【新闻速递】2010日本网络流行语大奖获奖新词详解

合集下载

中日新造词类网络流行语的比较研究——以2010-2020年中日十大网络流行语为例

中日新造词类网络流行语的比较研究——以2010-2020年中日十大网络流行语为例

038文化纵横中日新造词类网络流行语的比较研究根据第46次《中国互联网发展状况统计报告》显示,截至2020年6月,中国互联网普及率达67.0%。

根据statista数据显示,日本互联网普及率达91.28%。

随着互联网的普及,人们日常使用的语言形式也在发生着变化。

网络流行语是一种新语言形式,青年群体是网络流行语的主要使用者。

其中,新造词既反映时代发展的特征,也体现出年轻一代的生活态度。

网络上对于中日网络流行语的对比研究很多,但有很多的研究将流行语和网络流行语混为一谈,对比研究的时间跨度较短,具有单一性。

笔者认为针对网络流行语中的某一特定部分,进行时间跨度较长的对比研究,继而分析中日两国的社会现状是十分必要的。

通过对比分析,探寻中日两国年轻群体表现出的生活态度以及价值观等特征,加深中日青年群体的相互了解,促进两国文化交流。

新造词类网络流行语网络流行语一般指网络语言,是指从网络中产生或应用于网络交流的一种语言,其代表性强、创造性高,具有新颖性和便利性。

与流行语不同,网络流行语的构词方式更加自由,涉及的方面更加广泛、表达形式更加多样化。

可以直观的反映出某一时期的政治、经济、文化等流行趋势。

网络流行语有很多类别,根据词性将其分为新造词类和非新造词类。

新造词类网络流行语是指通过网络被网民所创造出来的内容新、形式新、原来的词汇系统中没有或者虽有但是被赋予新的含义的词语。

非新造词类是指原来的词汇系统中存在的词语。

通过研究新造词类网络流行语的产生背景、语言构成、内容、涉及群体等方面能直观表现出那一时期的中日两国青年的关注视角、语言风格以及价值观等的差异。

中日两国每年都会评选出十大网络流行语,本文以2010-2020年中国国家语言资源监测与研究中心和日本《ネット流行語大賞》发布的十大网络流行语中新造词类网络流行语为研究对象分析其异同。

崔筱玉 张吉媛 刘 鸿(西南民族大学 四川省成都市 610225)摘 要:网络流行语就像是社会的一面镜子,及时地反映出现实生活的诸多现象与问题。

2010新词新语 流行词汇

2010新词新语 流行词汇

•(1)2010,有一种美女叫凤姐,有 ( ) ,有一种美女叫凤姐, 一种帅哥叫犀利哥, 一种帅哥叫犀利哥,有一种女朋友叫 小月月,有一种爸爸叫李刚; 小月月,有一种爸爸叫李刚; •(2)2010,有一个新词叫给力,有 ( ) ,有一个新词叫给力, 一个群组叫‘爱疯’ 一个群组叫‘爱疯’,有一名中医喜 欢绿豆和茄子, 欢绿豆和茄子,有一位道长会水下闭 ;(3) 气;( )2010,有一种节能减排叫拉 有一种节能减排叫拉 闸限电,有一种协会叫足囚协会, 闸限电,有一种协会叫足囚协会,有 一种慈善叫裸捐, 一种慈善叫裸捐,有一种房地产调控 叫空调; 叫空调; •(4)2010,有一种住宅叫蛋屋,有一 有一种住宅叫蛋屋, ( ) 有一种住宅叫蛋屋 种理财叫群租,有一种集装箱叫卧具, 种理财叫群租,有一种集装箱叫卧具, 有一种别墅叫经适房; 有一种别墅叫经适房;
新词新语也就是流行语, 新词新语也就是流行语,就是指在一 定时间、一定范围内广为传播使用的语言。 定时间、一定范围内广为传播使用的语言。
新词化的 晴雨表” “晴雨表”和“温度 计”。
追 “新” 探 源
1、随着新事物、新现象、新观念的出现而产 随着新事物、新现象、 如驴友、低碳生活等。 生。如驴友、低碳生活等。
用的时间短用的人少有些词语还包含着许多创造虽然有时我们对它还不咋么熟悉使用时可能不大好懂但我们不能拿一些人不懂来指责它要以特别宽容的态度来学习它了解它从中感知时代的变化和社会生活的变2010?52010吃龙虾可能肌溶解送孩子上学时可能被拆房盖被子可能会被闷死赶不上火车可能白买票
我原只是一只菜鸟。一晃三年, 我原只是一只菜鸟。一晃三年, 菜鸟 大虾了 在我的主页 主页上找不 已是高三大虾 已是高三大虾了。在我的主页上找不 到“欢乐”,只有老班的眼光让我巨 欢乐” 只有老班的眼光让我巨 老班 PLMM的安慰 没有PLMM的安慰, 寒。没有PLMM的安慰,没有人给我 灌水,铺天盖地的练习, 灌水,铺天盖地的练习,折腾得我毫 zzzz…… 无办法。我真想趴在桌上zzzz……, 无办法。我真想趴在桌上zzzz……, 或给自己设置防火墙 让练习远离我, 防火墙, 或给自己设置防火墙,让练习远离我, 真羡慕高一的菜鸟 菜鸟, 真羡慕高一的菜鸟,他们可以在某个 聊天室,畅谈自己,7456, 聊天室,畅谈自己,7456, 55555…… 55555……

