中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)

合集下载

中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法1500字

中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法1500字

中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法1500字中国人民大学信息资源管理学院2023考研复试实施办法一、考试范围和内容信息资源管理学院2023考研复试主要考核学生的专业基础知识、综合素质和研究能力。

具体考试范围包括信息资源管理学科的核心课程和专业课程内容。

考试内容包括但不限于以下几方面:1. 信息资源管理学科的基本理论、原理和方法;2. 信息资源管理的规划、建设和运营;3. 信息资源管理的技术、标准和标识;4. 信息资源管理的政策、法规和伦理;5. 信息资源管理的案例分析和实践经验。

二、考试形式信息资源管理学院2023考研复试分为笔试和面试两个环节。

1. 笔试环节:选择题部分:包括单项选择题和多项选择题,考察考生对专业知识的掌握程度;解答题部分:考察考生对专业知识的理解和应用能力,要求考生准确、清晰、条理性地回答问题。

2. 面试环节:面试主要考察考生的综合素质和研究能力,包括对专业知识的理解和应用、逻辑思维能力、口头表达能力等。

面试形式包括个别面试和小组讨论,考生将会面对教授和相关专家进行交流和讨论。

三、复试评分标准信息资源管理学院2023考研复试评分主要根据学生在考试中的表现和面试中的表现综合评定。

评分标准包括但不限于以下几个方面:1. 笔试成绩:根据选择题和解答题的得分情况进行评定;2. 面试成绩:综合考察考生的综合素质和研究能力,主要评判口头表达能力、学术思维能力和个人悟性思辨能力等;3. 专业成绩:综合考察考生的专业知识掌握程度和学术能力;4. 文章或学术论文:有关信息资源管理学科的科研现状、科研动态和科研计划等方面的文章或学术论文,考察考生的科研能力、学术素质和研究思路。

四、复试安排1. 复试时间:复试时间将在提前通知的基础上确定,一般安排在3月份进行;2. 复试地点:复试地点将在提前通知的基础上确定,一般在学院内进行;3. 复试名单:根据初试成绩,学院将确定复试人员名单,并在初试结束后尽快公布;4. 复试通知:学院将在初试结束后尽快发出复试通知,内容包括复试时间、地点和注意事项等。

中国人民大学翻译硕士毕业具体去向分析

中国人民大学翻译硕士毕业具体去向分析

中国人民大学翻译硕士毕业具体去向分析无论考学硕还是专硕,想必大家都有一个共同的愿望,那就是毕业后能有一个更好的就业机会。

那么翻译硕士的就业前景怎么样呢,可以说,能用一片大好来形容。

随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。

接下来,新祥旭教育老师和大家谈谈翻译硕士毕业生就业的选择。

1.翻译及出版类行业翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。

每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。

除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。

另外,目前也有很多专业的翻译公司需要大量的会议口译、商务口译全职及兼职人员,而且口译译员报酬不菲,攻读口译方向的翻译硕士研究生可以考虑到这类公司工作,在读期间也可在这类公司进行口译实践。

2.国家机关及国有大中型企业很多考生可能会问,谁都有机会进入国家机关或国有大中型企业,为何要将他们单列出来。

在这里笔者要着重强调的是,国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。

这类职位的专业要求性较高,本身针对的就是翻译类专业毕业的学生。

退一步讲,就算没有专业限制,经过翻译专业训练的毕业生也比其他专业毕业生要更有竞争力和优势。

因此,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。

在进入企事业单位后,由于长时间做对外翻译类工作,对所在单位发展态势及最新动态了解得也较为清楚。

与此同时,翻译的另外一个优势就是能够比别的同级别职位有更多直接接触上级领导的机会,因此职业发展前景也较为宽广。

3.外资企业或中外合资企业翻译类毕业生进入外企或中外合资企业有得天独厚的优势,因为外企或中外合资企业对英语水平要求很高,且工作语言为英语,因此翻译类毕业生可进入外企做许多市场、公关、人事、销售等非技术类岗位的工作。

给翻译硕士跨专业考生的10点建议

给翻译硕士跨专业考生的10点建议

给翻译硕士跨专业考生的10点建议每年大批翻译硕士的考生中,有很多非英语专业的学生凭着对翻译的热情和向往,加入了翻硕浩大的考生队列当中,与英专考生一决高下,渴望金榜题名,期待学习翻译的宝贵机会——他们就是跨考生。

