天门谣全文翻译赏析

合集下载

烟波钓叟歌原文及译文

烟波钓叟歌原文及译文

烟波钓叟歌原文及译文《烟波钓叟歌》原文如下:阴阳顺逆妙难穷,二至还归一九宫。

若能了达阴阳理,天地都在一掌中。

轩辕黄帝战蚩尤,涿鹿经年苦未休。

偶梦天神授符诀,登坛致祭谨虔修。

神龙负图岀洛水,彩凤衔书碧云里。

因命风后演成文,遁甲奇门从此始。

一千八十当时制,太公删成七十二。

逮于汉代张子房,一十八局为精艺。

先须掌上排九宫,纵横十五在其中。

次将八卦分八节,一气统三为正宗。

阴阳二遁分顺逆,一气三元人莫测。

五日都来换一元,接气超神为准则。

认取九宫分九星,八门又逐九宫行。

九宫逢甲为值符,八门值使自分明。

符上之门为值使,十时一易堪凭据。

值符常遣加时干,值使顺逆遁宫去。

六甲元号六仪名,三奇即是乙丙丁。

阳遁顺仪奇逆布,阴遁逆仪奇顺行。

吉门偶尔合三奇,值此经云百事宜。

更合从傍加检点,余宫不可有微疵。

三奇得使诚堪使,六甲遇之非小补。

乙逢犬马丙鼠猴,六丁玉女骑龙虎。

又有三奇游六仪,号为玉女守门扉。

若作阴私和合事,请君但向此中推。

天三门兮地四户,问君此法如何处。

太冲小吉与从魁,此是天门私出路。

地户除危定与开,举事皆从此中去。

六合太阴太常君,三辰元是地私门。

更得奇门相照耀,岀行百事总欣欣。

太冲天马最为贵,猝然有难宜逃避。

但能乘驭天马行,剑戟如山不足畏。

三为生气五为死,胜在三兮衰在五。

能识游三避五时,造化真机须记取。

就中伏吟为最凶,天蓬加临地天蓬。

天蓬若到天英上,须知即是反吟宫。

八门反伏皆如此,生在生兮死在死。

就是凶宿得奇门,万事皆凶不堪使。

六仪击刑何太凶,甲子直符愁向东。

戌刑未上申刑虎,寅巳辰辰午刑午。

三奇入墓宜细推,甲日那堪入坤宫。

丙奇属火火墓戌,此时诸事不宜为。

更兼六乙来临二,丁奇临八亦同论。

又有时干入墓宫,课中时下忌相逢。

戊戌壬辰兼丙戌,癸未丁丑亦同凶。

五不遇时龙不精,号为日月损光明。

时干来克日干上,甲日须知时忌庚。

奇与门兮共太阴,三般难得共加临。

若还得二亦为吉,举措行藏必遂心。

以下是《烟波钓叟歌》的译文:阴阳顺逆的道理深奥难懂,二至和九宫是阴阳转换的关键点。

庐山谣寄卢侍御虚舟诗歌鉴赏

庐山谣寄卢侍御虚舟诗歌鉴赏

庐山谣寄卢侍御虚舟诗歌鉴赏《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文如下:《庐山谣寄卢侍御虚舟》作者:李白我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。

庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光,金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁,香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。

翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。

登高壮观天地间,大江茫茫去不还。

黄云万里动风色,白波九道流雪山。

好为庐山谣,兴因庐山发。

闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

早服还丹无世情,琴心三叠道初成。

遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

鉴赏:这首诗是咏叹庐山风景的奇绝,游览飘然,猛发学道成仙之欲望,并进而邀请同伴。

诗分四段。

首六句为第一段,是序曲。

以楚狂自比,对政治淡漠,透露寻仙访道隐逸之心。

“庐山”八句,为第二段,以仰视角度写庐山“瀑布相望”、“银河倒挂”、“翠影映月”、“鸟飞不到”雄奇风光。

“登高”八句为第三段,以俯视角度,写长江“茫茫东去”、“黄云万里”、“九派流雪”的雄伟气势,并以谢灵运故事,抒发浮生若萝,盛事难再,寄隐求仙访道,超脱现实的心情。

