广东外语外贸大学日语翻译硕士专业考研介绍2018

合集下载

2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析

2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析

2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析翻译硕士考研结束后,勤思教研室老师结合学员的真题回忆,做了部分院校的真题分析,今天老师给大家带来的是18年广东外语外贸大学的翻硕真题,有计划在19年考广外的宝宝们,要擦亮双眼喽~211翻硕英语:单选很难,题干句子结构复杂,每个选项也比较长。

tips:需要合理安排时间,单选部分不能耽误太长时间,否则后边阅读写不完;阅读理解40分,前两篇是选择,难度系数不大,后两篇是问答(任务型阅读),难度一般。

作文题目:有人说机器翻译越来越完美,你认为能否取代pure human work? What’s your view? Write an essay not less than 400words with an elaborate title……【分析】结合211真题回忆我们不难看出,广外的211焦点基本上都在单选部分,单选较难,阅读考察单选和问答两种形式,难度一般。

同时要说的是今年广外的作文,考察的是机器翻译能否取代人类的问题,也就是机器和人的问题,这个问题是今年考的比较多,也比较热的,因此在19年备考的时候,方向要侧重社会热点问题。

357英语翻译基础:Part one 短语汉译英新时代中国特色社会主义人力资源部和社会保障部中国科学院十九大国家旅游局贸易自由化非政府组织全面战略伙伴关系和平共处全球治理中国(上海)自由贸易区零和游戏外商直接投资香港特别行政区千家发展目标Part two短语英译汉Greater Mekong Sub-regionDigital divideDemographic dividendWorld Economic ForumStem cell researchNatural reserveThe Latin America and the CaribbeGulf Cooperation CouncilEconomic deleveragingNuclear non-proliferationFood and Agriculture OrganizationSpecial drawing rightsInternet of ThingsQuantitive easingEcological footprint段落翻译英译汉好像是选自The Genius of Science: A Portrait Gallery开头一句是:No one will understand history without continually relating long periods to the experiences of our own short life......只记得一句,广外一贯的风格初试不考文学翻译段落翻译汉译英从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固话印象,在形式语言推陈出新,创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式发展,重大历史题材,现实题材领域涌现出一批优秀作品。

2015年广东外语外贸大学翻译硕士考研参考书-专业目录-分数线-复习指导一

2015年广东外语外贸大学翻译硕士考研参考书-专业目录-分数线-复习指导一
以政治热点、英语作文、数学真题、专业课真题为主。这是个“模拟练习的阶段”。 第五阶段:调整(初试至复试)
调整原因: 经过长时间的复习,经历几乎被耗尽,需要通过这一段时间加以调整。但是,由于现在考
研复试的比重越来越大,平均达到 25%以上。因此,这个阶段还是不能够太过于放松。很多人 没有把握住这个阶段,结果大意失荆州。万望诸君注意。
第二阶段:发力(7 月 1 日-10 月 1 日)
发力原因: 这个阶段时间比较充裕,没有学校里的繁杂事情影响,可以安心的投入复习。抓住这个阶
段,就成功了一半。 重点任务:
以英语、数学这些需要长期练习的科目为主。尤其是英语,在不放松单词等基本知识积累 的同时,“以真题为纲”进行复习,把每一套真题彻彻底底的分析明白,真真正正把握住出题 人每一道题的出题意图。
接下来说下我考研各科的准备过程,说实话考研非我本意,只是拗不过父母。所以那些不 想考而又不得不考的同学,既然考试决定准备了就不要退缩了,因为考研是一个和那个在大学 里疯狂了 3 年的懒惰的自己作斗争的过程。说实话,我在的大学日语专业也一般,我的日语学 的也很渣,在 13 年 7 月分的日语一级都没考过,我当时考研就是抱着考不上也要巩固基础的 决心去的。。所以在考研的时候我准备了日语一级和专业八级,虽然目前分数还没出来,我在 考完一级后有了沪江估分器估计到了自己的分数是一百三十多分,对于我这种一级考了 2 次都 没考过再考第三次渣渣来说感觉难以相信,不过暂且这样吧。然后是专八,感觉也还可以(虽 然很多日语专业的院校都不考专八),所以决定考研的都要坚持,我们当时有 10 个人决定考, 到考试的时候只有 4 个人了,还有 2 个半裸考的(中途放弃,但是参加了考试)。
重点任务: 1.收集考研信息,包括所报考专业的未来发展趋势、就业难易程度、所报考专业的难易程 度、所报考学校的录取率、资料。毕竟考研所需关注的点无非就两个:一是考研成功的可能性, 二是研究生毕业后的就业问题。 2.根据所收集到的信息决定所报考的学校和专业。对于这一点,育明教育团队认为,选择 学校和专业的方案有两个:一是,选择尽可能好的学校,如北大、清华、人大、中传、北影、 中央财经、南开、复旦,专业可以稍微差一点;二是,选择尽可能好的专业,如金融、经济、 电影、新闻、法学、计算机、自动化等,学校可以差一点。这样的好处是,以后方便就业,具 体的原因分析请关注之后的相关文章。 3.购买参考书,慢慢熟悉所考专业。这个时候学校课程还比较多,且处于学期末,考试又 比较多,学校事情繁杂, 无法全身心的投入,所以以“预热”为主。不易过快进入紧张的复 习状态。 4.掌握学习的方法、了解复习的重点,为下一步全面展开复习,奠定坚实的基础。这一点 至关重要,很多考研学生最后没有考出理想的成绩,不是因为没有努力,更不是付出不够,而