对于翻硕的备考,很多跨考生不知该从何准备,学习计划和备考方法并不合理高效,因此很容易考研失利。

但是也有诸多的考生,能主动掌握科学的备考方案,及时收集实用的备考建议,从而最后取得了理想的成绩,开启了自己的翻译之路。

因此,获得实用高效的备考建议是跨专业考研成功的第一步,决定着跨考生的备考方向和思路。

勤小思为广大MTI跨考生准备了10条建议,抓紧看过来吧!一、兴趣是最好的老师既然选择了跨专业备考翻译硕士,说明考生对于翻译有着向往之心或者之前接触过翻译,从而想在这方面进行学习深造。

所以在学习翻译和备考之路上,中公考研希望考生能怀着这份热情和兴趣,随时激励自己。

并且在遇到困难的时候,比如翻译明明练习了很长时间,但是感觉依然没有进步,这时也并不要灰心丧气,回想最初对于翻译的兴趣和热情,不忘初心,砥砺前行。

二、切实提升英语基础空怀兴趣和热情是远远不够的,英语基础是取得高分的基石。

因此,跨考生应该尽早地开始准备考试,从基础打起,在词汇、语法、理论等各个方面不断地充实自己、积累语言素材。

基础知识就像地基,越牢固,盖的楼层才能越高越结实,离自己的目标才能越近。

三、背诵与技巧学习相结合有的考生认为自己基础很差,拿过学习资料来就是一个字——背,并没有科学系统的学习方法。

其实语言的积累也需要一定的方法和技巧。

比如单词的积累,不能只靠背诵单词书上的A—Z,应该充分利用词根词缀法来扩充认知词汇量,多在阅读材料等的语境下去学习单词的含义和用法,如此才能高效地积累和学习语言。

四、根据自身情况选择备考资料网上的备考经验贴很多,参考资料也多种多样。

有的考生认为某个经验贴说的很有道理——要用高于试题难度的资料来进行翻译练习,比如《二级笔译实务》,于是就选择这本书来进行备考,但发现并没有什么效果。

2022年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书复试

2022年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书复试

信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。

一、翻译硕士专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。

2022年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。

英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。

200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2022年起招收会议口译硕士研究生,2022年起招收翻译专业本科生,2022年起招收翻译硕士,2022年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。

我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。

现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。

口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。

许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。

笔译教师翻译与实践二、培养目标与专业本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高层次、应用型、专业化口笔译人才。

MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全

MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全

东北师范大学
吉林省长春 /a/notice/zhaosheng/

延边大学
吉林省延边 /ss.php?m=zsjz

北华大学
吉林省吉林 /html/zhaoshengxinxi/
/cms/zszt/item/?cat=3 /# /zsgz/ssyjs/index.htm /list.php?fid=202 / /aspnet/yjszs/ /NewsList.aspx?ColumnId=87 /zs/sszsxzxhqrzzyxw/index.htm /html/

沈阳理工大学
辽宁省沈阳 /yanjiusheng/index.php?_m=mod_arti

cle&_a=fullist&caa_id=34
河北大学
河北省保定 /sszsjz.jhtml
哈尔滨师范大学
尔滨市
ewsTypeId=213
牡丹江师范学院 黑龙江省牡 /info/2427/1163.htm
丹江市
吉林大学
吉林省长春 /Articles.php?ArticlesOne=000001&Arti

clesTwo=000002&ArticlesId=000010

大连海事大学
辽宁省大连 /?action-category-catid-47

东北财经大学
辽宁省大连 /view_more.aspx?substring=zhaos

heng&id=1
辽宁师范大学
辽宁省大连 /list.php?fid=51
http://123.127.226.252:9030/col/col2627/index.html

【人大考研辅导班】人大外国语学院考研科目考研复试考研分数线考研经验

【人大考研辅导班】人大外国语学院考研科目考研复试考研分数线考研经验

【人大考研辅导班】人大外国语学院考研科目考研复试考研分数线考研经验一、人大外国语学院简介-启道中国人民大学外国语学院是兼具本科、硕士、博士、博士后和留学生教育的多元化、多层次、全方位的外语教学和人才培养基地。

学院设置始于1937年的陕北公学以及后来的华北联合大学和华北大学的俄语系,1951年起陆续建立俄语教研室、外语教研室(英、法、日)、编译室,1984年组建外语部(下设俄语教研室、本科英语教研室,研究生英语教研室、日德法语教研室、英语培训教研室),1988年设立外语系,2001年正式成立外国语学院。