“早服”六句为第四段,想象自己能早服仙丹,修炼升仙,到达向往的自由仙界。

并以卢敖故事,邀卢侍卿同游。

全诗想象丰富,境界开阔,给人以雄奇的美感享受。

“五岳寻仙不辞远”,可借以作事业追求者的警句。

【扩展知识】注释:1、绿玉杖:神仙所用之杖。

2、南斗:即斗宿星。

3、屏风九叠:形容山峰重叠,状如屏风。

4、青黛:青黑色。

5、九道:古代地志说,长江流到浔阳境内,分为九派。

6、谢公:指刘宋谢灵运。

7、琴心三叠:道家修炼的术语,意思是使心神宁静。

8、玉京:道家说元始天尊在天中心之上,名玉京山。

译文:我原是楚国的狂人,高唱凤歌讥笑孔丘。

手执神仙的绿玉杖,早晨我辞别黄鹤楼。

为着寻仙,我遍访五岳不辞遥远,平生中,我最爱好到名山去遨游。

庐山高耸,与天上的南斗星靠近,五老峰的九叠屏,好象云霞展开,山影湖光相映衬,青黑绮丽俊秀。

箜篌谣_李白的诗原文赏析及翻译

箜篌谣_李白的诗原文赏析及翻译

箜篌谣_李白的诗原文赏析及翻译箜篌谣_李白的诗原文赏析及翻译箜篌谣唐代李白攀天莫登龙,走山莫骑虎。

贵贱结交心不移,唯有严陵及光武。

周公称大圣,管蔡宁相容。

汉谣一斗粟,不与淮南舂。

兄弟尚路人,吾心安所从。

他人方寸间,山海几千重。

轻言托朋友,对面九疑峰。

开花必早落,桃李不如松。

管鲍久已死,何人继其踪。

译文:要想升天飞仙,千万不要骑龙,要想游历河川,千万不能骑着老虎。

朋友相交应不分贵贱,就像东汉的严陵和光武帝一样。

可惜周公执政时是如此的贤明,管叔和蔡叔为什么还苦苦相逼,不能相容呢?汉代歌谣中说“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。

