 戏剧 奇才 ” ! 理论 。他 进入 了一个神奇的戏 剧世 界 , 青少年时期 的经历和 北京 , 是曹 禺成 长 、 成名和 归宿之地 , 在这 里 , 他 创造 了 熟悉 的人物在记忆 中复活 了。 他按捺不住激情喷涌 的创作欲 个人 历史 的辉煌 , 也留下了无可弥补 的遗憾 。

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒摘要:戏剧也是一门艺术,而如何做好这门艺术关键要靠戏剧的创作。

曹禺的作品以强烈的艺术魅力深深吸引着众多观众,为中国话剧的发展开启了新的篇章。

文章旨在对曹禺剧作的特点及其发展进行一定的探析,并对曹禺剧作在中国话剧意识觉醒与发展的过程中进行阐述。

关键词:剧作;中国话剧;意识;觉醒曹禺是我国文学史上的一位伟大的剧作家,他的作品塑造出很多深刻而逼真的人物形象,并深深地吸引着广大读者的心。

曹禺的作品之所以具有如此大的艺术魅力,是因为他开启了中国话剧意识觉醒的先河,精准地驾驭戏剧语言和各种技巧。

一、曹禺剧作的发展及特点1.曹禺剧作的发展剧本《雷雨》,它的问世一夜间震惊了中国文坛,乃至世界。

曹禺除了自身的勤奋和一定的天分外,他还超越了时代的束缚,也就是属于他自己的话剧意识上的觉醒。

当然,曹禺话剧意识的形成不是偶然的,作家易普生的剧作观念对曹禺造成了影响,但绝不是效仿。

曹禺自身吸收了很多著名作家的创作理念和手法,并从中得到领悟和启发,慢慢走进戏剧。

因此,曹禺在那个时代以自己独特的创作形式形成了中国较为成熟的话剧意识,逐渐让世界领会到中国话剧舞台的艺术魅力。

从曹禺话剧的戏剧行动和结构布局相当缜密,对话也极其准确,这都足以表明曹禺的话剧创作和话剧意识正在走向成熟,并始终站在中国话剧创作的前沿。

可见,创作话剧其内容并不是作重要的,而是选择用何种话剧的意识进行这种创作才是关键。

2.曹禺剧作的特点从某个角度上来讲,曹禺的作品就像一间丰富多彩的画廊一般。

在这里面可以看到卑鄙的奴才、伪善的资本家、资产阶级女性、农民复仇者以及乡野村姑等,琳琅满目。

这些人物形象栩栩如生,以丰富的情感吸引着读者,让他们感受那份戏剧冲突及情感的喜怒哀乐。

二、曹禺剧作在中国话剧意识上的觉醒1.戏剧动作的设计一部好的戏剧作品,都会有一个主动作的存在,是它将作品的各个部分及其发展组合起来的,有节奏地对作品中人物性格及作品主题的展示。

摄取光华_增添异彩_试析曹禺对莎剧诗意化形象塑造的借鉴

摄取光华_增添异彩_试析曹禺对莎剧诗意化形象塑造的借鉴

摘要本文分别通过对莎剧与曹剧代表作主人公的解读,作者认为,曹禺在创作上明显的受到莎翁的启迪,尤为突出的是表现在诗意化形象的塑造上。

关键词曹禺诗意化莎士比亚悲剧文章编号:1671-0703(2009)08-137-01曹禺剧作彰显着丰满独特的人物形象,蕴藉着深厚的戏剧情境,以及抒情诗般的戏剧美感。

美学家吕荧早在1943年就关注到了曹剧的诗意与莎剧的联系,他看出莎士比亚的戏剧是建筑在“现实的,美学的”、“真实的诗”。

因为“几乎在他笔下每一个人物背后都浮现出社会的巨影”和“现实生命的内涵”。

故而“他的诗的领域也无限宽广,他的诗的生命如浩瀚的大海”。

他同时指出曹禺深受莎剧的启发,从《雷雨》以来,作者都在剧作里寻求着诗。

如果足踏大地,关切人类命运,是莎士比亚悲剧的人道主义诗情的灵魂;那么执着现实,探究人生悲剧真谛与人类光明未来,则是奏鸣在曹禺剧作深处深沉而激荡人心的诗意画卷。

曹禺作为戏剧诗人,其剧作深受莎士比亚戏剧,尤其是悲剧的影响、启迪。

他说:“我曾经读过一阵莎士比亚的剧本,尤其是在年少时,读后总觉得心旷神怡,特别是他的悲剧,更为爱不释手。

”正是莎士比亚的戏剧艺术,使他领略到瑰丽奇伟,无穷无尽的生活诗意与永恒美的魅力。

为此,让我们探析、解读一下曹禺是如何摄取莎士比亚悲剧的诗意光华,为他的现实主义戏剧增添厚重异彩的。

莎翁悲剧,无疑是立足于人性与社会罪恶剧烈搏斗的文艺复兴时代,探究人生奥秘与讴歌崇高人性的光辉诗篇。

作为资产阶级人文主义者,莎士比亚对于时代的变迁与人性的复苏有着奇特的特殊敏感,尤其是随着作家对当时社会的残酷现实的认识深化,他的创作重心也由早期的乐观喜剧与颂扬君主集权的历史剧,逐渐转向雄奇悲怆的悲剧了。

而他的每一部悲剧作品,则充分诠释了作家深切的关注。

人类命运的海洋般的宽广胸怀,深沉的人道主义精神,是激荡在莎士比亚一篇篇悲剧杰作里的诗意灵魂。

别林斯基指出:“莎士比亚是比席勒更富于理想的诗人。

”曹禺从那充满丰富诗意的莎翁悲剧中获得最深刻的启示正是如此,戏剧的感人诗意,来自对生活的真谛的执着探索和对人类命运的深切关注,曹禺曾多次称道莎士比亚对人生认识的广阔与深刻,赞叹他的戏剧:“是宇宙与人性的歌颂”,“宇宙有多么神奇,他就有多么神奇”。

