大学英语三级翻译共22页文档

合集下载

新标准大学英语3课后翻译

新标准大学英语3课后翻译

新标准大学英语3课后翻译Unit 1。

Part I Listening Skills。

1. Script。

M: Hi, Lisa. Are you going to the party tonight?W: No, I have to finish my paper for history class.M: What's the paper about?W: It's about the American Civil War.M: That sounds interesting. I'd love to read it when you're done. W: Sure, I'll let you know when it's finished.2. Translation。

男,嗨,丽莎。

你今晚要去参加派对吗?女,不,我得完成历史课的论文。

男,论文写什么内容?女,是关于美国内战的。

男,听起来很有趣。

写完了告诉我,我想看看。

女,好的,写完了我会通知你的。

Part II Reading Skills。

1. Script。

M: Hi, Sarah. Have you finished reading the novel for our literature class?W: Yes, I finished it yesterday. It's a really good book.M: I'm only halfway through. I need to catch up before our next class.W: You should read a few chapters every day to stay on track.M: Yeah, I'll do that. Thanks for the advice.2. Translation。

(完整)英语三级翻译大全,推荐文档

(完整)英语三级翻译大全,推荐文档

1.首先,我们要让他相信这是可能的。

First , we should convince him that it is possible.2.坏天气仍可能再持续好几天.It remains possible that the bad weather will last for several more days.3.如果出了问题,谁来负责。

If problems arise , who can be responsible for it .4.我试图向他解释,但他却生气地转过脸去。

I tried to explain , but he turned away from me in anger.5.人们通常将阳光视为生命的必要条件之一。

People often view sunshine as one of the necessary conditions for life .6.我昨天不该喝那么多啤酒的。

I shouldn’t have drunk so much beer yesterday.7.你本不必过来那么早。

会议9点菜开始。

You needn’t have been here so early. The meeting begins at 9 o’clock.8.过去一遇到问题,她就去找她姐姐帮忙。

She would turn to her sister for help whenever there was a problem.9.地面时湿的。

刚才一定是下过雨了。

The ground is wet .It must have just rained.10.难道她不该涨工资吗?Shouldn’t she have a pay-raise?11.他开会迟到了,大家的目光都集中到他的身上。

He was late for the meeting and all people were focused their eyes on him. 12.他妈妈周末不让他出房门,因为他没做完作业。

大学英语教材第三册课文翻译

大学英语教材第三册课文翻译

大学英语教材第三册课文翻译课文一: A Trip to the Great Wall在中国,有着一座古老而宏伟的建筑——长城。

长城是中国的象征之一,也是世界七大奇迹之一。

它拥有悠久的历史和壮丽的景色,吸引着来自世界各地的游客。

上周末,我和朋友们决定去长城进行一次难忘的旅行。

我们一早就出发了,沿着崎岖的山路一路向北。

当我们终于抵达长城时,我们都不禁为其宏伟的景色所震撼。

我们开始攀登长城,这是一项相当艰巨的任务。

长墙蜿蜒曲折,不时出现一些陡峭的台阶,但我们并没有退缩。

我们带着激动和好奇的心情,继续向前。

沿途,我们看到了长城上的瞭望塔,这些塔楼被广泛用于观察和防御,让我们感受到了古代中国的军事智慧。

我们还看到了一些标志性的景点,比如“不朽长城”和“万里长城碑”,这些都是长城的代表性建筑。

不仅如此,我们还欣赏到了长城两侧壮丽的自然风景。

长城建在山脊上,四周被茂密的树林环绕。

站在长城上,我们可以眺望远处的蓝天和连绵起伏的山脉,这让我们感到无比宁静和恢弘。

在攀登了几个小时后,我们终于到达了长城的终点。

我们感到骄傲和满足,因为我们成功地征服了这段历史悠久的建筑。

我们留下了许多美好的回忆,也体会到了团队合作和坚持不懈的重要性。

这次长城之行让我对中国的历史和文化有了更深刻的了解。

我深深地爱上了这座建筑壮丽、历史悠久的长城,希望将来还能有机会再次回到这里,品味更多的美景和传奇。

课文二:A Journey to the Forbidden City在中国的北京市中心,有着一座宏伟而神秘的建筑群——故宫。

故宫是中国古代帝王的居所,也是世界上最大的宫殿建筑群。

这个神秘的地方一直吸引着游客们的目光。

最近,我有幸参观了这个古老而庄严的故宫。

一进入故宫,我就被其庞大而精美的建筑群所震撼。

我感受到了中国古代帝王的威严与尊贵,也感受到了中国传统文化的博大精深。

在参观过程中,我了解到故宫共有九千九百九十九间房屋。

每一间房屋都有特定用途,比如供奉神明的殿堂、行政办公的厅堂以及皇帝和妃嫔们居住的宫殿。

新标准大学英语3课文翻译

新标准大学英语3课文翻译

新标准大学英语3课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

1. The text is about friendship and the importance of friendship in our lives.2. The text is likely to discuss the qualities of a good friend and the benefits of having good friends.3. I think the text will be interesting and informative, and it will provide insights into the value of friendship.Part II Text A。