”汉文帝却容不下淮南王,将他流放。

骨肉兄弟尚且如同路人,我要结交的知己哪里会有呀?朋友虽然表面上亲密无间,可是心却如同隔着千重山、千重海。

和他们相交时,就像面对着九疑山一样,让人分不清真假,茫然找不到边际。

许多花长在一个树枝上,必然会早早凋谢,桃李开花虽然很美丽,但不如松柏能四季常青,朋友也是一样。

管仲和鲍叔牙这样彼此信任的朋友早已死去,不知道后世还有没有人像他们一样,结交朋友能够贵贱不相移。

注释:严陵:严光,字子陵,东汉余姚人。

周公:周文王姬昌第四子。

因封地在周(今陕西岐山北),故称周公或周公旦。

是西周初期杰出的政治家、军事家和思想家。

管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。

“汉谣”两句:语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。

兄弟二人不能相容。

”讲的是汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨故事。

九疑峰:山名。

在湖南宁远县南。

其山九谷皆相似,故称“九疑”。

管鲍:春秋时期的政治家管仲和鲍叔牙。

译文及注释二译文:上天切莫登着龙上天,爬山切莫骑着虎。

古来贵贱结交而心不移者,唯有严子陵与汉光武帝。

周公被称为大圣人,也不容下管叔与蔡叔。

汉谣唱道:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。

兄弟二人不能相容。

”说尽了汉文帝与淮南王之间的.兄弟恩怨。

兄弟尚且与路人一样,我的心要服从谁呢?人心方寸之间,便有山海几千重。

《诗词曲赋文·天上谣》原文与赏析

《诗词曲赋文·天上谣》原文与赏析

《诗词曲赋文·天上谣》原文与赏析《诗词曲赋文·天上谣》原文与赏析李贺天河夜转漂回星,银浦流云学水声。

玉宫桂树花未落,仙妾采香垂佩缨。

秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。

王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。

粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苔春。

东指羲和能走马,海尘新生石山下。

《天上谣》与《梦天》具有类似的思想内容和艺术手法,同是游仙诗一类。

两诗同是措写诗人神游太虚所见的天上景色,用美妙的理想世界来反衬人间的丑恶,也同样表达了诗人对那种世事无常、追求长生不老是徒劳无益的思想。

但两诗在写法上也存在很大的差异。

《梦天》写月宫景色和诗人从天上俯视尘寰的感受,都比较概括,而且两部分各四句,分量相等。

可说是一种宏观的写法。

而《天上谣》则用了整整十句描摹天上景物,详细具体,可说是一种微观的写法,而将诗人的世事变幻无常的思想,只用最后两句来加以表达。

比较起来,似乎《天上谣》是对同一种构思的进一步阐释,使之更为具体形象。

《天上谣》共12句分两部分,前10句着力描写天上仙境之美,以此来反衬人间社会的肮脏丑恶。

首二句摹写天河,想象出人意表。

首句说天河夜间转动,河中飘荡着繁星。

次句银浦是李贺对天河的称谓。

又叫别浦(见《七夕》“别浦今朝暗”)。

既然是天河,河中当然有水,行云飘浮水上,有如河里流水,流水有声,自然联想到天河里的云也应有声,但它本来无声,所以说天河(银浦) 里的云学水声。

乍看似荒诞,通过诗人入情入理的联想,却又合乎情理,在虚构中又有真实感。

以上二句写的是仙境的自然背景,下面8句,通过神话传说中的具体人物故事,分别描写仙人的活动情景。