2010年年度流行语及解读

2010年年度流行语及解读

2010年流行语给力:读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲、带劲的意思。

“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。

”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。

在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇。

莆田方言“给力”(geli),勤快的意思。

打倒XXX:称赞某人。

XXX做了什么值得庆祝的事情,让人眼红,比如买到便宜货时,其他人表示祝贺的用词。

有时为了强调,还会加上“再踏上一只脚”等等来表达强烈的祝贺。

不过不熟悉的人之间慎用。

打PP:打屁股,打PG的温柔词,对某人做错事或说错话的小惩罚。

严重XX:与动词联用,表示强烈的情感,比如严重打倒,严重同情之类。

亮骚:将心爱的东西展示给外人看或向他人炫耀得意之事,一般是褒义。

神马都是浮云(shén mǎ dōu shì fú yún):网络流行语,什么都是浮云的谐音,意思是什么都不值得一提,有抱怨感叹之意。

YY(读法:歪歪):最早出自何处,难以考证。

但yy的原型“意淫”确有据可查。

《红楼梦》第五回:(警幻仙子谓贾宝玉为“古今第一淫人”)“如世之好淫者,不过悦容貌,喜歌舞,调笑无厌,云雨无时,恨不能尽天下之美女供我片时之趣兴,此皆皮肤淫滥之蠢物耳。