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒

曹禺剧作与中国话剧意识的觉醒作者:贾秋宇来源:《群文天地》2012年第24期摘要:戏剧也是一门艺术,而如何做好这门艺术关键要靠戏剧的创作。

曹禺的作品以强烈的艺术魅力深深吸引着众多观众,为中国话剧的发展开启了新的篇章。

文章旨在对曹禺剧作的特点及其发展进行一定的探析,并对曹禺剧作在中国话剧意识觉醒与发展的过程中进行阐述。

关键词:剧作;中国话剧;意识;觉醒曹禺是我国文学史上的一位伟大的剧作家,他的作品塑造出很多深刻而逼真的人物形象,并深深地吸引着广大读者的心。

曹禺的作品之所以具有如此大的艺术魅力,是因为他开启了中国话剧意识觉醒的先河,精准地驾驭戏剧语言和各种技巧。

一、曹禺剧作的发展及特点1.曹禺剧作的发展剧本《雷雨》,它的问世一夜间震惊了中国文坛,乃至世界。

曹禺除了自身的勤奋和一定的天分外,他还超越了时代的束缚,也就是属于他自己的话剧意识上的觉醒。

当然,曹禺话剧意识的形成不是偶然的,作家易普生的剧作观念对曹禺造成了影响,但绝不是效仿。

曹禺自身吸收了很多著名作家的创作理念和手法,并从中得到领悟和启发,慢慢走进戏剧。

因此,曹禺在那个时代以自己独特的创作形式形成了中国较为成熟的话剧意识,逐渐让世界领会到中国话剧舞台的艺术魅力。

从曹禺话剧的戏剧行动和结构布局相当缜密,对话也极其准确,这都足以表明曹禺的话剧创作和话剧意识正在走向成熟,并始终站在中国话剧创作的前沿。

可见,创作话剧其内容并不是作重要的,而是选择用何种话剧的意识进行这种创作才是关键。

2.曹禺剧作的特点从某个角度上来讲,曹禺的作品就像一间丰富多彩的画廊一般。

在这里面可以看到卑鄙的奴才、伪善的资本家、资产阶级女性、农民复仇者以及乡野村姑等,琳琅满目。

这些人物形象栩栩如生,以丰富的情感吸引着读者,让他们感受那份戏剧冲突及情感的喜怒哀乐。

二、曹禺剧作在中国话剧意识上的觉醒1.戏剧动作的设计一部好的戏剧作品,都会有一个主动作的存在,是它将作品的各个部分及其发展组合起来的,有节奏地对作品中人物性格及作品主题的展示。

试论莎士比亚对曹禺早期戏剧创作的影响

试论莎士比亚对曹禺早期戏剧创作的影响

残忍的叔父所 害 , 彻底 沉溺在 悲哀 与愤 慨 的泥 潭 中无 便 力 自拔 , 道义与责任 的夹 击甚 至使他 只能 以疯狂 来掩盖 内心的屈辱与悲痛 , 哀痛地 喊 着 : 这是 一个颠 倒混乱 他 “ 的时代 , , 唉 倒霉 的我却 要负起 重整乾坤 的责任 “然 。
似乎也暗示 了二者 的戏 剧在 某种程度 上的契合之 处。虽
得惨死复仇剑下的结局 。 莎士比亚剧中 的悲剧人物最大 的缺点就是性格 上的
作者简介 :.胡亮宇(9 8一) 陕西延安人 , 1 18 , 四川大学 文学与新 闻学院汉语 言文学专业 20 0 7级 学生 ;.侯 业 2 智( 9 3一) 男 , 18 , 陕西横 山人 , 文学硕士 , 现任职 于延安 大学教务 处。
性 格 的具 体 表 征 方 面 与 莎 士 比亚 戏 剧 中 的 主 人 公 有 着 惊 人的相似 。
句独 自道明了他性格 中的弱点 :可是我却为你 的天性忧 “
虑: 它充满 了太 多的人情 的乳 臭 , 使你 不敢采取最近 的捷 莎士比亚笔下 的哈姆 雷特 、 克 白等 人是 作者 在人 径 , 麦 你希望做一 个伟 大 的人物 , 你不 是没有 野心 , 可是 你 文主义时代推出的精神 楷模 、 灵魂 斗士 , 莎翁在 《 姆雷 却缺少和那 种 野 心相 联 属 的奸 恶。 ]5 哈 ”19麦克 白天性 犹 3
剧表现 出如 下共 同特征 : 男性主 人公性 格 的懦弱 犹疑 , 潜 意识 层 面 都流 露 出 强烈 的“ 狄浦 斯 情结 ”情 节 安 排 上 在 俄 ; “ 仇 ” 题的 渗透 ; 自然的 意象设 置 。这种借 鉴 与摹仿 是曹 禺出于 重建 中 国民族 精神 , 醒 国人 自我独 立意 识 需 复 主 超 唤

西方戏剧的移植与创新——论曹禺戏剧艺术的探索

西方戏剧的移植与创新——论曹禺戏剧艺术的探索

西方戏剧的移植与创新——论曹禺戏剧艺术的探索摘要:曹禺是中国杰出的剧作家。

他的戏剧创作经历了对西方文艺理论引入的高潮时期 ,他在对莎士比亚、奥尼尔、契诃夫、易卜生以及包括希腊三大悲剧作家在内的诸多世界名家的剧作潜心钻研之后 ,成功地吸取了西方戏剧丰富的滋养,他博采众家之长,将外来文化移植到本土,融会贯通,从而绽放出特有的民族艺术之花。

曹禺虽被称为借鉴西方戏剧的能手,但他对西方戏剧的创造性移植,成就了其极具民族性和时代性的戏剧艺术。

关键词:古希腊悲剧、莎士比亚、易卜生、奥尼尔、契诃夫曹禺的剧作成为了现代戏剧艺术成熟的标志,是迄今为止中国戏剧艺术无法逾越的巅峰。

众所周知,中国现代话剧本身就从国外引进。

曹禺就正是一位吸收多种外来精华的戏剧大师,他分别借鉴了希腊悲剧作家、莎士比亚、易卜生、奥尼尔、契诃夫等戏剧天才们的艺术成就,创作出经典的戏剧作品。

但是曹禺向外国剧作家学习的过程并不是简单的模仿,而是大胆拿来,学以致用,化入自己的生存体验中,从而形成其独特的艺术风格。

对古希腊悲剧的移植与创新西方悲剧所呈现出的它们独特的由痛到快,先痛后快的巨大吸引力,使得人们对文学作品的理解不再囿于特定文学视角,而更多的渗透了美学理论,从而达到对具体的悲剧性文学作品的深层解读。