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

2018对外经济贸易大学日语口译专业考研考试科目、专业指导、参考书目—新祥旭考研

2018对外经济贸易大学日语口译专业考研考试科目、专业指导、参考书目—新祥旭考研

【日语翻译基础】150分这门课可以说是四门考试科目中重点中的重点,所以个人建议应把最多的时间放在它身上。

专业课书单方面前辈们已经介绍的很详细,就不过多赘述了。

我的方法是每天集中3-4小时的时间做翻译练习,日翻中和中翻日穿插进行。

这里就要说一下计划的重要性。

从定下学校买好复习资料后,先给自己接下来的几个月做一个整体的规划,比如专业课书要看完哪几本?分别多长时间看完?什么时候结束一轮复习?我相信一个善于规划的人,他的执行能力也不会太差。

当然这些计划都不是一成不变的,随着每天的复习进度,你都可以针对自己的情况进行相应调整。

要学会使巧劲,而不是一味地砸时间死学习,这个切记。

翻译训练是一个长期的过程,没有捷径可走。

每天在本子上完成一篇文章的翻译后,一定要再多花时间对照答案,查字典,将没掌握住的词汇用法记在笔记中。

一些固定搭配、长难句翻译也都要一点一点去积累。

然后反复翻看自己的笔记,并不断订正、总结。

翻译技巧前人说的天花乱坠,也还是需要自己在不断、大量的练习中去体会。

笔记记得再多也不是你的,唯有用心记在脑海里方能为你所用。

还有要说的就是多做真题!目前官方可以买到的有13-16年的真题,17年的今年9月学校才会提供。

贸大每一年的题型都有细微调整,往年的短语互译倾向于考察经贸类以及时事热点词汇,俗语谚语也有涉及,但都较为常见难度不大。

而今年的短语互译大多考的很偏,出现了很多不常见的俗语,比如阿吽の呼吸、鶴の一声π__π也算是给大家提个醒吧,专业课上千万不要抱着侥幸心理,认为学校有些方面没有考过就不去复习,这样很有可能会吃大亏的。

真题中的段落翻译也可以多做几遍,都是很好的翻译素材。

对于把握贸大的出题方向和保持手感都是很有帮助的。

【翻译硕士日语】100分这一部分的复习与日语翻译基础是相辅相成的,个人感觉难度不高于N1。

题型分为选择、阅读和作文。

往年30道选择题都是对于N1、N2的语法知识进行考察,然而今年改为了词汇辨析+语法。

2018考研:广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回顾

2018考研:广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回顾

2018考研:广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回顾翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。

为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享广外贸往年翻译硕士考研真题盘点。

MTI初试考试流程:星期六上午8:30-11:30考研政治星期六下午2:00-5:00翻译硕士英语星期天上午8:30-11:30英语翻译基础星期天下午2:00-5:00汉语写作与百科知识一、101考研政治政治网上的经验资料很多,大家可以去参考,我就推荐考前冲刺卷用肖秀荣4套卷,今年押对了几个选择题和大题,而且选择题网上有详解,任4我也买了,有一些错题,而且选择题答案没有详解,为节约大家经费,可以不用买任4。

2015的政治比往年更加灵活,选择题覆盖面广,中国近代史考的内容很细,大家可以去看真题。

二、211翻译硕士英语1、选择题:好像没几个语法题,考的都很简单,有个either or和neither nor的区别。

其他题目就记得几个词组了:gear up to, set off to, carve up。

有几个选择题都是跟埃博拉疫情相关的。

2、阅读:前面两篇忘了,不过不是很难。

第三篇:很多外来移民涌入英国,有的人认为好,可以带来年轻的劳动力,没怎么减少英国人的福利,其他人认为不好,使得就业竞争激烈,当地人的福利下降等。

两个问答题分别针对这两个方面的。

第四篇:西班牙的什么地方想要独立出来成为一个国家,民众对此意见不一,有的人投票支持独立,其他人不支持独立。

3、作文:关于高等教育改革,有的人认为现在的教育体系已经实行了改革,有的人认为需要进行彻底的改革,阐述你的观点。

三、357英语翻译基础1、词组翻译:十八届四中全会,民族凝聚力,廉租房,洲际弹道导弹,综合国力,零和博弈,货物吞吐量,农田水利化,一站式服务,剩余劳动力,暂住证,镇馆之宝。

