玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

合集下载

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文

柳永《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》赏析及译文《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》是由柳永所创作的,这首词值得一读之处只在上片前三韵景语。

无论是所绘之景还是所用之语,都能给人以美的感受。

下面就是小编给大家带来的《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》宋代:柳永渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

集旟前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪,凤池归去,那更重来。

《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》译文春天来了,京郊的景色渐渐鲜妍悦目。

昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。

满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。

安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。

云雾缭绕的山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。

权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。

我游遍了山间美景。

遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。

权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。

权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。

而陪他饮酒之人都极善饮酒,可以和汉献帝时的孔融媲美。

姑且也追随他做个陪客,像他这么大的官郊游厌足回到京城了,哪能再来呢!《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》注释玉蝴蝶:词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

渐觉:渐渐让人感觉到。

芳郊:京郊的景色。

明媚:鲜妍悦目。

膏雨:即春雨。

古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。

膏:油脂。

满目浅桃深杏:满眼都是浅色的桃花和深色的杏花。

玉蝴蝶·望处雨收云断柳永注释翻译赏析讲解

玉蝴蝶·望处雨收云断柳永注释翻译赏析讲解

玉蝴蝶·望处雨收云断|柳永|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《玉蝴蝶;望处雨收云断》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。

这是首怀人词。

开头“望处”二字统摄全篇。

凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。

下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。

最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。

立尽斜阳,足见词人伫立之久;断鸿哀鸣,愈见其怅惘孤独。

【原文】《玉蝴蝶;望处雨收云断》作者:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】雨收云断:雨停云散。

萧疏:萧索清冷。

堪:可以。

苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

潇湘:这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

【翻译】我倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

黄昏的景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐的叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞伤心,我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见,唯有烟水茫茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文译文赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文译文赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文|译文|赏析《玉蝴蝶·望处雨收云断》全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

下面我们一起来看看吧!《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文及注释译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏玉蝴蝶柳永诗词鉴赏玉蝴蝶柳永北宋望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、蘋花渐老;月露冷、梧叶飘黄,遣情伤。

故人何在?烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭音信;指暮天、空识归航。

黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】:①云断:云散。

②悄悄:内心忧愁的样子。

③堪:能够,可以。

④蘋(píng)花:白蘋花,生于浅水中,开小白花。

⑤遣:排遣。

⑥文期:与朋友约期做文章。

⑦孤:同“辜”。

⑧星霜:代指一年。

【译文】:我独自登台远望,见雨住云散去,我悄悄送别着秋天的光景。

黄昏的景色萧条不已,足令多愁善感的文士体会到悲凉之意。

水上风儿轻吹,蘋花渐渐老去,月光露气变冷,飘落的梧桐叶飘散着片片枯黄。

这情景更令人感伤,往日的故人,你们都在哪里?眼前所见的只是烟水茫茫。

实在难忘,当年与朋友们在一起那些填词赋诗、饮酒放狂的开怀时光。

如今辜负虚度了多少大好时光。

山路迢迢,海面宽广,不知何处才是潇湘?我的朋友也一定在那里流浪。

想到那双小燕,无法凭它传送远信,暮色苍茫,只会认识那些归来的桅樯。

我一个人,黯然神伤,在孤雁的哀鸣声中,眼看着夕阳慢慢沉没。

【赏析】:本词是秋日怀念故人之作。

柳永的词,以善写四时不同景色见长,而以秋景写得最多最好。

他能把秋景的'凄清和个人内心的悲思、水乳交融地结合在一起,这首词即为一例。

上片由眼前的秋景引发到对故人的思念,从景到情,从凭栏到忆旧。

下片从情到景,从忆旧游而回到凭栏之现境。

抒情回环往复。

由对故人的回忆抒写到眼前的伫望。

首尾回环,融为一体。

上片以远处景象开篇,由景入情,因见景物凄凉萧疏而引发对故人的思念。

下片用“难忘”换头,转入对往事的回忆。

慨叹故人受山水阻隔而难以相见,天各一方,音信渺茫。

因无信而盼归航,虽屡次“空识”,但依然“立尽斜阳”,表现出对故人的一片痴情。

结尾处又回应开篇的“望”字,首尾相环,结构甚妙。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏柳永的《玉蝴蝶·望处雨收云断》全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

玉蝴蝶·望处雨收云断原文:望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释⑴玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

⑹遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

玉蝴蝶-望处雨收云断(柳永作品)原文、翻译及赏析

玉蝴蝶-望处雨收云断(柳永作品)原文、翻译及赏析

玉蝴蝶·望处雨收云断宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

标签宋词精选、婉约、写景、怀人译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

赏析这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析【原文】《玉蝴蝶-望处雨收云断》望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

①晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

②水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

③遣情伤,故人何在?烟水茫茫。

④ 难忘,文期酒会,几辜风月,屡变星霜。

⑤海阔山遥,未知何处是潇湘?⑥念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

⑦黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

⑧【注释】①雨收云断:雨停天放晴。

②宋玉悲凉:宋玉《九辩》首句云:“悲哉,秋之为气也”。

③蘋花渐老:柳恽《江南曲》:“汀洲采白蘋,日暖江南春。

洞庭有归客,潇湘逢故人。

故人何不返?春花复应晚。

”④遣:使。

⑤文期:与朋友约定在一定的日期做文章。

辜:辜负。

屡变星霜:几年过去了。

星一年一周天,霜每年而降,一年为一星霜。

⑥潇湘:潇水和湘水,均在今湖南。

参见注③。

⑦难凭远信:音信无凭。

空识归航:谢朓《宣城郡出新林浦向板桥》:“天际识归舟,云中辨江树。

”航,航船。

⑧望:读作平声。

义同仄声。

【译文】放眼望去,雨收云断天放晴,凭依栏杆,四周静悄悄用目光送走秋光。

傍晚的景物萧条空疏,不免触动宋玉伤秋之怀,意绪悲凉。

水面风儿轻轻,蘋花渐渐老,月下露珠冷冷,梧桐黄叶飘飘。

一切都使人情伤,故朋旧友今何在?只见一片烟水茫茫。

多么令人难忘,相约的文期,预约的酒会,几番辜负了清风明月,不知不觉岁星走了几个周天,又降过几度秋霜。

海空阔,山远遥,不知何处才是友人所在的潇湘?想那双双燕子,都难传远方的书信,指着暮色的穹天,空识了多少回天际的归航。

黯然相望,在断鸿声里,久久伫立,直到夜色吞噬尽斜阳。

【集评】清·许昂霄:“与《雪梅香》、《八声甘州》数首,蹊径仿佛”(《<词综>偶评》)。

近代·俞陛云:“‘水风’二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。

‘情伤’以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思”(《唐五代两宋词选释》)。

近代·陈匪石:“耆卿善使直笔、劲笔,一起即见此种作法,且全篇一气贯注。

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文翻译及赏析柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、?花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》注释、雨收云断:雨停云散。

2、萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

3、?花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

4、遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

5、期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

6、几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:辜负。

风月:美好的风光景色。

7、屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

8、潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

9、暮天:傍晚时分。

0、空:白白地。

归航:返航的船。

、立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》翻译我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白?花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》赏析《玉蝴蝶?望处雨收云断》是北宋著名词人,婉约派代表人物柳永的一首词,这是一首以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体的词,此词上阕开头“望处”二字统摄全篇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

玉蝴蝶柳永诗词鉴赏 玉蝴蝶 柳永 北宋 望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、 蘋花渐老;月露冷、梧叶飘黄,遣情伤。

故人何在?烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘?念双 燕、难凭音信;指暮天、空识归航。

黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【注释】: ①云断:云散。

②悄悄:内心忧愁的样子。

③堪:能够,可以。

④蘋(píng)花:白蘋花,生于浅水中,开小白花。

⑤遣:排遣。

⑥文期:与朋友约期做文章。

⑦孤:同“辜”。

⑧星霜:代指一年。

【译文】: 我独自登台远望,见雨住云散去,我悄悄送别着秋天的光景。

黄昏的景色萧 条不已,足令多愁善感的文士体会到悲凉之意。

水上风儿轻吹,蘋花渐渐老去, 月光露气变冷, 飘落的梧桐叶飘散着片片枯黄。

这情景更令人感伤, 往日的故人, 你们都在哪里?眼前所见的只是烟水茫茫。

实在难忘, 当年与朋友们在一起那些 填词赋诗、饮酒放狂的开怀时光。

如今辜负虚度了多少大好时光。

山路迢迢,海 面宽广,不知何处才是潇湘?我的朋友也一定在那里流浪。

想到那双小燕,无法 凭它传送远信,暮色苍茫,只会认识那些归来的桅樯。

我一个人,黯然神伤,在 孤雁的哀鸣声中,眼看着夕阳慢慢沉没。

【赏析】: 本词是秋日怀念故人之作。

柳永的词,以善写四时不同景色见长,而以秋景 写得最多最好。

他能把秋景的凄清和个人内心的悲思、水乳交融地结合在一起, 这首词即为一例。

上片由眼前的秋景引发到对故人的思念,从景到情,从凭栏到 忆旧。

下片从情到景,从忆旧游而回到凭栏之现境。

抒情回环往复。

由对故人的 回忆抒写到眼前的伫望。

首尾回环, 融为一体。

上片以远处景象开篇, 由景入情,


因见景物凄凉萧疏而引发对故人的思念。

下片用“难忘”换头, 转入对往事的回 忆。

慨叹故人受山水阻隔而难以相见,天各一方,音信渺茫。

因无信而盼归航, 虽屡次“空识”,但依然“立尽斜阳”,表现出对故人的一片痴情。

结尾处又回 应开篇的“望”字,首尾相环,结构甚妙。

“断鸿声里,立尽斜阳”二句,极尽 黯然魂伤之情,足显柳词厚朴沉雄、清颈老辣的“骨气”风格。



















相关文档
最新文档