这种痛快淋漓吸引了无数文人作家,曹禺在清华大学读书时,就接触到希腊悲剧作品,其处女作《雷雨》在许多方面更是留有古希腊悲剧的印记。

希腊三大悲剧作家都有突出的命运观 ,在他们看来 ,人的悲剧是非人力所能左右的,是不可知的命运造成的,因而希腊悲剧也称为命运悲剧。

《雷雨》中侍萍极力避免女儿重蹈复辙,但终究难逃兄妹乱伦的惨剧。

还有《原野》中仇虎的复仇精神等,都明显受到了《美狄亚》的悲剧精神的影响。

仇虎在仇恨与良心不安中挣扎 ,复仇之火使他身心扭曲,不报家仇誓不罢休,但他在复仇之后又感到良心不安 ,瞎婆子的招魂声更刺激得他精神错乱 ,最终彻底崩溃。

古希腊命运悲剧这一主题在戏剧中体现得淋漓尽致。

感知莎士比亚对现代戏剧大师曹禺的影响

感知莎士比亚对现代戏剧大师曹禺的影响

感知莎士比亚对现代戏剧大师曹禺的影响作者:吴小华来源:《神州》2012年第13期【摘要】中国现代戏剧大师曹禺之所以取得辉煌的成就,很大程度受益于莎士比亚的影响。

本文结合高中语文人教版编入的莎翁和曹禺的部分戏剧作品,论述了莎士比亚对中国现代戏剧大师曹禺三方面的影响:一是主题思想上的影响;二是悲剧类型上的影响;三是艺术风格上的影响。

莎士比亚对曹禺的影响,使曹禺受益匪浅,为汇入世界戏剧之流的中国现代戏剧指明了方向。

【关键词】曹禺戏剧莎士比亚威廉·莎士比亚(1564—1616)是英国最伟大的戏剧家和诗人,是文艺复兴时期欧洲文学最杰出的代表。

落笔便是诗,是哲学,是深刻的思想与人生的光辉;是仁爱,是幽默,是仇恨的深渊,是激情的巅峰。

莎士比亚一共创作了37部戏剧作品,他的戏剧创作可以分为两个时期:初期以历史剧和喜剧为主,后期以悲剧为主,这是他在思想上与艺术上成熟深化的阶段,也是他创作的高峰。

马克思称他为“最伟大的戏剧天才”之一。

曹禺在《莎士比亚研究》发刊词中说:“莎士比亚是‘一位使人类永久又惊又喜的巨人’。

”研究者认为:“莎士比亚对曹禺的影响很广泛,曹禺不仅汲取了莎士比亚的悲剧精神,而且在莎士比亚那里学到了‘变异复杂的人生,精妙的结构,绝美的诗情,充沛的人道精神,浩瀚的想象力’。