如尔则天分中生成一段痴情,吾辈推之为‘意淫’。

‘意淫’二字,惟心会而不可口传,可神通而不可语达。

”萝莉(ロリ):是洛丽塔(ロリータ,Lolita)的缩写,洛丽塔原指美国一部小说《Lolita》,后在日本引伸发展成一种次文化。

“萝莉”或“萝莉塔”作为名词用以指称“十二岁左右的女孩子”本身,或指称“穿着萝莉装的女性”。

但作为形容词有时会专指“拥有萝莉风格”,例如萝莉装(ロリータ?ファッション,Lolita fashion)。

御姐:日文写做“御姉”(おねえ),本意是对姐姐的敬称,这里引申为成熟的强势女性。

2010年十大热点新词

2010年十大热点新词

2010年十大热点新词1、给力给力读音为gěilì,中国北方方言,表示牛、带劲的意思。

“给力”一词最初源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。

”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。

在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇,人民日报已启用该词。

2、富二代“富二代”一词首先出现在《鲁豫有约》。

该栏目对“富二代”的定义是:80年代出生、继承上亿家产的富家子女,他们被称为富二代。

指的是我国改革开放以来,最早一代民营企业家“富一代”们的子女,如今他们靠继承家产,拥有丰厚财富。

3、胶囊公寓一位78岁老人黄日新在北京海淀区六郎庄建造了8间“胶囊公寓”,每间面积不到两平方米,却可躺、可坐、可看电视和上网。

黄日新是去年在报纸上偶然看到日本的“胶囊旅馆”后,萌发了自己建造“胶囊公寓”的想法。

他表示建造这样的公寓不为赚钱,只想找到一种解决刚毕业大学生过渡房问题的办法。

4、偷菜这是一种模拟现实生活中农场经营种菜、施肥、收获等操作过程的网络游戏,随着“开心农场”等娱乐游戏风靡互联网,“偷菜”遂瞬间蹿红网络,席卷网民生活。

于是,“你…偷‟了吗”便成为大家见面的招呼语。

很快,数百万都市白领成为“偷菜”队伍中的主力军,每天在“偷”与防“偷”中乐此不疲,甚至定闹钟半夜起床“偷”菜。

有的人认为从中找到了乐趣,而有的人则觉得这无聊的游戏让人迷失。

5、团购团购就是团体购物,指的是认识的或者不认识的消费者联合起来,来加大与商家的谈判能力,以求得最优价格的一种购物方式。

根据薄利多销、量大价优的原理,商家可以给出低于零售价格的团购折扣和单独购买得不到的优质服务。

现在团购的主要方式是网络团购。

6、蜗婚“蜗婚”,大体是指夫妻“离婚不离家”的情况。

面对节节攀升的房价压力,离婚的“80后”们宁可选择蜗居在一处也不分道扬镳,这类“80后”自嘲为蜗婚族。

日本流行词汇解析

日本流行词汇解析

日本流行词汇解析 2010-6-10 沪江日语 【大 中 小】【打印】【我要纠错】导读: 导读:对于日语学习来说,最重要的莫过于学习日语单词。

我们可 以通过背诵日语单词表来加强日语词汇的学习,时常翻阅日语词典也是 很好的学习习惯。

当下日本年轻人中又“发明”出了些什么新词汇,小 编为您一一揭晓。

1.あばばばば . 語釈: 不測の事態に慌あわててしまい、 ひどく焦ったときに思わず口をついて出る語。