Friendship。

Friendship is one of the most precious things in our lives. It is a relationship that brings joy and support, and it is something that many people cherish deeply. Friends are the people we can rely on, share our thoughts and feelings with, and have fun with. A good friend is someone who is there for you in times of need, who listens to you without judgment, and who understands you even when you don't say a word.Part III Text B。

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案一、大学英语三级翻译英译汉1.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。

B) ,也一定要当好公司的领导。

C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。

D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。

【答案】C2. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。

B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。

C) 研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。

D) 研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。

【答案】A3. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply.A) 承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。

B) 承蒙告知您的帐户存在问题,我们已经和商店联系过并正在等待他们的回答。

C) 承蒙告知您的帐户被多扣款一事,我们已代您与商店联系,正在等待他们回复。

D) 承蒙告知有人指控您恶意透支,我们代表商店向您致歉,请您等待他们的答复。

【答案】C4. With all its disadvantages, the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present.A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。

新标准大学英语3重点课文翻译

新标准大学英语3重点课文翻译

Unit 1-1Catching crabs1 In the fall of our final year, our mood changed.The relaxed atmosphere of the preceding summer semester, the impromptu ball games, the boating on the Charles River, the late-night parties had disappeared, and we all started to get our heads down, studying late, and attendance at classes rose steeply again.We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it.Most important of course were the final exams in April and May in the following year.No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong.Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence.2 But there was something else.At the back of everyone's mind was what we would do next, when we left university in a few months' time.It wasn't always the high flyers with the top grades who knew what they were going to do. Quite often it was the quieter, less impressive students who had the next stages of their life mapped out.One had landed a job in his brother's advertising firm in Madison Avenue, another had got a script under provisionalacceptance in Hollywood.The most ambitious student among us was going to work as a party activist at a local level. We all saw him ending up in the Senate or in Congress one day.But most people were either looking to continue their studies, or to make a living with awhite-collar job in a bank, local抓螃蟹大学最后一年的秋天,我们的心情变了。

大学英语教材第三册翻译

大学英语教材第三册翻译

大学英语教材第三册翻译第一篇:Unit 1: SocietyIntroduction:In this unit, we will focus on the topic of society. We will explore various aspects of society, such as social relationships, cultural differences, and social issues. Through translation exercises, we will enhance our understanding of these concepts and develop our translation skills.Translation Exercise 1: Social RelationshipsTranslate the following passage from Chinese to English:社会是一个复杂的网络,由各种社会关系所构成。

这些关系包括家庭关系、友谊关系以及商业关系等等。

一个人的社会关系直接影响着他的生活和幸福感。

Translation Exercise 2: Cultural DifferencesTranslate the following passage from English to Chinese:Cultural differences can be observed in many aspects of life, including language, customs, and traditions. It is important to respect and appreciate these differences, as they contribute to the richness and diversity of our world.Translation Exercise 3: Social IssuesTranslate the following passage from Chinese to English:社会问题是我们必须面对和解决的挑战。

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案

大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案一、大学英语三级翻译英译汉1.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。

B) ,也一定要当好公司的领导。

C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。

D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。

【答案】C2. If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three weeks before your registration date.A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。

B) 如果你需要申请贷款交纳学费,你应该至少在三周内到助学办公室登记注册。

C) 如果你需要减免学费,应到助学办公室提出申请,手续。

D) 如果你需要学费资助,最迟应该在注册日期三周前将你的申请交到助学办公室。

【答案】D3. If you are parent or know someone who is, this 30-page booklet may be of great help to you.A) 假如你注意的话,你会知道这本小册子有30页,会对你的父母和你认识的人很有用。

B) 要是这本30页的小册子很有用,可以给你的父母和你认识的人各买一本。

C) 如果你所照顾的父母或认识的亲人年事已高,这本30页的小册子会对你有很大的帮助。

D) 若你在照看年迈父母或知道有人在这样做,这本30页的小册子会对你们有很大帮助。

【答案】D4. It gives us much pleasure to send you the goods asked for in your letter of April 15th.A.很高兴发去贵方4月15日来函索购的货物。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 无论你是书籍爱好者,还是只想买本书作 为礼物,在书店度过的时光总是令人欣怡 的。