”(孙庆生:《曹禺论》)由此,加深了我们对曹禺与莎士比亚全面而密切关系的理解。

我认为,莎士比亚辉煌的业绩对中国现代戏剧大师曹禺产生的影响主要表现在三个方面上。

一、主题思想上的影响莎士比亚的时代,是英国封建关系瓦解,资本主义关系兴起的交替时代。

虽然是资产阶级社会发展条件应运而行的,但本质上还是封建性的。

莎士比亚的戏剧塑造出一系列封建暴君的形象,无情地揭露和批判封建暴政。

从主题到人物刻画和细节描写,都放射出人文主义者反封建、反宗教的强烈思想光芒。

譬如《罗密欧与朱丽叶》就闪耀着戏剧诗人所讴歌的人文主义的光辉,是一出反封建、反分裂、讴歌和平统一的乐观主义戏剧。

曹禺与莎士比亚中国化的探索

曹禺与莎士比亚中国化的探索

浙江艺术职业学院学报㊀第17卷第3期JOURNALOFZHEJIANGVOCATIONALACADEMYOFART文章编号:1672⁃2795(2019)03⁃0027⁃06收稿日期:2019-02-12作者简介:柳士军(1973 ㊀),男,河南信阳人,信阳师范学院跨文化语言研究中心副教授,文学博士,硕士生导师,郑州大学英美文学研究中心特聘研究员,主要从事莎士比亚研究㊂(信阳464000)∗本文系国家社会科学基金 莎士比亚戏剧在中国语境中的接受与流变 (项目编号:12XWW005)及 信阳师范学院博士科研启动基金项目 的阶段性成果㊂曹禺与莎士比亚中国化的探索∗柳士军摘要:曹禺被誉为中国的 莎士比亚 ,是中国莎士比亚研究的开拓者㊂曹禺在 固化 阶段理解㊁接受了莎士比亚;在 内化 阶段,曹禺有意识地将莎士比亚戏剧艺术融化在戏剧创作中;在 大众化 阶段,曹禺根据中国文化建设的需要,积极译介㊁推广莎剧,莎士比亚的精髓得以融入了中国话剧㊁戏曲的血液中,为中国戏剧发展提供滋养㊂曹禺有意识地借鉴莎士比亚的创作艺术,无意识地推动了莎士比亚中国化,为莎士比亚中国化探赜索幽隐,迷津倏释然㊂关键词:英国文学;曹禺;莎士比亚;莎士比亚中国化中图分类号:J802㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀文献标识码:A引㊀言在中国莎士比亚传播史上,曹禺的贡献是巨大的㊂如同慧远推进了佛教中国化,曹禺在莎士比亚中国化的进程中起到非凡的作用,厥功至伟㊂无论是中国小说家还是绘画大师,非常欣赏曹禺的艺术天才,而在曹禺的心中,莎士比亚才是真正的天才: 天才从来是受文化传统和历史影响最多的人 莎士比亚就是这样一位使人类永久又惊又喜的巨人㊂ [1]遗憾的是,曹禺的天才曾经被湮灭在纷繁复杂的事物之中了㊂尽管如此,在中国近代戏剧史上, 至少在话剧界,把他(曹禺)作为近代话剧的确立者和集大成者却是可能的 [2]㊂曹禺戏剧功底雄厚㊁思想睿智,汲取了西方戏剧的菁华,并化解为中国人接受和欢迎的杰作: 如果我,还有田汉㊁夏衍㊁吴祖光这些人,没有一个深厚的中国文化传统的修养,没有深厚的中国戏曲的根基,是消化不了西方话剧这个洋玩意儿的㊂ [3] 化解 消化 表明曹禺在中国文化传统的基础上,将西方话剧改造为具有中国特色的文学作品,以中国文学的 诗化传统 将外国戏剧创造性地转化为中国话剧之典范,[4]是中国话剧 由席勒式向莎士比亚过渡的导航者,或者说是实现了中国现代话剧 莎士比亚化 的转折与开端 ㊂[5]中外曹禺研究的专家在探究曹禺时都用一个 化 字,这说明曹禺成功地将西方文学 化 为中国文学的一个部分㊂曹禺接受莎士比亚,经历了 固化 内化 大众化 三个阶段㊂新中国成立后,曹禺从剧作家转变为政府高级官员㊁社会活动家㊁文代会主席团成员,在中国文艺领域做领导工作㊂考察曹禺与莎士比亚的渊源时,我们发现,曹禺的政治地位为其推动莎士比亚中国化具有极大的优势㊂由于曹禺在中国学界的影响,他在无意识中促进了莎士比亚浙江艺术职业学院学报㊀第17卷第3期JOURNALOFZHEJIANGVOCATIONALACADEMYOFART中国化㊂一㊁ 固化 :莎士比亚是伟大的戏剧家㊀㊀笔者根据‘曹禺全集“统计了 莎士比亚 出现的频率,第5卷共有190处㊁第6卷有32处㊁第7卷共有65处有关于 莎士比亚 的评论,第1 4卷是曹禺作品的选集,没有涉及莎士比亚㊂如果以莎士比亚作品搜索,也许还有更多引用的地方㊂显然, 莎士比亚 这个词汇伴随曹禺作品的创作,也表明曹禺深受莎士比亚影响㊂固化 是指一个人对一部作品㊁一个作家原原本本的理解,形成了最基本的客观的认识,并影响一个人的文学思考㊂根据‘曹禺全集“记载,曹禺对莎士比亚 固化 阶段主要体现如下:中学时代的曹禺阅读了林译‘吟边燕语“‘罗密欧与朱丽叶“㊂在清华大学期间,曹禺阅读了莎剧四大悲剧及‘裘力斯㊃凯撒“㊂莎士比亚作品是曹禺戏剧知识储备㊁积累的一个来源㊂曹禺指出莎士比亚戏剧博大精深,如同宇宙一样神奇㊂莎士比亚作品具有神变莫测的人性,结构完美精致,诗情澎湃绝美,人道主义精神丰赡,想象力无穷边际㊂莎士比亚的诗 是用利刃解剖人性的奥秘,是寻常却永恒的哲理的珠玉,是阳光灿烂的人道主义的精华 [6]㊂曹禺羡慕莎士比亚能够熟练地解剖人性㊂在莎士比亚作品参照下,他最初四部戏剧的创作取得了一定的成绩㊂从渊源学视域考察,曹禺对莎士比亚的仰慕㊁模仿,成就了他成为戏剧家的地位㊂随着时间的流逝,我们在曹禺的作品中偶遇莎士比亚因子,在阅读莎士比亚的作品中,可以进一步理解了曹禺㊂两位作家在时空中相遇,为人类留下宝贵的文化遗产㊂曹禺欣赏莎士比亚戏剧的结构,他指出‘哈姆雷特“第一场写得好极了,它所创造的那种舞台气氛,就会一下子把观众带进戏里去㊂曹禺认为‘奥赛罗“这个戏的结尾处理恰当:莎士比亚精彩地处理好结尾的三个理由:第一个理由是坏人暴露受到惩罚㊂第二个理由审讯奥赛罗会使得他内心更加愧疚㊂第三个理由是奥赛罗爱妻子,她有洁白的灵魂,自己只有以死谢罪㊂创作戏剧要从莎士比亚作品中寻找灵感,模仿古人,才有创新㊂曹禺期待后辈学者领悟莎士比亚处理戏剧结尾的技巧,开头和结尾的方法认真细心揣摩㊂曹禺指出莎士比亚真正地懂得舞台,能够在没有布景的情况下将人物角色淋漓尽致地表现出来;莎士比亚懂得观众,他知道观众的品味才是剧团生存动力㊂莎士比亚戏中的舞台气氛和环境是从人物的对话中表现出来㊂其实,笔者认为 喊话 更为合适,在没有麦克风的时代,对话是难以让所有人能够听到的㊂人物的台词是真正规定情景中的语言,也就是根据情景变化而变化,这也是为什么莎士比亚剧本的词汇不稳定的原因之一㊂曹禺十四岁开始演话剧,多年的演戏生涯使得他更具备舞台感受㊂舞台感如同学习外语的语感一样,能够无意识地顺畅表演, 