中国人民大学外国语学院师资力量雄厚,现有9个教学部门,包括:英语语言文学系、俄语语言文学系、日语语言文学系、德语语言文学系、法语语言文学系、西班牙语语言文学系、MTI教育中心、大学英语教研室和研究生英语教研室,主要承担外语专业本科生、研究生的培养工作和全校公共外语教学工作;另设有3个研究机构,分别是:澳大利亚研究中心、德国研究中心、日本人文社会科学研究中心,主要从事有关跨文化、跨国家的学术研讨和交流活动。

外国语学院现有专职教师121人,其中教授18人、副教授53人;聘有来自英、美、澳、德、俄、日、法、西等国家的外籍专家和学者50余人,其中包括9位入选国家外专局高端外国专家项目教授、4位中国人民大学讲座教授和39名海外语言教师。

中国人民大学外国语学院学科体系齐全,现有英语、日语、俄语、德语、法语和西班牙语等6个本科专业;在外国语言文学一级学科具有博士、硕士学位授予权,在英、日、德、俄、法等五个语言文学专业开展学术型博士或硕士的人才培养工作;具有翻译硕士专业学位(MTI)授权点,并开展相应的人才培养和学位授予工作。

中国人民大学外国语言文学的主要研究方向有:外国文学、外国文化、外国语言学和翻译理论与实践等。

中国人民大学外国语学院历来重视与海外高校和学术机构的交流与合作,目前已经与美国马州波士顿分校、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院、新西兰奥克兰大学、日本广岛大学、德国科隆大学、西班牙马德里康普顿斯大学、俄罗斯国立莫斯科罗蒙洛索夫大学等涵盖各语种的世界知名高校建立了学术交流、教师交流及互派学生等方面的合作关系,开展了一系列重点交流合作项目,主办或承办了一系列高水平的国际学术会议,对提升人才培养质量、提高学校办学的国际化水平发挥了重要作用。

中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?

中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?

中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?凯程老师给广大考生总结了一些中国人民大学翻译硕士考研英语需要复习什么的资料,广大考生可以作为参考,更好的做出复习计划。

其中,文章也介绍了中中国人民大学翻译硕士考研就业,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的内容。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。

之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。

首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。

2017年中国人民大学翻译硕士考研重点,考研参考书,历年考研真题

2017年中国人民大学翻译硕士考研重点,考研参考书,历年考研真题

2015中国人民大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一、选择(50分)1、东汉()写了《两都赋》(班固)2、不属于唐朝笔记小说的是(世说新语)3、考察《忏悔录》的作者(卢梭)4、题干中给出几条信息:1936年诺贝尔文学奖获得者,美国戏剧家,四次普利策奖获得者(欧金.奥尼尔)5、中国最早论及性格的著作是三国刘邵的(《人物志》)6、(伏契克)的长篇特写《绞刑架下的报告》在监狱中秘密完成7、因之因非,因非因之,所非皆是,方生方死,方死方生,虽死犹生选自庄子的哪部著作(选项有逍遥游齐物论养生主另外一个不记得了答案是齐物论)8、社会学中“镜中我”的结论表明什么(他人对自己的评价、态度等等,是反映自我的一面“镜子)9、谁翻译了《铁流》,并被鲁迅赞为“一声不响不断译”(曹靖华)10、1911年()杂志首先提出了‘表现主义“(《狂飙》)11、美国文学之父是(选项里有杰克伦敦、马克吐温、欧文,答案是欧文)12、大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形出自哪部著作(《老子》)13、布莱希特领导的柏林剧团改编了中国哪一部戏剧(此题目在网上未找到明确答案)14、(布鲁诺)继承了哥白尼的日心说,被烧死15、哪位女作家获得1993年诺贝尔文学奖(莫里森)16、别林斯基关于艺术的著名论断是(艺术是形象思维)17、我思故我在是(笛卡尔)的名言18、2014apec的主题是(共建面向未来的亚太伙伴关系)19、12生肖中羊是第几位(数数看)20、追忆似水年华属于(意识流)小说21、考察藏族的一部哲理格言集,作者萨班·贡噶坚赞(萨迦格言)22、中国第一部笑话集《笑林》23、詹姆斯琼斯《细细的红线》书名取自英国作家()的诗句“战鼓一敲响,变作一根英雄们做成的细细的红线“(吉普林)24、萨特代表作(《恶心》)25、中国少数民族三部史诗,其中藏族的是《格萨尔王》二、应用文写作假如你是中国人民大学外国语学院翻译硕士研究生,明年7月毕业,现要求写一封申请工作信件,要求符合信函写作风格,450字以内三、大作文假定场景:一架待起飞的飞机上,经济舱:有人玩手机游戏,有人聊天;商务舱,有人在用电脑工作;头等舱,有人带着耳机看书,有人闭目养神思考,价值与位置,写一遍议论文,800字以上招生人数:2016年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生20人,其中英语口译方向8人,英语笔译方向12人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。

谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。

学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。

于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。

所以,我选择考研。

我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。

其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。

跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。

其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。

我选择了MTI翻译硕士的方向。

因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。

MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。

每一门都有很大的复习量。

这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。

前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情:1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还没有完全决定好。

不过,时间最后给出了答案。

在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。

当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。

主要还是实力这种主观因素。

2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。

所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。

3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。

还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。

可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。

我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。

所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。

此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。

进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。

4.政治、百科3-7月都没有动。

政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。

中期全科练习:7月中旬-10月底暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。

我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我:1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。

有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。

不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。

八月份没有继续,太占用时间了。

阅读从八月份开始做,星火和华研专八,反复做。

我阅读很差,其实到后期也做不好,重要的是保持手感。

此外,八月底专八所有单词也背完了,10月完差不多背完了2-3遍。

作文呢还不是时候。

2.翻译基础:词条一开始用的是高校真题,真的是背到眼泪快掉下来。

但是不能不背诵啊,指不定就出了上面的呢。

了解到人民大学词条会考很多文化类的(还有就是比较文学的,如鼻青脸肿,翘辫子这样类型的),我就去搜狗微信公众号推送上面搜了很多成语、俚俗语的词条,整理好,反复背诵。

几份关键的文化类词条材料我背了五六遍。

真的很辛苦,但是也坚持下来了。

整个暑假我都在做CATTI3那本官方教材上面的翻译,每一篇都有好好分析好好做。

9月份开始做真题,难度大大提升、类型也变得多样化,还是每天做,一天不落下地做。

3.百科:除了李国政那本,主要还看了一本叫做《西方文学十五讲》和李青松一本已经停版的书,绿色的不记得名字了,还有外研社一本《中国文化概论》的笔记(听我的,只要去闲鱼上面买笔记,书看完以后什么都记不住,笔记很重要)。

建议多做真题,再搜集下跨考黄本上没有的院校的真题。

真题可以去公布真题的学校官网找,自己搜索答案。

4.政治8月20日开始翻,慢吞吞的,到10月底才终于看完肖秀荣的精讲精练。

后期政治的大纲、题目一下子都出来了,特别麻烦,想不顾都不行。

墙裂建议大家政治以外的三门学科,提前做准备!要不后来政治一点点出来烦你一下,都没办法专心学别的。

建议7月中旬开始吧,有点耐心,多多记忆,前期理解,后期背诵。

肖秀荣叔叔很靠谱的,信他没错~不过因为政治我考的很不好,北京会适当压分。

这里不多提了。

后期冲刺:11月-12月23日这一段时间就别再慢吞吞看书了(如百科、翻译教程),一定要多练习!这段时间主要就是保持翻译的手感、做好作文等最后冲刺的内容。

作文方面,凯程有老师专门批改,多寻求老师的帮助。

1.英语基础:单词这一阶段建议只记忆可能用到的(如翻译过程中积累下来的单词)。

11月底,我开始练习英语大作文。

我用的是雅思范文,里面的作文真的很合人大作文的口味(毕竟300词差不多,而且带有思辨意味的)。

专八阅读(只要做专八阅读就够了哈)一直从8月坚持到12月底。

2.翻译基础:每天英汉汉英没跑的。

推荐《英语文摘》(English Digest)非常适合练习人大的翻译(因为新闻类+各种题材);人大的翻译基础吧主要是各种新闻,据说有卫报新闻、经济学人等,有难度。

人大的汉英翻译相当规矩,我认为针对汉英翻译的话,政府工作报告甚至可以选择性背诵。

词条的话,各种类型都要背诵点,但是还是侧重于俚俗语等文化类。

每天都在背诵。

3.百科:一定要整理好那种大纲,可以找师兄师姐找那种整合好的大纲资料!看书不做笔记的后果就是你啥都记不住……我前期自己整理了几十套其他学校的百科真题(答案要自己找的那种TAT)。