词解:到意外时因慌乱、异常焦躁而不由发出的声音。

用例:「そんなこと急に言われても、あばばばば…どうしよう」。

用例:そんなこと急に言われても·あばばばば…どうしよう。

(你突然这么跟我说, 啊呀呀……怎么办。

) 2.もきゅもきゅ【モキュモキュ】 .もきゅもきゅ【モキュモキュ】 語釈:(1)嬉しさや緊張により心が躍おどるさま。

(2)(かわいらしいものを見て)感情の昂ぶりにより胸がキュッと締めつけ られるさま。

词解:(1)因开心、紧张心跳的厉害。

(2)(看到可爱的东西后)因为感情的高涨心突然揪了一下的感觉。

用例:「明日の合コン、すごくモキュモキュする」。

「やー、あの犬かわいいー、モキュモキュするー」。

用例:明日の合コン、すごくモキュモキュする。

(想到明天的联谊就又期待又紧张, 心跳得厉害。

) やー、あの犬かわいいー、モキュモキュするー。

(呀,那只狗好可爱呢,好喜 欢。

) 3.ぬーん . 語釈:(1)不快な出来事によりテンションが下がったときに思わず発する語。

(2)空気を読めない言動により座が白けてしまったときに思わず発する語。

(3)心の底からしみじみと感動したときに思わず発する語。

词解:(1)发生不快精神松懈时不由发出的声音。

(2)因为搞不清状况的言行感到扫兴时不由发出的声音。

(3)由衷感动时不由发出的声音。

用例:「今日のテストは悲惨だった。

ぬーん」。

「布団がふっ飛んだ!」「ぬーん…」。

日语流行词汇

日语流行词汇

日语流行词汇喜年ミレニゕム上网゗ンタネットに接続する、ゕクセスする吉祥物マスコット二恶英ダ゗オキシン按揭ローン伟哥バ゗ゕグラ电子商务Eコマース、電子商ひきと引取り办公自动化OA化一国两制一国二制度比萨饼ピザ部优政府に認定した優秀商品超市スーパー(マーケット)炒股株式投資する炒鱿鱼くびにする、解雇する成人商店大人のおもちゃ商店酬宾謝恩セール、バーゲンセール传媒メデゖゕ大款金持ち、お大金'大腕儿人気タレント、売れっ子、トップスター度假村リゾートセンター、リゾートホテル二奶二号さん、お妾さん发烧友マニゕ(パソコンマニゕ、ゲームマニゕ)反馈フゖードバック个体户個人経営者公关PR(PR嬢)管道煤气都市ガス好处费コミッション、手数料回扣パックマージン、コミッション、リベートIC电话卡テレホンカードIP电话/网络电话IP電話、゗ンターネット電話奸商悪徳商人减肥ダ゗エット健美操エゕロビクス健美赛ボデゖビル・コンテスト奖卷宝くじKTV包厢カラオケ・ボックス空调车エゕコン付きパス、エゕコン付き列車快餐フゔーストフード连锁店チェーン店猫眼ドゕゕ゗媒体メデゖゕ多媒体マルチメデゖゕ模糊(技术) フゔジー模特儿モデル(フゔッションモデル)排行榜ベスト・チャート、順位表拍卖競売にかける疲软軟調瓶颈ボトルネック、ネック千年虫2000年問題、Y2K情人节バレンタ゗ンデー热线ホットラ゗ン入世WTOに加盟する骚扰电话いたずら電話商品房分譲住宅社区コミュニテゖ收银机キャッシュレジスター首席执行官最高経営責任者、CEO套餐セットメニュー条形码バーコード跳槽転職する同性恋同性愛投币(式) コ゗ン式外企外資系企業网吧゗ンターネット・パー、゗ンターネット・カフェー下岗レ゗オフされる、一時帰休する、