莎士比亚的舞台感为什么那么强,因为他一直是跟着剧团跑的 [7]㊂曹禺认为莎士比亚的舞台感是长时间磨炼出来的,当代戏剧家创作应该从这个方面开始实践,寻找创作的源泉㊂曹禺认为莎士比亚很清楚观众的文化水平,也很清楚他们的渴求,因此,在莎剧里,他加进了一些无关宏旨的小丑打诨㊂莎士比亚为不同的读者创作,无论是文人雅士㊁达官贵人,还是山野匹夫㊁一介草民,都是他关照的对象, 他又是多么深㊁多么难以讲得透的诗人啊! [1]为了得到普通观众的认可,保证职业演员们的生活,莎士比亚有时也是不惜曲意逢迎,博取观众的欢心,也是 不得已为五斗米折腰的 ㊂莎士比亚理解观众㊂作为观众的曹禺也非常理解莎士比亚,他指出写戏的作者 最可怕的限制便是普通观众的趣味 [8]㊂曹禺认为演员要想感动别人首先要感动自己,这一点与贺拉斯‘诗艺“诉求是一致的㊂他以‘哈姆雷特“的一段台词为个案分析:伶人的眼中洋溢着热泪,神情仓皇,声音呜咽凄凉,说明演员为剧中人物的感情所感动,在演出中落下眼泪㊂演员流泪是必要的㊂[9]通过严谨的思考之后,曹禺指出莎士比亚是全世界伟大的戏剧家,‘威尼斯商人“充满了人道主义的乐观精神,最早在中国舞台上被介绍不是偶然的,它与五四这样的思想大解放运动是相适应的㊂[10]莎士比亚的‘罗密欧与朱丽叶“不是悲剧,戏中蕴藏着生命与青春的力量,洋溢着生命的气息和青春的冲动㊂❘柳士军:曹禺与莎士比亚中国化的探索❘VOL 17㊀NO 3㊀2019 8曹禺研究莎士比亚,很少讨论莎士比亚作品人物,但一篇散文记录他从比较文学视野中解读了‘暴风雨“中的爱丽儿:我认为莎士比亚笔下的精灵们,以爱丽儿最可爱㊁最像人㊂爱丽儿功德圆满之后,重新回到自己的天地㊂这与孙悟空大不一样,他经历苦难修成了正果,乐不思蜀,不再想原来的猴身㊂这与爱丽儿的终身的向往,就不同了㊂[11]352中国学者研究莎士比亚,得天独厚的条件是中国有悠久的文化传统,曹禺认为中国学者有自己的文学㊁哲学㊁美学㊁历史㊁社会条件和民族风气,因此研究者 以一个处于历史新时期的中国人的眼睛来看,来研究,来赞美这位世界的巨人 [1]㊂二㊁ 内化 : 要善于 化 ,不能墨守成规㊀㊀曹禺理解㊁接受了莎士比亚戏剧思想之后,开始自觉地组合㊁协调莎士比亚戏剧精华在其创作中的存在㊂有学者指出: 遗憾 的是,我们已很难在曹禺的作品中找到受到莎士比亚影响的踪迹了,因为莎士比亚的艺术精髓已经渗透到了曹禺的全部剧作当中,而曹禺又往往用诗人的心灵去感受这位伟大诗人和剧作家的作品㊂[12]这个研究的结论是准确的㊂我们很难在曹禺作品中找到莎士比亚的奥赛罗㊁哈姆雷特等,但是莎士比亚因子[13]确实存在于曹禺作品中,即曹禺成功地 内化 了莎士比亚创作思想㊂在全球文化交流的今天,研究曹禺戏剧与莎士比亚戏剧的渊源,有利于推进中国文学全球化㊂徐群晖认为曹禺接受莎士比亚时,始终处于非自觉的潜意识中,并通过曹禺本身形成的文化积淀产生影响,借助 莎士比亚化 ,自然地展示创作的价值取向㊂这个结论确实值得商榷㊂笔者认为,仅仅将曹禺作品归结于 莎士比亚化 限制了研究者对曹禺作品内涵深入的挖掘㊂根据笔者对‘曹禺全集“的阅读以及曹禺的 莎评 研究,接受莎士比亚,传播莎士比亚是曹禺思想中莎士比亚中国化的无意识推动的㊂笔者曾经提出 莎士比亚中国化 的学理依据是中国传统文化与马克思主义中国化㊂[14]曹禺曾经多次提到中国传统文化对他的浸淫,以及对他接受外国文学的帮助,而马克思主义中国化是曹禺后期评论莎士比亚作品重要的理论基础㊂曹禺认为莎士比亚是幸运的,在他死后,有马克思非常欣赏他,背诵他的戏剧,可以用 马克思主义的观点来研究莎士比亚 [1]㊂显然,曹禺已经考虑到马克思主义将会对莎士比亚研究提供一个新思路㊂ 莎士比亚中国化 不同于 莎士比亚化 ㊂以 十七年文学 时期为例,很多莎学研究专家几乎都采用了毛泽东思想阐释莎士比亚作品,尽管存在部分错误的分析,但是误读是一种文学阐释,也是一种思考路径,它将丰富文学研究的资源㊂现当代文学,无论是故事情节,还是人物形象,都根植于民族文学的土壤㊂曹禺创作的成功在于吸收外国戏剧的精华,去其糟粕,同时不忘民族戏剧的经验,将两者 都融化为自己的东西,用来表现民族的现实生活而有了自己的创造 [15]㊂ 融化 是对曹禺作品切中肯綮的评价㊂受中国传统文化浸淫的曹禺在莎士比亚作品翻译㊁改编㊁研究中必将受到意识形态的指涉,也必将促进莎士比亚中国化的进程㊂曹禺与莎士比亚戏剧的深层关联也标志着莎士比亚中国化在中国现代文学中潜在的影响㊂国内学者在‘雷雨“中发现了莎士比亚戏剧元素,得出了莎士比亚对曹禺的影响是复杂的㊁多方面的结论㊂[16]该文研究成果让笔者想起曹禺所言: 学习别人的东西,要善于 化 ,不能墨守成规㊂不要把别人学像了,把自己丢了,要学别人的 似 ,不要丢掉自己的 真 ㊂把自己的 真 丢掉了,留下的也就只有 似 了㊂ [17]这里的 化 就是 内化 的具体阐释㊂也有学者指出: 奠定曹禺悲剧创作之深厚根基的,则是莎士比亚的悲剧观念㊂ [18]但是,我们从曹禺的作品中很难发现莎士比亚的悲剧观,这说明曹禺将莎士比亚悲剧观 内化 ,成为曹禺文学作品的一个部分㊂由于莎士比亚因子影响的存在,曹禺的戏剧创作与时代的先进思潮保持一致,严谨地思考与探讨人类的命运和人生真谛,这曾经是莎士比亚孜孜以求的㊂莎士比亚对曹禺的影响是全方位的,如性格刻画㊁戏剧气氛的创造㊁结构方式等等,但笔者认为最主要是创作思想的影响㊂然而,创作思想的启示是看不见的,是要依靠读者领悟的㊂其实,只有真正懂得莎士比亚的有识之士,只有真正洞悉中国传统文化的智慧读者,才能够发现浙江艺术职业学院学报㊀第17卷第3期JOURNALOFZHEJIANGVOCATIONALACADEMYOFART他们两者之间无形的深层联系㊂曹禺 是一位创造性地学习莎士比亚语言艺术成就,获得卓越成就的高手 [19]㊂ 创造性地学习 正是 内化 的一个重要前提㊂没有 创造性地学习 莎士比亚,曹禺无论如何很难将莎士比亚 内化 在自己作品中㊂三㊁ 大众化 :使中国更多的人能热爱他㊀㊀ 大凡人无才,则心思不出;无胆,则笔墨畏缩;无识,则不能取舍;无力,则不能自成一家㊂ [20]我们且不讨论 才㊁力 ,仅仅就 胆㊁识 方面,就可以看出曹禺在推进莎士比亚中国化过程中特别的魄力:1984年,刚刚进入改革开放的中国,很多有识之士面对西方文化在中国的传播保持警惕状态㊂此时的曹禺利用他在官方中的影响(任全国人大常委会常务委员),向习仲勋㊁芮杏文㊁江泽民汇报了中莎会创办经过和筹办首届中国莎士比亚戏剧节的必要性,使 首届中国莎士比亚戏剧节 