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

2015年广东外语外贸大学日语口译考研笔记,复试真题,考研真题,考研经验

2015年广东外语外贸大学日语口译考研笔记,复试真题,考研真题,考研经验

1/10【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年广东外语外贸大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。

更多详情可联系育明教育孙老师。

学院:(010)高级翻译学院学科专业代码:055106学科专业名称:日语口译本学科拟招生人数:20(说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,可能会有调整)报考条件:学科简介:研究方向导师初试考试科目复试考试科目备注01各研究方向陈多友丁国旗庞焱2/10【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2张秀强徐磊①101思想政治理论②213翻译硕士日语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识①726日语翻译综合考试(笔译、口译)③719基础口译(同等学力加试)④731日汉互译(同等学力加试)复试形式与内容:初试参考书目•101|思想政治理论:请查看广东外语外贸大学研究生处网站•213|翻译硕士日语:1、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

2、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

3、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

4、《日本纵横》,学习研究社词典编3/10【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3辑部主编•359|日语翻译基础:1、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

2、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

3、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

4、《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编•448|汉语写作与百科知识:《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

2019年广东外语外贸大学日语口译考研真题汇总

2019年广东外语外贸大学日语口译考研真题汇总

2019年广东外语外贸大学日语口译考研真题汇总【翻译硕士日语】一、单词汉字选假名5个:投書輔弼否応栄達意図二、语法选择以下每一行的内容均为同一道选择题目的选项。

语法题中规中矩,考了少许惯用句及动词词义辨析,剩下为近义语法的辨析,基本以N2为主。

所以复习准备时一定要打牢基础。

三、阅读理解阅读理解为两篇篇幅略短的文章,各设5道选择题1、第一篇文章大意为如果日本人一起到绿色就想到自然,然后分析原因,因为日本天蓝水清呀,农村的耕地也会让人觉得身处大自然之中呀等等。

①第一题是问文中一句话作者想表达的是什么意思(寻求读者的意见、向读者提出问题还是引起读者的共鸣)考点应该是のではないか与ではないか的意思辨析。

②第二题是将段落中挖了一句,提供5个选项,要求选出可填入空白位置的2处。

③剩下三题,一题是不符合文章描述的内容,还有一题是选出最符合的标题。

2、第二篇文章是说:书都是知识渊博的人所著,很多人阅读时非常吃力。

虽然读书能带来很多收获,但因并非生活必需,会有很多人选择逃避。

另外读书就像偏食一样,每个人有自己的喜好。

如果自己不喜欢的话,纵使努力读完,也不会得到收获,只会疲劳罢了。

不过读书的偏食是可以很好解决的。

先从自己喜欢的简单的开始,伴随积累之后自然也会改变读书口味,及读难书了。

文中挖空了三处接续词,整体来说,阅读理解文章短小,且无复杂词语。

题目全为选择题,中规中矩。

难度远低于N1。

但是40分分值非常重,建议不要放松复习,毕竟出题人的心猜也无法猜,万一像今年的百科一样…四、作文题目:弱者に送る言葉,不少于800字。

作文我是没有发言权的,在宪老师的多次催促下,我也只写过两篇作文。

而且一塌糊涂。

不过因为前面题目简单且题量不大,写作文的时间还是非常充裕的。

一定要理清思路打好草稿再写。

如果报了初心通用课程或专项课程的童鞋,一定要毫不客气地辛苦老师们呀~【日汉翻译基础】一、词汇日译汉二、词汇汉译日1、养老院2、垄断3、互利合作4、马拉松5、电饭煲6、中药7、圣火传递8、扶贫工作9、投标10、加息11、视频30个单词各种类别,并没有单纯考政经。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广东外语外贸大学日语翻译硕士专业考研介绍
一、招生情况、考试科目以及参考书目
213翻译硕士日语:
1、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

2、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

3、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

4、《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
359日语翻译基础:
1、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

2、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

3、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

4、《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编
448汉语写作与百科知识:
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

复试参考书目:
726日语翻译综合考试(笔译、口译):
1、《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年。

2、《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年。

专业名称/代码招生人数初试考试科目
复试考试科目日语口译0551*******思想政治理

213翻译硕士日

359日语翻译基

448汉语写作与
百科知识726日语翻译综合考试(笔译、口译)
3、《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年。

4、《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年。

5、《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年。

6、《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编,上海外语教育出版社,2007年。

二、报考条件
1.中华人民共和国公民。

2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。

3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。

4.考生学业水平必须符合下列条件之一:
(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生,录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。

(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。

(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,且已获得自学考试5门以上主干专业课程;以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。

(4)已获硕士、博士学位的人员。

在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。

三、分数线及报录比
2017年的复试分数线为:53/80/346
2017年报考情况:
专业名称报名人数招生人数推免人数
日语口译102294。

相关文档
最新文档