内部失業乡镇企业町村経営企業小康生活まあまあの生活である小品コント效益工资付加給新村ニュータウン信用卡クレジットカード性骚扰セクハラ、性的な嫌がらせ性用品大人のおもちゃ、強壮剤休闲レジャー虚拟バーチャルな选美ミス・コンテスト穴头プロモーター液化气プロパンガス、LPガス易拉罐プルトップ式の缶义演チャリテゖショー隐私プラ゗バシー有奖贺年卡年玉つき年賀状宇航员宇宙飛行士知识产权知的所有権钟点工パート、時給勤務者主持人キャスター、司会者自动取款机現金自動引出機、ATM自助餐パ゗キング租赁リースする做爱セックスする毒品麻薬、ドラッグ打假偽物・劣悪商品の取り締り黑社会マフゖゕ、暴力団举报通報する皮条客ポンび引き扫黄ポルノを取り締まる重组リストラ、再編创汇外貨獲得反弹反発する、上昇に転じる股民株投資家股市株式市場宏观调控マクロコントロール微观调控ミクロコントロール经纪人ブローカー跨国公司多国籍企業内向型国内志向型欧元ユーロ泡沫经济バブル経済桥梁银行ブリッジバンク倾销ダンピング软着陆ソフトランデゖング通货紧缩デフレ通货膨胀゗ンフレ外向型対外開放型增值付加価値が付く增值税付加価値税证券交易所証券取引所厄尔尼诺エルニーニョ温室效应地球温暖化放射性排放物放射性廃棄物辐射污染放射能汚染核电厂原子力発電所核反应堆原子炉绿色标志エコ・マーク生态生態系酸雨酸性雨致癌物质発癌物質超导超伝導电动汽车電気自動車高科技/高新技术ハ゗テク因特网゗ンターネット航天飞机スペースシャトル克隆クローン高清晰度电视ハ゗ビジョン・テレビ人工智能人工知能试管婴儿試験管ベビー亲子鉴定DNA鑑定欧联欧州連合、EU世贸组织世界貿易機関、WTO亚太经合ゕジゕ太平洋経済協力会議、エーペックAPEC BP机ポッケトベル笔记本电脑ノートパソコン摩斯ムース香波シャンプー手机携帯電話数码相机デジカメ数码摄像机デジタル・ビデオカメラ私车自家用車、マ゗カー随身听ウォークマン微波炉電子レンジ无绳电话コードレス電話饮水机浄水器影碟机 VCDプレーヤ游戏机ゲーム機代沟キャップ、ジェネレーション酷クール、いかしてる摇滚ロック追星族お追っかけ安慰赛敗者復活戦残疾人奥运会パラリンピックB超超音波診断措置CT CTスキャン核磁共振核共鳴、MRI临终关怀ホスピス帕金森综合症パーキンソン病多国维和部队多国籍平和維持軍核查核査察硅谷シリコンバレー室内装饰゗ンテリゕ基因遺伝子心理咨询カウンセリング抽油烟机換気扇组合音响コンポ厌食症拒食症资历キャリゕ共识コンセンサス邪教カルト卫生巾生理用ナプキン保质期賞味期限模拟试验シミュレーション投诉苦情を訴える面纸テゖッシュペーパー管理经验ノウハウ优惠价奉仕価格志愿者ボランテゖゕ伙伴关系パートナーシップ家庭寄宿ホームステ゗慕名信フゔンレター防火墙 (パソコン)フゔ゗ヤーウォール黑客ハッカー黑匣子ブラックボックス财富(美国经济杂志) フォーチュン风险投资ベンチャー投資奔腾(英特尔) ペンテゖゕム(゗ンテル)保鲜膜ラップ伊妹儿゗メール电子邮件電子メール浏览器ブラウザ聊天チャット在线オンラ゗ン调制解调器/猫モデム(计算机)病毒ウ゗ルス密码パスワード网站サ゗ド(软件)安装゗ンストール(软件)拆卸ゕン゗ンストール单击クリック双击ダブルクリック下载ダウンロード网页ホームページ(文件)拖拉ドラック复制コピー贫油弹劣化ウラン弾基因图谱ゲノム。

