英文药品说明书.doc

合集下载

制药专业英语-药品说明书

制药专业英语-药品说明书

第四节 适应症(Indications)



Indications适应症 Indications and Usage 适应症与用途 Major (Principal) Indications 主要适应症 Uses 用途 Action and Use 作用与用途
偶尔也会见到其他的表示方法。
gram-negative microorganisms(bacteria)革兰氏阴性菌 E.coli 大肠杆菌 这些词汇可借助英汉医学词典进行阅读和翻译,只要掌握 了这些词意,即可了解本项基本内容。
本项中的常用词及短语举例

许多常用词及疾病名、微生物名词等与“药理作用”项类同,此外还有以 下词组与短语(例句参见前文)。 be active against对……有效 be intended to…适用于…… be administered in …适用于… be of value of … 适用于…… be effective in (for,against)…对…有效 be recommended for 推荐用于…… be employed to …用于…… be used to(for,as)…用于…… be helpful in … 用于…… be useful in … 用于…… be indicated in(for)…适用于… for(in) the treatment(management)of… 用于治疗(控制)
常用词及短语举例

名词
ability 能力 activity 活性 distribution 分布 excretion 排泄
action 作用
clearance 廓清率
effect on 对…的作用

英文药品说明书

英文药品说明书

3.音、意合译:
药品英文名称中只有一部分显示化学 基团者采用音意合译。
如:medemycin ; Indobufen; coumadin(coumarrin 香豆素); codein phosphas;
4.中文译名的转化现象: vitamin ; penicillin; hormone; atropine
翻译药名名称注意:
1)药物与酸形成的盐 中文名是酸在前药名在后,英文相反。
2)药物与碱金属形成的盐 中文药名在前而碱金属在后,英文相同 3)考虑化学名称重点字头,又考虑同类药名的名称的系列 化(即相同的词头、词干或词尾) 如:Ceforanide ceforxadine cefotazidime Cefotetan Pefloxacin Norfloxacin Ofloxacin 4)记住一些药品英文名称的常用词首和词尾
tablets 片剂;
solubility 溶解度 injection 注射剂
• solution 溶液; • sterile 无菌的;
• molecular formular 分子式 molecular weight 分子量 • structure 结构; derivative 衍生物;
例1.
Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
例3. Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4. Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.

全英文药品说明书

全英文药品说明书

全英文药品说明书导读:Expiration Date:The expiration date is the last day that the medicine can be used and still be considered effective. It is usually printed on the package or label of the product.Expiration Date:The expiration date is the last day that the medicine can be used and still be considered effective. It is usually printed on the package or label of the product.药品说明书应包括下列内容:1. 首先,确认要修改的药品说明书条款的准确内容,并确定修改的理由。

2. 根据药品法律法规,药品说明书的条款修改必须经过严格的审批流程,由相关部门审批后方可生效。

3. 确定修改后的条款内容,将其写入新的药品说明书中。

4. 进行审批,要求所有审批人对新的药品说明书条款进行签字确认。

5. 把新的药品说明书条款复制到相应的位置,如互联网、报刊、包装上等,以便消费者得到正确的信息。

6. 完成审批,将新的药品说明书条款替换旧的条款,并在药品说明书上注明修改日期,以便消费者得到正确的信息。

药品说明书应包括的条款:答:药品说明书只修改包装规格不能有效地改变药品的功能、用量、剂型、含量和用法等其他内容,仅修改包装规格对药品的有效性是没有影响的。

因此,药品说明书只修改包装规格是有效的。

在此情况下,由于并不改变药品的有效成分及其他有关要求,药品说明书只修改包装规格也依然有效。

岗位说明书填写说明范本示例为进一步完善岗位管理,优化人力资源配置,强化岗位职责和目标考核,明确岗位权责边界,提高岗位人员工作效率,结合公司实际,现将编制岗位说明书有关工作通知如下:一、编制岗位范围各分子公司、各部门所有岗位二、岗位说明书基本结构岗位说明书填写说明1.岗位名称:按本岗位规范名称填写,力求准确、简明、规范。