到会了。(反说正译)
I do not doubt about what you said.
我完全相信你的话。
He is too young to go to school.
他太小了,不能上学。(正说反译)
I have few friends.
我没有什么朋友。(正说反译)
(五)语态转换
语态转换译法是指主动语态和被动语态的 互译,即把英语的主动语态翻译成汉语的 被动语态或把英语的被动语态翻译成汉语 的主动语态;反之亦然。
eg: The new regulation is working well. 新规定执行得很顺利。
She worked her way to the front.
她好不容易才挤到前面。
(三)增减词
英汉互译时增加必要的词语,省略不必要 的词语,这就是增减词语的技巧。
英译汉过程中必须遵循一项原则:忠于原文。译 者不能对原作者的意思任意更改,增加或减少内容 。但这并不意味着译文的字数不能有任何增减, 因为没有两种语言完全对等。译者常需从全局考 虑,进行必要的文字调整,使其符合汉语的表达 方式。在不影响原句意思表达的情况下,可按照 意境、修辞或句法的具体需要,增加或减少词语 ,使句子自然、流利、通畅。
(四)正说反译或反说正译
在英汉互译过程中,由于两种语言表达习 惯不同,往往需要把英语中的正说译成汉 语中的反说,把英语中的反说译成汉语中 的正说,或反之.这样才能确切表达愿意并 符合语言的规范.这种把正说处理为反说, 或把反说处理为正说的译法,叫正反、反 正表达法.
eg: Mr. Chairman, nobody is absent from today’s meeting. “主席先生,今天大家
美国的学分制是1872年首先在哈佛大学实 施的。
(六)从句的翻译
英语从句,汉语多短句。基于这点,翻译 时我们很难把英语的句子结构照搬下来译 成汉语,而应该根据需要对从句进行相应 的处理,使译文更符合汉语表达习惯。首 先分析句子结构,弄清主从句间的关系, 抓住句子的主干,再根据上下文弄清句意 的层次和逻辑关系;最后用恰当的汉语准 确表达出句意。
People now have more leisure time,which is the reason why the demand for services has increased so rapidly。
A)如今人们有更多的时间去娱乐,从而影响 了劳务资源的快速上升。 B)如今希望有时间娱乐的人越来越多,这 是因为服务质量在迅速提高了。
翻译方法和技巧
• 对于翻译部分,在学习和复习时要掌握一 些翻译的基本常Байду номын сангаас和一些常用方法,针对 考试中经常出现的一些语言现象,仔细分 析一些翻译实例,总结出一些规律性的东 西,再加以必要的练习,一定能够提高自 己的翻译水平。
英语三大学级翻译方法及练习
(一)词性转换
词性转换是指翻译时不能一味拘泥于某些 词汇在原文的词性,必要时应采取词性转 换的方法, 这样翻译出来的句子才能流畅 ,表意确切。 虽然英汉的词性大多能重合,可直接转换 ,但在英语句子中可充当某个成分的词性 相对较少.例如,英语中充当主语的只有名 词、代词或者相当于名词的动名词和不定 式,充当谓语的只有动词;而在汉语句子 中,名词、动词、形容词都可以做主语、
C)如今人们有了更多的闲暇时间,因而对各 种服务的需求增长得如此快。
D)如今人们有了更多的空闲时间,这就是要 求迅速提高服务质量的原因。
翻译习题训练
• Time spent in a bookstore can be most enjoyable, whether you are a book-lover or merely (仅仅,只是)there to buy a book as a present.
(二)词义引申
引申就是在翻译时将词义加以深化,产生新 义,以确切表达原文含义.
英语单词在不同的场合和搭配中,词义有 时差别很大。如果把某些英语单词或词组 按词典上的意义直译过来,就会使译文晦 涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解 。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基 础上,根据上下文和逻辑关系,并且按照 汉语习惯选择适当词义加以引申。
eg: 活到老,学到老。
One is never too old to learn. (增加代词)
I’v been rich and I’v been poor--and I can tell you, rich is better.
富裕也罢,贫穷也罢,我都经历过。说实
话,富裕当然胜过贫穷。省略关联词和已 出现过的作主语的人称代词)
考试内容
考试内容包括五个部分 : 阅读理解、词语 用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉 互译。共85题。 第五部分是翻译,共10题。由两部分组成: 英译汉 ( 要求考生把前面阅读理解文章中划 线的五个句子译成中文 ) 和 汉译英 ( 要求考 生把五个难度适中的中文句子译成英文 ) 。 主要考核学生词汇、语法、句型等方面综 合运用语言的能力。
eg: The temperature of the earth is determined by the amount of solar heat which the atmosphere can keep.
地球的温度取决于大气能保持多少辐射。
The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.
谓语、宾语和表语.
eg: 教育孩子的观念和做法因文化的差异而有
所不同。The conceptions and practices of child education vary from culture to culture.
在中国,人们非常注重讲礼貌。In china, there is a lot of emphasis on politeness.
相关文档
最新文档