这一段时间还是每天练习真题。

4.政治:跟着肖大大走就是了。

23和24日考完就解放了。

人大2018年分数线为355,高于全国线10分,初试最低分357,最高分396;最终统考生录取笔译9名(包含一名少数民族,这位考生和其他统考生是没有放在一起竞争的),口译2名,合起来就11名。

复试的占比是50%,所以千万不要以为搞定初试万事大吉了。

人大MTI师资力量很强大,课程偏向实践实务类;课程难度适中。

关于复试复试的时间是2018年3月10日(全国最早一批);上午笔试下午面试,应该是9:00-18:30这样,中午休息1.5小时;地点是中国人民大学明德楼。

上午的笔试有两张卷子(专业课考试和第二外语考试)。

注意,“第二外语考试”其实就是英语考试!人大M TI不会考查除英语之外的第二外语,请大家放心。

这场考试内容其实就很类似英语基础,所以大家当做再考一遍英语基础就行了。

我认为重点是写作。

总时长3小时。

下午的面试也分为两个部分,第一部分是听力和口试考试(50分),第二部分是综合面试(150分)复试笔试内容1.专业课考试:(100分)英译汉+汉译英+500字的大作文。

英汉翻译很简单,内容是女性在职场上的性别平等的问题,类似于三笔考试的新闻类翻译,但是还要简单些。

只是题量很大,大概是一整张A4纸的字数,30分。

接下来就是汉译英有难度,但比各高校真题的初试都简单,内容关于C onfucianism儒学思想的研究,有点类似学术报告。

500字大作文,题目是:How do you balance literal education and science education in relation with MTI education。

总的来说,难度很小,题量很大。

2.第二外国语考试:(50分):一篇阅读+100字小作文。

阅读的内容关于A I的利弊,跟着三道问答题,很简单。

这三小题30分,然后是100字的小作文,20分,作文题目是我们要怎么对待AI。

3.口语听力:先口译,再笔译。

师姐会带你到一间教室,老师非常亲切,一点都不会紧张的。

一个老师会先让做一段自我介绍(2-3分钟即可)。

然后听一段听力。

2017年这一部分是一段名人演讲,2018年是慢速V OA,难度下降了不少。

听完后,问了3个问题,很好回答,其中包括两个听力细节,所以一定要做好笔记,两个思辨类型的问题,比较考验口语能力。

总时长为10分钟。

4.综合面试:1v5的综合面试,出场的至少都是副教授级别的,其中M TI方向的大概3位,还有2位是外国语学院的其他老师。

位资深教授当面试官。

M TI中心主任朱源老师是镇场大人物了,你复试肯定会遇到他。

人特别nice,但是考查的时候很严肃,我的建议是大家不要被他吓到就好了,大概是故意摆出一副严肃的样子看你心理素质如何。

进去以后记得给人家简历,一张纸,一定要好好设计,后来有几个问题都是从简历这里出发问的。

但是证书的复印件就不用了。

带5张简历即可。

第一步是给1分钟时间看一看面前的英汉材料,然后马上视译。

英汉又是性别平等的,和早上考试特像,有几个词条出现的专业术语,所以积累很重要不是考完后就丢了。

一段大概100字的翻译磕磕巴巴就翻完了,然后是汉英,一分钟,然后翻译。

内容比较难,关于中国精神的一段陈述,很多很多四字成语和词语,什么博大精深什么的。

接下来是自由问答环节,问题很宽泛,几乎不会涉及专业知识(即便有也不会特别难,不会就说对不起我没研究过,但是我很乐意学习。

要诚实!!!)师弟师妹们可能的疑问:1.请问我需要提前一年甚至2年准备吗?——不建议,请好好搞定课业,因为你的成绩单是要上交给老师的,一大堆不及格怎么办?2.请问我需要报班吗?——我的看法是因人而异,我个人是很会做安排的,所以完全不担心自己不自觉、没法好好静下心来这样的问题。

如果你比较怕没有学习的氛围、你是非应届生(或者已经工作)所以失去了学习的节奏和感觉、你觉得自己学起来很迷茫一头雾水,那么我建议你报班,但注意选择比较靠谱的辅导班,比如凯程集训营,实力口碑都不错。

相关文档
最新文档