先写月宫里佩戴着香囊的仙女在采摘桂花,天上的丹桂又是常开不败的。

然后写到传说中的弄玉,她同丈夫萧史乘凤飞升的故事,写这一对神仙伴侣住在凤台时的美满生活。

现在她(弄玉) 却坐在窗前,窗外梧桐树上栖息着凤鸟,依然是当年娇小的雏凤。

一旁吹奏着的不是肖史,而是仙人王子乔(即王子晋),吹着带有长长鹅管的笙,在那里驱使着神龙在烟雾迷漫中耕种仙草。

天上谣_李贺的诗原文赏析及翻译

天上谣_李贺的诗原文赏析及翻译

天上谣_李贺的诗原文赏析及翻译天上谣_李贺的诗原文赏析及翻译天上谣唐代李贺天河夜转漂回星,银浦流云学水声。

玉宫桂树花未落,仙妾采香垂佩缨。

秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。

王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。

粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。

东指羲和能走马,海尘新生石山下。

译文天上的银河夜里还在潺潺,飘荡着闪闪群星,银河两岸的流云们,调皮地模仿着水声叮咚。

月宫金色桂花树,从来就是花不落绽放飘香,仙女轻盈采桂花,纤手娴熟歌声宛转响佩缨。

天宫的弄玉,卷起宝帘打开玉窗,又一个明媚的拂晓,窗前梧桐树永远枝繁叶茂,带他们夫妻飞天的小青凤,还是没长大依然那么娇小,神仙夫妻当然永远年轻红颜难老。

天上王子乔又吹起玉笙如凤鸣,笙管长长,真美真好,他悠然微笑在云烟里,吆喝着龙耕地,种下万顷仙草。

剪一条粉霞做成红绶带装饰着天女们的藕丝仙裙,笑语喧哗她们飞到南海青洲采仙草,又来赏早春。

快看呀东边,羲和驾着天马,车里载着太阳又奔来了,焰火纷纷,人间,石山下的海水又一次退去变成陆地,飞起灰尘。

天上一天就是人间百年,让我,怎能不伤怀摧心。

注释回星:运转的星星。

银浦:天河。

学水声:诗人由天河引起联想,说行云像发出声音的流水一样。

仙妾:仙女。

缨:系玉佩的丝带。

秦妃:指秦穆公的女儿弄玉,借指仙女。

《列仙传》弄女嫁给仙人萧史,随凤升天。

植:倚。

青凤小:小青凤,因为押韵所以倒置。

王子:王子乔。

周灵王太子,名晋,传说擅长吹笙,这里指仙子。

鹅管:行状像鹅毛的笙管。

耕烟:在云烟中耕耘。

瑶草:灵芝一类的仙草。

粉霞:粉红色的衣衫。

绶:丝带。

藕丝裙:纯白色的裙子。

藕丝:纯白色。

青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。

步拾:边走边采集。

兰苕:兰草的茎。

泛指香花香草。

羲和:神话中给太阳驾车的神。

海尘:海地扬起的尘土。

赏析在一个晴朗的夜晚,诗人游目太空,被璀璨的群星所吸引,于是张开想象的翅膀,飞向那美丽的天庭。

诗共十二句,分成三个部分。

开头两句写天河。

天河,绚烂多姿,逗人遐想,引导他由现实世界进入幻想世界。

宋词三百首大全及赏析第一卷

宋词三百首大全及赏析第一卷

宋词三百首300首大全及赏析第一卷第一篇渔家傲·塞下秋来风景异[宋] 范仲淹塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。

四面边声连角起。

千嶂里,长烟落日孤城闭。

浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计,羌管悠悠霜满地。

人不寐,将军白发征夫泪。

分类标签: 边塞诗爱国诗描写秋天思乡诗宋词三百首初中作品赏析【注释】①此词为北宋年间流行歌曲,始见于北宋晏殊,因词中有“神仙一曲渔家傲”句,便取“渔家傲”三字作词名。