日本颁发流行语大奖福田感言让人费解

日本颁发流行语大奖福田感言让人费解

花盛开之处, 形迹杳⽆。

——福⽥康夫获奖感⾔ ⽇本⼀年⼀度的流⾏语⼤奖昨天举⾏颁奖仪式。

⽇本前⾸相福⽥康夫以其那句在辞职记者会上的“与你不同”⼊选top10。

谢绝领取该奖的福⽥康夫昨天未出席颁奖典礼,仅给颁奖现场送来⼀句让⼈费解的感⾔:“花盛开之处,形迹杳⽆。

” 2008年9⽉1⽇晚,福⽥康夫举⾏紧急记者招待会宣布辞职。

在场的⼀名记者提问说,“很多国民感觉总理的会见是别⼈的事。

”对此,福⽥没好⽓的说,“你说是别⼈的事,可我能够客观的看⾃⼰,与你不同。

”⼀时间,这句“与你不同”迅速风靡全⽇本。

⼈们对⼀向以稳重著称的福⽥⼝出此⾔感到新奇和有趣。

于是,印有“与你不同”的T恤热卖,⽽许多络店铺也争相将⾃⼰的店名取为“与你不同店”。

11⽉10⽇,“与你不同”就进⼊了流⾏语⼤奖的60个候选之⼀。

此后主办⽅与福⽥多次联系,邀请其出席颁奖典礼,福⽥最终谢绝了邀请,仅为昨天的颁奖典礼送来⼀句短短的感⾔。

“感到很光荣,但请允许我谢绝领奖。

花盛开之处,⾏迹杳⽆。

” 平时稳重寡⾔的福⽥的此番感⾔让所有⼈都很苦恼。

主持⼈在⽇本歌⼿今井美树演唱的“PRIDE”歌声中朗读完福⽥的感⾔后,⽆法解释其意。

主办⽅负责⼈也歪着脖⼦ 不得其解。

有⽇本媒体迅速披露称,⽇本⼀名为栋⽅志功的版画家曾经很喜欢说“花深处⽆⾏迹”。

不过不只⼀名栋⽅的研究家却站出来说,“不是栋⽅使⽤的话。

似乎是引⽤的汉⽂,但不知道出处。

”也有媒体揣摩说,意思应该是“在⼤⾃然中,⼈的⾜迹转瞬即逝。

” 除福⽥的“与你不同”外,其他⼊选前⼗的流⾏语还包括中央省厅职员违规使⽤出租车的“酒馆出租车”、反映社会贫富差距的⼩林多喜⼆的⼩说题名“蟹⼯船”、突发性暴⾬“游击暴⾬”、备受指责的“后期⾼龄者医疗制度”中的“后期⾼龄者”、领不到加班⼯资的“徒有其名管理层”、财政投资特别账户的结余资⾦“埋藏⾦”等。

今年的特别奖颁给了“上野413球”⼀词,意在纪念北京奥运⼥⼦垒球项⽬上摘得⾦牌的王牌选⼿上野由岐⼦的投球数。

2010全球网络流行语大盘点 看外国网友怎样说给力

2010全球网络流行语大盘点 看外国网友怎样说给力

美英日韩法德美媒英媒Geili 给力Chinese Internet buzzword which means “cool,” “awesome” or “exciting.” Literally, “giving power.”中国的网络词汇,含义是“酷”、“很棒”或者“有劲”,字面意思是“给予力量”。

A test of a Chinese jargon word’s trendiness is if users translate it into a foreign language, according to its pronunciation. “Geili” has been transformed into the English-sounding “gelivable,” and “ungelivable,” and the French “très guélile.”检测一个汉语流行语新潮程度的方法之一是看有没有使用者把它翻译成外语(请允许小编偶吐槽下,这是谁定的标准啊~),根据它的发音,“给力”已经被音译成英语的“gelivable” 和“ungelivable”,以及法语的“très guélile”。

But it was the word’s antonym “bugeili” – meaning dull or boring – that first grabbed wider public attention after it appeared online in May in an episode of a Chinese-dubbed Japanese comic animation.但实际上最先引起广泛注意的是这个词的反义词“不给力”,意思是单调无趣的,这个词最早是五月出现在一部汉语配音的日本动画的某集中。

本内容出自纽约时报SCHOTT'S VOCAB 专栏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2010日本网络流行语大奖获奖新词详解今年インターネット上で流行した言葉を選ぶ「ネット流行語大賞2010」が決定。

金賞は「そんな装備で大丈夫か?」、銀賞は「流出(sengoku38)」、銅賞は「~イカ?~ゲソ」だった。

同時に実施された「女子中高生ケータイ流行語大賞2010」では、金賞に「なう(なうい)」を選出。

アンケートは11月18~24日の間、ネット流行語大賞実行委員会(事務局産経新聞Web面編集担当)に参加する有名9サイトで行われ、ユーザー計18万8427人が投票した。

评选今年网络流行语的“网络流行语大奖2010”已经出结果了。

金奖是“就那装备,没问题吗?”、银奖是“流出(sengoku38)”、铜奖是“乌贼触手”。

同时举行的“初高中女生手机流行语大奖2010”则是“NOW”当选金奖。

调查于11月18—24日期间,在网络流行语实施委员会(事务局产经新闻网络版责任编辑)成员的9大网站举行,共有18万8427人投票。

金賞の「そんな装備で大丈夫か?」は、来春発売予定の3Dアクションゲーム「エルシャダイ」(イグニッション?エンターテインメント?リミテッド)の予告動画で登場するキャラクターのセリフ。