英文药品说明书的写

英文药品说明书的写

第四节
适应症
Indications 适应症 Indications and Usage 适应症与用途 Major (Principal) Indications 主要适应症 Uses 用途 Action and Use 作用与用途
一、常见句型
1、不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.例如: Angina pectoris, Prinzmetal’s angina, hypertension 心绞痛,变异性心绞痛,高血压。 2 、 由For(或In等)引出的短语,例如: For prevention of the advance of cataract. 用于预防白内障进展。 In the treatment of all forms of pulmonary tuberculosis in association with other antitubercular drugs. 与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。
intraarterially静脉内给药mouthos口服intragluteallyphleboclysis静脉输液intramuscularlyintramusculariminjection肌肉注射intraperitoneallyintravenousivinjection静脉注射intrapleurallyintraarticataradministration关节内给药intrathecallyintramuscularadministrationrouteintravenously静脉内给药intranasalroutelocally局部给药orally口服给药parenterally肠道外给药intraperitonealadministrationsubconjunctivally结膜下给药intravenousinfusionperfusion静脉输注subcutaneously皮下给药sublingually舌下给药5给药方式的表示法续submucously粘膜下给药intrathecaladministrationaerosol喷雾给药subligualadministration舌下给药dripphleboclysis点滴静脉输液perrectum直肠给药enema灌肠pervaginum阴道给药lumbar腰椎给药prorecto直肠给药6表示投药的常用动词administeradministeredgivebegivenindicateindicated给药投药useusedemploybeemployed用药recommendrecommendedsuggestbesuggested推荐7表示不同的用药方式的动词

药 品 英 文 说 明 书

药 品 英 文 说 明 书
适应症荨麻疹、食物过 敏、枯草热、血管舒 缩性鼻炎;由于皮肤 病症引起的搔痒包括 湿疹、搔痒病和血清 病。
Administration and dosage
Tableis
adults; 1tablet 3-4 time daily.
Small children; ½ tablet 2-3 time daily.
• 出 厂 日 期 (Manufacturing
(Dosage and Administration) Date)
• 注意事项 (Note)
• 其他 (Others)
• 副作用 (Side Effects)
2020/4/7
药品性状 Description
• Composition(成分) • ingredients(主要成分) • formula(分子式) • molecular weight(分子量) • property(性质) • pharmacological potency(药效); • pharmacological action(药理作用) • Solubility (溶解度)
2020/4/7
注意事项
• Precaution • Remark • Note/notice • warning
2020/4/7
副作用, 禁忌症
• 副作用:After effects, by-effects, side reaction/effects
• 毒性:Toxicity • 耐受性:Tolerance • 禁忌症:contraindication
药品英文说明书
2020/4/7
药品英文说明书的基本结构
• 药品名称(Drug name)
• 禁忌症 (Contraindications)

英文的药品说明书

英文的药品说明书

1 药物名称常见的名称有下列几种情况:(1)给出药物商品名,并在括号内给出正名,下附包装形式。

如:Benemicin 利福平(Rifampicin) (利福霉素)Capsules 胶囊(2)给出药名,在右上方用小字标明“药用”,如:For the Medical Profession 药用Dihydrostreptomycin Sulphate B.P 硫酸双氧氢链霉素英国药典(3)不仅给出药物商品名,在右上方标明“药用”,还给出正名:For the Medical Profession 药用Aerosporin Brand 嗜气芽胞菌素商标Polymyxin B sulphate 硫酸多粘菌素(4)给出药名,说明类别及用法,有时并附另名:Kanendomycin 卡南多霉素A new broad-spectrum antibiotic 新广谱抗生素For injection 注射用Fungizone Intravenous 丰吉中静脉内用Amphotericin B For Injection U.S.P 二性霉素B注射用美国药典2 药物成分介绍此项常用标题为Composition(成份),Introduction(介绍)或Description(说明)。

有的开门见山就介绍药物的potency(疗效)或Pharmocology(药理学),有的则详细介绍Physical and chemical properties(物理和化学性质),有的标题则仅列出properties(性能)。

本项常用句型有:It is active against... 本品对......有效It is relatively insensitive to... 本品对......不太敏感It is (an antifungal antibiotic) derived from...本品系衍生于......的(抗真菌抗菌素)3 适应症此项常用标题为Indication(适应症),或者Indications and Posology(适应症和剂量)。