从一开始就得到了国家层面有力的支持㊂[21]随后,在曹禺㊁方平等学者共同努力下,‘莎士比亚研究“年刊诞生了㊂[22]由于曹禺良好的人缘关系,巴金应邀成为中莎会基金会名誉董事长,胡乔木发来祝贺信㊂莎士比亚中国化不是仅仅依靠莎士比亚作品的魅力在中国保持一个存在,它还要依靠一批声名显赫的政治家㊁文学家㊁翻译家等积极推动的,每一步的进展,都体现了他们的 胆㊁识 ㊂随着 中莎会 的成立与召开,曹禺借此东风推动莎剧演出中国化㊂首届中国莎剧节有不少戏曲剧种演莎剧,不同剧种努力尝试让莎氏戏剧中国化㊁民族化㊂曹禺指出,莎剧的演出方式要根据时代和中国观众的特点而变化㊂地方剧种改编得很好㊂适应时代,满足中国观众口味,这是基本要求㊂他询问越剧‘第十二夜“排演情况后说: 我对安徽同志讲过,黄梅戏演莎剧首先姓黄,又姓莎㊂其他剧种也是这样㊂戏曲通过演出莎剧,能够争取到青年观众㊁新观众,这就不错㊂ [23]其实,曹禺期待莎士比亚戏剧改编之后,既要有原著特色也要蕴含中国文化传统,只有这样才能满足莎剧大众化㊂1986年4月20日,曹禺看完越剧‘冬天的故事“演出后对编导说: 希望你们把这个戏送到农村去,我相信农民一定爱看,去开创中国农民爱看莎士比亚戏剧的先例㊂ 显然,曹禺期待在中国农村普及莎士比亚戏剧,推广莎士比亚中国化之后的莎剧㊂大众化是晚年曹禺对莎剧演出的基本要求㊂早在1986年4月18日,曹禺在与莎剧节各演出团体㊁剧组负责人座谈时呼吁,在莎剧节以后,要继续演出莎剧㊁普及莎剧,使得莎剧走向人民大众㊂有学者考察莎士比亚戏剧在中国舞台上流光溢彩的60年时发现:无论在话剧莎剧,还是在戏曲莎剧中,都涌现出一批可以称为具有经典因素的中国莎剧㊂[24]其实, 中国莎剧 是莎士比亚中国化之后的杰作,是吸收异域外来文化,创造出适合于中国大众的戏剧㊂曹禺曾经期待研究莎士比亚的文章㊁演出来的莎士比亚的戏要滋养㊁丰富祖国文化, 文艺之神将把这些当作种子,撒在这东方的文艺古国里,它会开出美丽的花朵,启发我们创作的灵感 [1]㊂当下成功的莎士比亚戏剧改编实现了曹禺的梦想㊂莎剧大众化的另一个主体是在校的学生们㊂在中莎戏剧节上,不同大学的学生剧团也演出了莎士比亚作品㊂曹禺特别呼吁大学生们关注莎士比亚㊁学习莎士比亚,让莎士比亚成为学生的朋友㊁心灵的导师, 我相信莎士比亚的魅力有这种神奇的力量㊂青年的视野更加广阔,心怀将更加丰富 ㊂[25]根据李伟民教授调查研究,当代大学生不负曹禺期望,上海外国语大学㊁四川外语学院㊁香港中文大学都曾多次举办莎士比亚戏剧节,参演莎剧作品㊂曹禺渴望学习莎士比亚之后的中国文学走向世界,让中华民族的戏剧文化面向世界;演出㊁普及莎士比亚戏剧作为繁荣和发展我国戏剧文化的催化剂, 我们引进,也应该输出 [26]㊂曹禺 引进 之后的莎士比亚应是莎士比亚中国化之后的莎士比亚,是中国文化熏陶之后具有中国特色的莎士比亚㊂ 输出 之后的中国戏剧作品也应是具有人类共同的文化精华的作品㊂曹禺曾经在‘人民日报“上撰文:莎士比亚从来是希望所有的人都能看懂,欣赏他的戏的㊂莎士比亚的愿望如今已是我们的愿望㊂普及莎士比亚,使中国更多的人能了解他,热爱他,欣赏他,这不正是莎士比亚戏剧节的目❘柳士军:曹禺与莎士比亚中国化的探索❘VOL 17㊀NO 3㊀2019 8的吗![27]为了普及莎士比亚大众化阅读,曹禺努力使莎剧翻译中国化㊂笔者曾经提出 莎剧翻译中国化 是莎士比亚中国化的一个重要学术术语, 化境 中的深化㊁等化和浅化可以实现莎士比亚戏剧翻译达到 四化 ,即口语化㊁大众化㊁时代化㊁中国化㊂我们仅以几个个案为例:Sampson:Gregory,onmywordwe llnotcarrycoals://Gregory:No,forthenweshouldbecolliers:洒嵩:喂,力高,我就是这一句话㊂不栽这个跟头//力高:自然,我们又不是倒霉蛋,受这种气?[28]栽跟头 倒霉蛋 ,是曹禺使用中国的俚语翻译英语中的书面语,既方便中国读者理解莎士比亚语言的奥妙,也具有中国汉语体系思维的表达㊂曹禺在谈到翻译时说:为了便于上演,也想试试诗剧的翻译,添加了对人物㊁动作和情境的解释,贸然地添了一些 说明 ㊂我尽量忠实于原作,但还是有些改动,如丑角打诨的那些俏皮话,我就改成观众能了解的笑话了㊂[11]345曹禺的翻译目的 为了便于上演 , 试一试诗剧的翻译 ,同时无意识地推动了莎士比亚中国化的进程,功不可没㊂余论㊀莎士比亚中国化任重而道远曹禺钟情于莎士比亚,对中国作家㊁读者㊁演出家寄予厚望, 使全世界的人,更多㊁更广泛㊁更深刻地理解莎士比亚,继续开拓我们这个世界的文明和对于 人 的认识 ㊂[29]曹禺非常渴望中国的莎士比亚早日诞生,并为此积极创造条件:莎士比亚逝世之后,世上又出现许多文化的巨匠㊁大师㊂如果我把 莎士比亚 当作文艺高峰的代表,那么每个国家都有自己的 莎士比亚 ㊂自己的 莎士比亚 ,比那位生在英国埃文河畔的大师,对本国的人民与民族要更亲切,更受到喜爱㊂但民族的深情无损于属于全世界的莎士比亚的伟大㊂我们赞美莎士比亚,同时也敬爱本国的巨匠㊂不同时代㊁不同国家的文艺大师,都对人类有不可磨灭的贡献,我们不需要,也不可能把他们的丰功伟绩比个高低㊂[30]曹禺以自己文学地位与独特的思考,对未来的莎士比亚研究指明方向,奠定了中国莎学翻译㊁演出㊁研究的格局,国内莎学家 看到了中西两种文化的交融的可能,看到了中国戏曲在审美上的独特之处 [31]㊂曹禺对莎士比亚中国化的推进带给我们很多启迪:莎剧改编必须适应㊁契合中国人普遍的实用心理㊂莎士比亚中国化的核心诉求是满足人民对艺术的需要,只有这样,莎士比亚才能够真正融于中国文化传统㊂莎剧推广必须满足上层建筑的需要㊂在推进莎士比亚中国化的过程中,在保持意识形态指导的前提下,结合我国各地域文化差异较大的实际,形成多种有地域特色的莎剧演出㊂莎士比亚作品传入中国,在与中国本土固有的传统思想融合过程中,逐渐成为中国传统文化现代化的组成部分㊂莎士比亚中国化应自觉适应当今的社会转型㊂研究者从莎士比亚作品寻找与社会主义核心价值观的相通点,在莎剧改编㊁莎剧翻译㊁莎剧研究中融入这些相通点,既通过莎士比亚宣扬国家的核心价值观,也在演出中满足不同读者㊁观众的需求,赋予莎士比亚戏剧作品新的内涵㊂国家希望广大文艺工作者推动文化大发展大繁荣㊁建设社会主义文化强国作出新的更大的贡献!莎士比亚中国化务必立足中国文化语境,传承中国文化话语,彰显中国性,打造中国气场,讲好中国的莎士比亚故事,树立中华民族自信㊂如何在新时代构建莎士比亚中国化学术话语体系是每个人文社会科学工作者面临的重大任务㊂莎士比亚研究者需要转变观念,在进行异文化研究中融入中华元素,立足中国,面向世界,在实践中提升中国学者的国际学术话语权㊂莎士比亚中国化任重而道远㊂参考文献:[1]中莎会.