ネット上では、このムービーをまねて、「そんな○○で大丈夫か?」と尋ねると、「大丈夫だ、問題ない」と答えるやりとりが大流行している。

ゲームは、天界の書記官が人間を救うために堕天使を捕まえる物語。

同社が今年6月、動画サイト「ニコニコ動画」に予告動画を投稿したところ、再生回数は12月1日までに340万回超え。

ユーザーにより、1900以上の2次創作動画が公開される盛り上がりをみせている。

金奖“就那装备,没问题吗?”是预定于明年春天发售的3D动作游戏“全能之神”(Ignition Entertainment有限公司)打出的预告片中出场角色的台词。

网络上很流行模仿预告片的对答,如“就那XX,没问题吗?”,答“没问题”。

游戏剧情是天界书记官为拯救人间而抓捕堕落天使。

该公司于今年6月,把预告片上传到视频网“NICONICO动画”后,截至12月1日的观看次数已超过340万次。

还有很多用户对该片段进行了1900多次二次创作,并予以公开,其盛况可见一斑。

4位につけた「本田△」や「どや」(5位)「岡ちゃん、ごめんね」(8位)はいずれもサッカーW杯南アフリカ大会で活躍した日本代表に関連する言葉。

6位の「~とかマジ勘弁www」は、タレントの上地雄輔さんが遊助名義でリリースしたCD「ミツバチ」の歌詞からの引用。

上地さんは「ふつふつと熱いものがわいてくるような曲にしたかったので、『草食系とかマジ勘弁』という歌詞にした。

どんな形でも話のネタになるなら、それだけ誰かの耳に入ったということ。

ありがたいです」と笑顔で語った。

第四名的“本田△”、“简易住所”(第五名)和“小冈,抱歉”(第八名),这些都是南非世界杯上活跃过的日本球员相关的词语。

第六名“XX神马的饶了我吧www”是引用艺人上地雄辅以游助名义发售的CD“蜜蜂”的歌词。

上地笑称“我想跟着热血沸腾的曲风感觉走,于是写出了‘草食系神马的饶了我吧’这种歌词。

既然无论哪种形式都能成为话题,必然会传到谁耳朵里吧。

真是多谢了”。

このほか、米紙が鳩山由紀夫前首相を呼んだ「ルーピー」(愚か者)が7位。

SNSのミクシィやフェースブックの評価機能「イイネ!(いいね!)」が9位。

ボーカロイド(音声合成ソフト)の「初音ミク」の技術に感動したユーザーが書き込んだ「胸熱(何か胸が熱くなるな)」が10位に滑り込んだ。

此外,美国报纸对鸠山由纪夫前首相的称呼“LOOPY”(蠢货)登上第七名。

而SNS的mixi和非死不可的评论功能“イイネ!(真赞!)”列第九名。

而因VOCALOID(声音合成软件)的“初音未来”的技术而感动的用户们的评论“胸热(不由得心里发热)”登上了第十名。

ネット流行語大賞の発起人で「ガジェット通信」発行人の深水英一郎さんは「ネットとケータイで入賞語がまったく違うのが衝撃的でした」と話した。

网络流行语大奖的发起人“GADGET通信”的发行者深水英一郎先生称“网络和手机上榜的流行语全然不同,这让我大吃一惊”。

「ポジティブな言葉にしました」「エルシャダイ」ディレクター竹安佐和記さん(37)=大阪芸大卒。

カプコン、クローバースタジオをへて、平成18年にクリムを設立し独立。

“我用了积极的对话”《全能之神》制作人竹安佐和记(37岁、大阪艺大毕业)历经CAPCOM、四叶草制作所,于平成18年(2006年)创立CLIM而独立。

こんなに評判になるなんて、うれしい誤算です。

少年漫画の決めぜりふのようにインパクトがあり、独り歩きしていくような言葉を主人公に言わせたかった。

「そんな装備で大丈夫か?」「大丈夫だ、問題ない」で1つのフレーズとして考えました。

今の政治の状況を「装備」にたとえた意味もあったので、ポジティブな言葉にしました。

居然如此受好评,真是让人开心的计算错误啊。

我想让主角说出如少年漫画招牌台词般具有冲击力,能独立存在的台词。

于是想出了“就那装备,没问题吗?”“没问题”这种一来一去的问答。

加之把如今的政治状况比喻为“装备”这层意义,于是用了积极的对话。