《英文药品说明书》课件

《英文药品说明书》课件
During the translation process, the sentence structure of the original text should be maintained to avoid information distortion caused by changes in sentence structure.
Adjusting word order
Based on the expression habits of the target language, adjust the word order appropriately to make the translation more natural and fluent.
Understanding logical relationships
When translating drug instructions, one should understand the logical relationships in the original text to ensure that the translation is clear and logically rigorous.
Well written English drug instructions can enhance the credibility and attraction of drugs, increasing sales opportunities
They provide detailed information about the usage, dosage, side effects, and storage of bugs, ensuring that sales representatives can present accurate and related information to potential customers

药 品 英 文 说 明 书

药 品 英 文 说 明 书

• 分为三份,每八小时一次
➢ Divided into… doses ,every … hours
• 分为若干份,每…时一次
➢ Into two or three equally divided doses
➢ 2 g per day in 2 equally divided doses
• 每日2克,分为二等份
➢ Parenterally(肠道外给药)
➢ Intramuscularly(肌肉注射)
➢ Intravenously(静脉注射)
➢ Subcutaneously (皮下注射)
精选pห้องสมุดไป่ตู้t
6
注意事项
• Precaution • Remark • Note/notice • warning
精选ppt
7
成人:每次1片, 一日3-4次。 小儿:每次1/2片, 一日1次。 本片剂应在餐间 服用,以少许水 整个吞服。 针剂 每次1瓶,一日2 -3次,肌肉或缓 慢静注射。儿童 剂量应相应减少。
12
此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考! 部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!感谢你的观看!
batch批号antistineantistineantihistamineallergicaffectionsantihistamineallergicaffections安替司丁治疗过敏性病症的抗组胺剂治疗过敏性病症的抗组胺剂propertiesantistineeitherattenuates削histamine组胺whichplaysmajorroleprovokingallergic过敏的disorders
Ampoules
1 ampoule, given by
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Drug Instructions英文药品说明书InstructionsDirectionsDescriptionPackage Insert 或简称Insert,LeafletData SheetsFDA规定的药物说明书:一般为10项。

较简单的说明书仅介绍:成分、适应证、禁忌、用法与用量等内容较长复杂的说明书:除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、注意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目,可达20多项美国FDA批准上市的药品:1.CDER的drug@FDA是首选,/scripts/cder/drugsatfda/index.cfm,2./dailymed/about.cfm3. /script/main/hp.asp欧洲上市批准的药品1http://www.emea.europa.eu/。

2.EMC:/3./mrindex/index.html日本上市的药品上生产商的网站上去找,一般大的公司会把自家产品的说明书放在网站上,而且是最新版的。

专利全文的获取专利的检索(不提倡进SIPO、USPTO)百度专利搜索:/Google patent /patents欧洲专利局:/专利PDF全文获取:(Drugfuture)/主要内容①Drug Names②Description③Pharmacological Actions④Indications⑤Contraindications⑥Dosage and Administration⑦Adverse Reactions⑧Precautions⑨Package⑩Storage药品名称(Drug Names)②性状(Description)③药理作用(Pharmacological Actions)④适应证(Indications)⑤禁忌(Contraindications⑥用量用法(Dosage and Administration)⑦不良反应(Adverse Reactions)⑧注意(Precautions)⑨包装(Package)⑩贮存(Storage)⑾其他项目(Others)第一节药品名称商品名(Trade Name 或Proprietary Name)通用名(Generic Name)化学名(Chemical Name)其中最常见的是商品名。

商品名受法律保护。

有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。

有时在药品商品名右上角(或左上角)有一®标记例:ADRIBLASTNA®(阿霉素)TEGRETOL®(痛痉宁)“R”是Register的缩写,表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。

Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素)药品名称的翻译音译:按英文药品名称的读音译成相同或相近的汉语。

如:Tamoxitn他莫西芬,Amoxycillin 阿莫西林音译较为方便,但不能表意。

意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。

例如:Tetracycline 四环素Streptomycin 链霉素也可按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物)等。

音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Kanamycin 卡那霉素谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。

例如:Reserpine 利血平商品名称可以这样翻译,而法定名称则规定不可以这样翻译。

Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。

药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分。

可借助英汉化学化工词典进行翻译。

如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。

药物的化学名与化学结构是呈一一对应关系例如:Catalin(卡他林)化学名称是1-Hydroxy-5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid1-羟基-5-氧-5H-吡啶并(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。