双调六十二字,上下片各四个七字句,一个三字句,每句用韵,声律谐婉。

②塞下:边地。

风景异:指景物与江南一带不同。

③衡阳雁去的倒文。

湖南衡阳县南有回雁峰,相传雁至此不再南飞。

见王象之“舆地纪胜”卷五十五。

④边声:马嘶风号之类的边地荒寒肃杀之声。

角:军中的号角。

⑤嶂:像屏障一样并列的山峰。

⑥长烟:荒漠上的烟。

⑦燕然:山名,即今蒙古境内之杭爱山。

勒:刻石记功。

东汉窦宪追击北匈奴,出塞三千馀里,至燕然山刻石记功而还。

燕然未勒:指边患未平、功业未成。

⑧羌管:羌笛。

霜满地:喻夜深寒重。

【品评】一○三八年西夏昊称帝后,连年侵宋。

由于积贫积弱,边防空虚,宋军一败于延州,再败于好水川,三败于定川寨。

一○四○年,范仲淹自越州改任陕西经略副使兼知延州(今陕西延安)。

延州当西夏出入关要冲,战后城寨焚掠殆尽,戍兵皆无壁垒,散处城中。

此词可能即作于知延州时。

原有数阕,皆以“塞下秋来”为首句,欧阳修尝称为“穷塞外之词”(宋魏泰《东轩笔录》卷十一)。

但流传至今的却只有此词。

词的上片着重写景,而景中有情;下片着重抒情,而情中有景。

这恰与《苏幕遮》仿佛。

但它的题材与风格却是有别于《苏幕遮》的。

首句“寨下秋来风景异”,点明地域、时令及作者对边地风物的异样感受。

次句“衡阳雁去无留意”以南归大雁的径去不留,反衬出边地的荒凉,这是托物寄兴。

接着,“四面边声”三句,用写实的笔法具体展示出塞外风光,而着重渲染战时的肃杀气象。

“长烟落日”,画面固不失雄阔,但续以“孤城闭”三字气象顿然一变,而暗示敌强我弱的不利形势。

天上谣文言文翻译

天上谣文言文翻译

天上有仙宫,琼楼玉宇间。

瑶池水波绿,仙果香飘散。

凤凰飞翔处,仙鹤舞翩翩。

瑶琴声悠扬,歌声绕梁间。

云中玉女笑,花间蝶飞舞。

瑶台明月照,银汉星辰布。

霓裳羽衣舞,霓虹映夜空。

仙乐飘飘绕,仙子下凡来。

人间有仙境,遥望不可及。

梦回仙界游,心驰神往间。

《天上谣》文言文翻译:
天之上,有仙宫,琼楼玉宇,美轮美奂。

瑶池之中,水波荡漾,绿意盎然,仙果香气四溢。

凤凰翱翔其上,仙鹤翩翩起舞。

瑶琴之声悠扬,歌声绕梁三日不散。

云中玉女欢笑,花间蝴蝶翩翩起舞。

瑶台之上,明月高悬,银汉之中,星辰布满。

霓裳羽衣舞动,霓虹映照夜空。

仙乐飘飘,环绕四周,仙子自天而降。

人间虽有仙境,然而遥不可及。

梦回仙界,神游其中,心驰神往,难以自拔。

天上之仙宫,犹如仙境,琼楼玉宇,美不胜收。

瑶池绿水,仙果飘香,令人陶醉。

凤凰仙鹤,翩翩起舞,瑶琴歌声,绕梁三日。

云中玉女,花间蝴蝶,共舞瑶台。

明月照耀,星辰布满,霓裳羽衣,霓虹映照。

仙乐飘飘,仙子降临,人间仙境,遥不可及。

梦回仙界,神游其中,心驰神往,无法自拔。

此乃天上谣,描绘仙界之美,令人向往。

童谣趣文言文翻译

童谣趣文言文翻译

原文:“月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁。

几家夫妇同罗帐,几家飘零在外游。

”译文:月儿皎洁,如弯钩悬挂天空,照亮了整个九州大地。

在这广袤的土地上,有欢乐之家,也有忧愁之家。

有夫妇共享罗帐,共度良宵,也有飘零之人,在外流浪。

“天上下雨地下流,大雨来了满街流。

家家户户都闭户,只留灯笼一点愁。

”译文:天空乌云密布,大雨倾盆而下,地面上水流成河。

大雨来临,满街都是流淌的雨水。

家家户户紧闭门户,只留下一点灯火,增添了几分忧愁。

“白天跌倒有人扶,晚上跌倒无人扶。

白天走路有人护,晚上走路无人护。

”译文:白天跌倒了,有人前来搀扶;晚上跌倒了,却无人问津。

白天走路,有人保驾护航;晚上走路,却孤身一人。

“路上行人欲断魂,借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

”译文:路上行人疲惫不堪,心灰意冷。

询问酒家在哪里,牧童指着远方的杏花村,含笑示意。

“杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

”译文:杨柳青翠,江水清澈。

听到江上有人踏歌而行。

东边太阳升起,西边却下着雨。

看似无晴,实则晴天。

“一去二三里,烟村四五家。

亭台六七座,八九十枝花。

”译文:走了一二里路,看到烟村四五户人家。

亭台六七座,花朵八九十枝。

童谣趣文言文,以其简洁、生动的语言,描绘了丰富多彩的生活画面,传递了深刻的哲理。

让我们在忙碌的生活中,回味这些美好的童谣,感受那份纯真的快乐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

天门谣全文翻译赏析
天门谣①
贺铸
牛渚天门险②。

限南北、七雄豪占③。

清雾敛。

与闲人登览。

待月上潮平波滟滟。

塞管轻吹新阿滥④。

风满槛。

历历数、西州更点⑤。

[注释]
①天门谣:贺铸这首词咏牛渚天门,故拟名《天门谣》。

②牛渚:牛渚矶。

③七雄豪占:牛渚矶历来为战略要地。

吴、东晋、宋、齐、梁、陈及南唐七代均建都于金陵。

④塞管:即羌笛。

阿滥:笛曲,即《阿滥堆》。

⑤西州:西州城,在金陵西。

更点:晚上报时的'更鼓声。

[赏析]
这是一首怀古之作。

先写牛渚天门为南北要冲,七代帝王都以之为军事重镇。

“闲人”,似有不得志的抑郁潜在。

又以夜晚的宁静氛围反衬天险古战场的峭拔;夜空传来的笛声,令人想到唐玄宗沉湎女色歌乐,终于招来惨祸,作者提及此事,有告诫当世之意。

【天门谣全文翻译赏析】相关文章:
1.天门谣原文赏析
2.贺铸天门谣阅读答案及翻译赏析
3.《国殇》全文翻译赏析
4.容易别的全文翻译赏析
5.《爱莲说》全文翻译及赏析
6.《除夜作》全文翻译赏析
7.《题西林壁》的全文翻译赏析
8.元稹《行宫》全文翻译及赏析。

相关文档
最新文档