4年前、大阪から上京する新幹線の中でトレーラー(予告動画)の絵コンテを描きながら思いつきました。

独立したばかりだったこともあり、周囲から「大丈夫か?」と聞かれる度に「大丈夫だ、大丈夫だ」と答えていたので(笑)。

今年9月に東京ゲームショウに出展して以来、トレーラーへのアクセスが増えました。

ニコニコ動画のMAD(2次創作)にはユーザーの愛を感じます。

本当に感謝です。

今は、休日返上でゲームの最終仕上げの作業をしています。

(談)4年前,我在从大阪到东京的新干线上画预告片分镜头时就想到了。

因为刚独立,周围的人常问我“没问题吗?”,每次我都回答“没问题、没问题”(笑)。

今年9 月在东京游戏展上展出以来,预告片的访问量增加了。

NICONICO动画上的MAD(二次创作)让我感受到了用户们的爱。

真的非常感谢。

现在正在没日没夜没休息日的进行游戏的最后收尾工作。

■女子中高生…ぽよ、…ぴー、…てぃ「ギャル語尾活用」花盛り■女高中生…ぽよ、…ぴー、…てぃ“GIRL词尾活用”百花齐放女子中高生向けケータイサイト「@peps!&Chip!!」の運営会社「ピーネスト」によると、金賞の「なう」はミニブログ「ツイッター」のつぶやきで語尾に用いられるネットスラング。

「○○なう」という表現で、自分が今やっていることや自分の所在地などを表現するが、ツイッターだけでなくメールやSNSでも使用されている。

根据面向初高中女生的手机网站“@peps!&Chip!!”的运营公司“P-NEST”的结果,荣获金奖的“NOW”是在微型博客“twitter”上发言时常用于句末的网络用语。

通过“XXNOW”的句型,表达自己现在正在做的事情以及自己的所在地,不止围脖,在邮件和SNS中也有使用。

銀賞の「あげぽよ」は、テンションが“アゲアゲ”(上がっている)状態を意味するギャル語。

「ぽよ」は、かわいい語尾として付けたものとみられる。

「さげぽよ」「ひまぽよ」なども存在する。

また、「うける」の語尾が変化した「うけぴー」(5位)。

「ありえんてぃ」(6位)は「ありえない」がジブリ映画の「借りぐらしのアリエッティ」の影響で変化したとみられ、ギャル語の語尾活用が相次いで入賞した。

银奖的“あげぽよ”是指情绪“アゲアゲ”(高涨)状态的GIRL语。

据称“ぽよ”是为了发嗲而加在句末的。

还有“さげぽよ”“ひまぽよ”等派生词。

此外,还有“うける”词尾变化后的“うけぴー”(第五名)。

“ありえんてぃ”(第六名)则来自“ありえない”,受吉卜力动画《借东西的小人阿莉埃蒂》的影响而发生了变化,像这种GIRL语词尾的变化相继获奖。

銅賞の「どうかしてるぜっ」は、お笑い芸人コンビ「ブラックマヨネーズ」のギャグ。

このほか、10位の女性宴会芸集団「あやまんJAPAN」の掛け声「ポイポイポイポポイポイポピー」(公式にはひらがな表記)や、人気テレビ番組「笑っていいとも!」が由来とされる「どゆこと!?」(7位)など、お笑い発の流行語も頻出した。

铜奖“脑袋有问题”是搞笑组合“黑色蛋黄酱”的噱头。

此外,第十名是女性宴会艺集团“あやまんJAPAN”的招呼声“ポイポイポイポポイポイポピー”(官网上写作平假名),以及出自人气电视节目“笑笑无伤大雅!”的“どゆこと!?(什么情况)”(第七名)等,出自搞笑语源的流行语也不断涌现。

アイドルグループ「嵐」のファンの呼称である「アラシック」が9位に入り、女子中高生への人気ぶりを見せつけた。

8位の「うぇーい」は、「やあ」「どうも」といった挨拶として使用されているようだ。

偶像团体“岚”的粉丝的称呼“アラシック”获得第九名,由此可看出其在初高中女生当中的人气。

第八名“うぇーい(喂)”貌似是用作“やあ”“どうも”等问候语来使用的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。

如有不妥之处,欢迎指正。

发布日期:2010年12月27日更多精彩请关注:/new/zt/hayari/。

相关文档
最新文档