发刊词[M]//莎士比亚研究:第一辑.杭州:浙江文艺出版社,1982:1.[2]田本相,黄爱华.简明曹禺词典[M].兰州:甘肃教育出版社,2000:248.[3]田本相,等.曹禺研究论集[M].石家庄:花山文艺出版社,1998:2.[4]田本相.曹禺:中国话剧诗化之集大成者 为纪念话剧110周年而作[J].艺术评论,2017(9):7-21.[5]钱理群,等.中国现代文学三十年[M].上海:上海文艺出版社,1987:7.[6]田本相,刘一军.曹禺全集:第五卷[M].石家庄:花山文艺出版社,1996:376.[7]胡志毅.神话与仪式:戏剧的原型阐释[M].上海:学林浙江艺术职业学院学报㊀第17卷第3期JOURNALOFZHEJIANGVOCATIONALACADEMYOFART出版社,2001:234.[8]曹禺.‘日出“跋[M]//曹禺全集:第五卷.石家庄:花山文艺出版社,1996:38.[9]曹禺.首都戏剧界关于吉剧的座谈会纪要[N].吉林日报,1978-12-08.[10]曹禺.写在‘威尼斯商人“上演之前[N].北京晚报,1980-09-04.[11]田本相,刘一军.曹禺全集:第六卷[M].石家庄:花山文艺出版社,1996:352.[12]王福和,郑玉明,岳引弟.比较文学原理的实践阐释[M].杭州:浙江大学出版社,2007:167.[13]柳士军.莎士比亚中国化的理论术语建构[J].中国莎士比亚研究通讯,2017:72.[14]柳士军,张荣兴.论莎士比亚中国化的话语建构[J].人大复印资料外国文学研究,2017(4):57-70.[15]田本相.曹禺剧作论[M].北京:中国戏剧出版社,1981:67.[16]林雅琴.曹禺‘雷雨“中的莎士比亚戏剧元素[J].沈阳农业大学学报,2011(5):635-637.[17]马俊山.曹禺:历史的突进与回旋[M].北京:中国工人出版社,1992:290.[18]焦尚志.曹禺与莎士比亚悲剧观念之比较[J].戏剧,2000(4):78-85.[19]曹树钧.论曹禺和莎士比亚的戏剧创作[J].艺术百家,1993(4):37-43.[20]叶燮,薛雪,沈德潜.原诗一瓢诗话说诗晬语[M].北京:人民文学出版社,1979:16.[21]曹树钧,孙福良.莎士比亚在中国舞台上[M].哈尔滨:哈尔滨出版社,1989:137.[22]曹树钧.曹禺与中国莎士比亚研究会成立始末[J].齐鲁艺苑,2016(6):11-13.[23]曹树钧.曹禺与中国首届莎士比亚戏剧节[J].河南大学学报,2016(3):11-18.[24]刘烈雄.中国十大戏剧导演大师[M].北京:中国人民大学出版社,2005:50.[25]曹禺.莎士比亚属于我们 首届中国莎士比亚戏剧节闭幕词[J].中国戏剧,1986:15.[26]柳俊武.曹禺谈莎士比亚戏剧节[N].文学报,1986-04-24.[27]曹禺.为中国莎士比亚戏剧节而作[N].人民日报,1986-11-11.[28]莎士比亚.罗密欧与朱丽叶[J].曹禺,译,北京:中国对外翻译出版公司,2008:45.[29]中莎会.‘莎士比亚研究“[M].杭州:浙江文艺出版社,1986:2.[30]曹禺.做莎士比亚的知音[M]//莎士比亚研究.杭州:浙江文艺出版社,1986:1.[31]李伟民.追求真善美之永恒 曹禺对中国莎学的卓越贡献兼及中国莎剧演出[J].汉语言文学研究,2010(3):79-87.(责任编辑:周立波)CaoYuandShakespeareSinicizationLIUShijunAbstract:CaoYuistheChineseShakespeare,thepioneeroftheChineseShakespeareresearch,andheunderstoodandacceptedShakespearethroughthestageof solidification .Inthestageof internalization ,CaoYuconsciouslymeltedShakespeare sdramaticartinhiscreation.Inthestageof popularization ,CaoYuactivelytranslatedandpromotedShakespeare splaysaccordingtotheactualneedsofChina,andpromotedtheChinesedramaandoperatoabsorbtheessenceofShakespeare sworks.CaoYuassimilatedShakespearecreativethoughts,whichunconsciouslypromotedShakespearesinicization.Keywords:Englishliterature;CaoYu;Shakespeare;Shakespearesinicization。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗体合译 的 《 暴风雨》 ( 1 9 3 5 )及 曹未风译 的《 该撒 大将》 ( 1 9 3 5 ) 。 _ l 。 。 就在 同一个时期 ,靠 了庚子 赔款建立的 中华教育文化基金董事会 也组成 了 “ 莎士 比
比较 研 究 的方法 ,显然 是本 末 倒置 了。而 这一 事 实 则从一 个侧 面 反 映 出,大 多数研 究 者对 话剧 根 本特 性 的理 解有 待 商榷 。所 谓的 “ 话 剧 的根 本 特性 ”的 问题 ,也 即是 “ 话剧意识”的问题。 有学者 明确地指出:“ 曹 禺的超越时代处正在于他 的纯粹 的话剧意识 的觉醒。” 而曹禺本人也 曾说过 : “ 第二 个使我受到影响的剧作家是莎士 比亚 。” 那 么 ,莎 士 比亚剧 作 到底 对 曹 禺话 剧 意识 的形成产生 了怎样 的影 响呢 ?
莎士比 亚剧作 与曹禺话剧 意识的形 成
■ 朱嘉 慧
摘要 :学界 主流的观 点认 为, 莎士 比亚 的作品 曾对 曹禺话剧观念 的形成和他的戏剧 实践 活动产 生过影 响。 曹禺在 南开中学就读 的时候是 以两种途径 受到 莎士 比亚戏剧
观影 响 的。 这 两种 途径 , 一种 是 间接 的 ,一 种 是 直 接 的。 从 间接 影 响 的途 径 来说 。