18常用酸、碱、盐、基团、化合物的英文名称及常用的前后缀chloride 氯化物; sulfate (sulphate)硫化物acetyl 乙酰基; amino 氨基; di-二nitro- 硝基; –ester 酯; -oxide 氧化物carbonyl 羰基; hydroxyl 羟基例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片Trade Name :Ursosan (tablets)Generic Name :Ursodeoxycholic Acid(熊去氧胆酸);Chemical Name :3α,7βdihydroxy -5β-Cholanoic acid (3α,7β二羟基5β胆烷酸)第二节性状DescriptionChemical StructureCompositionPhysical and Chemical Properties许多药品说明书的第一项是Description (性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”。

其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。

常用的词语表示组成、制备的词及短语,如:be derived from 由…衍生consist of 由…组成be obtained 制得contain 含有be prepared from 由…制备have (possess)有(具有)表示性质的一些词类,如:colo(u)r 颜色colo(u)rless 无色的odo(u)r 气味odourless无臭的taste 味道tasteless 无味的常见的句型例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.例2.Intralipos is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.例3.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。

第三节药理作用常用标题:Pharmacological Action 药理作用Pharmacological Properties 药理性质Pharmacology 药理学Clinical Pharmacology 临床药理Actions 作用Actions and Properties 作用与性质Clinical Effect (Use) 临床效果(用途)Mechanism of Action 作用机理Mode of Action 作用方式如果药品的一种抗生素,可能出现:Biological Action 生物活性Microbiology 微生物学主要内容药理作用(Pharmacological Action)临床药理(Clinical Parmacology)体外试验(in vitro experiments)药物代谢(Metabolism)药效(Potency)毒性(Toxicity)常用词及短语举例动词administrate 投药excrete 排泄maintain 维持result in 导致形容词(be) active (effective) against 对…有效be related to 与…有关常用词及短语举例名词serum concentration 血清浓度tolerance 耐受性in vivo 体内infection 感染level 水平,浓度mechanism 机理kidney 肾常见句型举例例1. Peak serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.例3. 熊去氧胆酸的生物半衰期时3.5-5.8天第四节适应症Indications适应症Indications and Usage 适应症与用途Major (Principal) Indications 主要适应症Uses用途Action and Use作用与用途本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:CancerDiabeteshypertension [,haɪpə`tenʃən]高血压hypotension[,haipəu`tenʃən] 低血压Gram-positive bacteria 革兰氏阳性菌Gram-negative bacteria革兰氏阴性菌Microorganism 微生物Virus 病毒表示与“其他药物合用”的结构有:be associated within association withbe combined within combination withbe compatible within conjunction withconcomitant withtogether with常见句型1. 不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.例如:例1 Angina pectoris, hypertension.心绞痛,高血压。

例2 The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gram-negative bacteria such as Staphylococcus,Streptcoccus……2. 由For(或In等)引出的短语,例如:例1 For prevention of the advance of cataract.用于白内障的预防例2 In the treatment of all forms of pulmonary tuberculosis (肺结核)in association with other antitubercular drugs.3. To+动词原形构成的短语,如:例1 To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.4. 完整的句子结构或段落,有时结构很复杂;例1 Nebcin is indicated for the treatment of the following infections caused by susceptible microorganisms.第五节禁忌症ContraindicationsRestrictions on UseContraindications 禁忌症Precautions (Note) 注意事项Warning 警告Pregnancy and Lactation 妊娠与哺乳一、本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的患者或某种特殊情况1、孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等:pregnant woman 孕妇/in pregnancy 妊娠期lactation 哺乳期children under …years of age 岁以下儿童the first trimester (3 months) of pregnancy妊娠期的最初三个月2、对…..过敏或者患有….疾病如:allergic (hypersensitive) to…对…过敏的allergic reaction 过敏反应patients with…(who…) 患有…的患者二、本项中常出现一些疾病名称cardiac failure 心力衰竭hypertension 高血压cardiac (renal) insufficiency 心(肾)功能不全severe hypotension 严重低血压impairment of kidney (renal function) 肾功能损伤常用的结构有:contraindications are…禁忌症是…be contraindicated in (for) …对…禁忌should not be used (employed) in …不得用于…It is advisable to avoid the use of …建议不用于…must not be administered (given) to…对…不得用药should be used with caution 慎用be not recommended for…最好不用于…none reported 未见报道not known 不清楚常见句型1) 省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。

相关文档
最新文档