1 0 4
田汉 原先计划所要翻译 的十个剧本 中的其他 八部 最终未能译成 。 继 田汉翻译莎士 比亚 的 《 哈孟 雷特 》和 《 罗密欧与朱丽叶 》之后 ,莎士 比亚 的部分 剧作 也被先后翻译成 中文 ,有 资料 统计 :
除 发 表 在 刊 物 上 的 不计 外 . 仅
曹禺是通过张彭春 而受到莎士比亚戏剧观影响 的。从直接影响 的途径 来说, 曹禺曾
经 系统 地研 习过 莎 士 比亚剧 作 的 英 文原 著。
关键 字 :莎士 比亚剧作在 中国 :曹禺 :话剧 意识
学 界主 流 的观 点认 为,莎 士 比亚 的作 品是 于 2 0世 纪 初被 引入 国 门 的, … 他 们 也认 为 ,莎 士 比亚 的作 品 曾对曹 禺话 剧 观 念 的形 成和 其 戏剧 实 践活 动产 生过 影 响 。
年 代 是 莎 士 比 亚 剧 本 翻 译 出版 较
多的一年。有 戴望舒 译的 《 麦克倍 斯 》、 张文亮译 的 《 墨克 白丝与墨 夫人》 、 顾仲彝译的 《 威尼斯 商人》 、 彭兆 良译 的 《 第十二夜》。此后还 出版 了袁 国维译 的 《 周礼士凯撒》
( 1 9 3 1 ) . 余 楠 秋 和 王 淑 英 用 文 言
1 9 2 3 ):曾广勋译 的 《 威尼斯 商人》 ( 1 9 2 4 ) : 邵挺译 的 《 天仇记》 ( 《 哈
姆 雷特》, 文言本,1 9 2 4 ) :邵挺 和许邵珊合译 的 《 罗马大将该撒》 ( 文言本。1 9 2 5 ):张采真译 的 《 如 愿》 ( 1 9 2 7 ) :邓以蜇译的 《 若邈 久袅新 弹词》( 《 罗密欧与朱丽叶》 , 1 9 2 8 ) : 缪 览译的 《 恋爱神 圣》( 《 温 莎 的 风 流 娘 儿 们》 ,1 9 2 9 )。3 0
1 9 o 3年 ,上海 达文 社 以文 言 文转 译 了 由英国的兰姆姐 弟所编 著的 《 莎士比亚 故事 集》 中的十个 故事 , 并结集 出版且更名为 《 外奇谈》。 该书采 取的是章回体 小说的形式。 年 以后 ,林琴南和魏易将兰姆姐弟所编著 的 《 莎士 比亚故事集》用文言文全部译出, 他们将这套书命名为 《 吟边燕语》。 不久 , 林琴南和陈家麟又将莎士 比亚的《 查理二世》 《 亨利 四世》 《 裘力斯 ・ 凯撒》 《 亨利六世》 和 《 亨利五世 》改译成 了短篇小说 。 … 1 9 2 1年 ,田汉 翻译 了莎 士 比亚 的 《 哈 姆莱特》 ( H a ml e t ) ,并 将 之题 名 为 《 哈 孟雷特 》。这部译作发表在 《 少年 中国》的 第 2卷第 1 2 期 上。 田汉 是第 一位按 照剧本 写作 格式,并 以白话 文语法转译莎士 比亚的 作品文本的翻译者 。此后 ,他还 计划要翻译 出莎士 比亚的 《 罗密欧与朱丽叶》 《 奥赛 罗》 《 李尔王》 《 麦克 白》 《 裘力斯 ・ 凯撒 》 《 安 东尼与克里奥佩特拉》 《 暴风雨》 《 仲 夏夜 之梦 》和 《 威 尼斯 商人 》等十 部作 品。 1 9 2 3年,他 又译 了 《 罗密 欧 与朱 丽 叶》 。 1 9 2 4 年, 中华书局 出版 了 《 哈孟雷特》 和《 罗 密欧与朱丽 叶》 的单行本 。 令人遗憾 的是 文 本 比较 不难看 出,这两
的基 础上 ,探 寻二 人在 创 作观 念和 创 作方
法等方 面 的相 同之处 。 种 研 究方 法 均是 以文 本 分析 为基 础 的 。值 得注 意 的是 ,话 剧作 为一 门独 特 的艺 术样 式 ,它 的根本 特 性 是舞 台 呈现 性 。因此 , 学 界主流 仅 从文 本 比较 的层 面进 行 二者 的
然 而 ,在 探 讨 “ 莎士 比亚作 品 究竟 如何 影 响 了曹 禺话 剧 观念 的形 成 以及 其戏 剧 实践 活 动 的展开 这 一 问题 时, 学界 主流 的研 究 方 法 主要 有两 种 :一种 是将 莎 士 比亚 与曹
禺 的 具 体 作 品 加 以 比 照 , 从 而 寻 摸 出 二 者
这 是学界公认的 中国最早 的莎士 比亚戏剧 的 演 出。这次演 出有这样 的两个特 点:其一 , 它所 依据的剧本是莎士 比亚 的英文 原作 ;其
二 , 这 次 演 出 的性 质 是 非 职 业 演 员 的 非 营利 性演 出 。
国 内最早演 出莎士 比亚剧作 的职业剧 团
就 印 成 单行 本 的 来说, 有 诚 冠 怡 的 《 陶 冶 奇 方》 (《 驯 悍 记 》,
相关文档
最新文档